Ильина, Анна Юрьевна. Гетерогенность топонимических номинаций англоязычных провинций Канады как отражение языковой картины мира канадцев




  • скачать файл:
  • Название:
  • Ильина, Анна Юрьевна. Гетерогенность топонимических номинаций англоязычных провинций Канады как отражение языковой картины мира канадцев
  • Альтернативное название:
  • Ільїна, Ганна Юріївна. Гетерогенність топонімічних номінацій англомовних провінцій Канади як відображення мовної картини канадського світу
  • Кол-во страниц:
  • 214
  • ВУЗ:
  • Рос. ун-т дружбы народов
  • Год защиты:
  • 2013
  • Краткое описание:
  • Ильина, Анна Юрьевна. Гетерогенность топонимических номинаций англоязычных провинций Канады как отражение языковой картины мира канадцев : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Ильина Анна Юрьевна; [Место защиты: Рос. ун-т дружбы народов].- Москва, 2013.- 214 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/779



    Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
    высшего профессионального образования
    РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ
    04201358429
    На правах рукописи
    ИЛЬИНА АННА ЮРЬЕВНА
    ГЕТЕРОГЕННОСТЬ ТОПОНИМИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ
    АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПРОВИНЦИЙ КАНАДЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ
    ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА КАНАДЦЕВ
    Специальность: 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и
    сопоставительное языкознание
    Диссертация
    на соискание учёной степени
    кандидата филологических наук
    Научный руководитель: д. филол.н., доцент,
    профессор кафедры иностранных языков Чеснокова Ольга Станиславовна
    МОСКВА-2013
    Содержание
    ВВЕДЕНИЕ 4
    Глава I. ПРИНЦИПЫ АНАЛИЗА ТОПОНИМИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ 12
    1.1. Основные положения теории номинации 12
    1.2. История становления ономастики 19
    1.3. Топонимика как наука о географических названиях 25
    1.4. Понятие топонимической системы 30
    1.5. Подходы к классификации топонимов 36
    1.6. Методы топонимических исследований 46
    1.7. Понятие лингвокультурологии. Лингвокультурологический аспект
    топонимов 55
    Выводы по 1 главе 64
    Глава II. ИСТОРИЧЕСКИЙ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ТОПОНИМИИ КАНАДЫ 68
    2.1. Региональная специфика топонимических номинаций Канады в свете
    источников происхождения 68
    2.2. Современный английский язык в Канаде и проблема языковой
    вариативности 88
    2.3. Социолингвистическая ситуация в современной Канаде 96
    2.4. Картина мира как совокупность мировоззренческих
    представлений о мире 101
    2.5. Роль топонимов в формировании и интерпретации языковой картины
    мира 108
    Выводы по II главе 112
    з
    Глава III. АНАЛИЗ ТОПОНИМИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПРОВИНЦИЙ КАНАДЫ 115
    3.1. Лексико-семантическое исследование региональных топонимических
    номинаций 115
    3.1.1. Провинция Ньюфаундленд и Лабрадор 116
    3.1.2. Провинция Новая Шотландия 130
    3.1.3. Провинция Нью Брансуик 139
    3.1.4. Провинция остров Принца Эдуарда 147
    3.1.5. Провинция Онтарио 157
    3.2. Топонимия англоязычной Канады и языковая картина мира канадцев. 173 Выводы по III главе 179
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 181
    БИБЛИОГРАФИЯ 190
    ПРИЛОЖЕНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ
    Данная диссертация посвящена топонимическим номинациям англоязычных провинций Канады в аспекте языковой картины мира канадцев, топонимических пластов и влияний различного языкового генезиса.
    Роль топонимов в лексико-семантической типологии языков уникальна. Топонимы обладают парадигматическими и синтагматическими характеристиками, свойственными слову вообще, однако, для них характерны, прежде всего, особые принципы номинации, такие, как фактор
    географической среды, фактор пространственных свойств объектов окружающего мира, этнический состав населения, фактор материальной, социальной и духовной культуры, контакты языков и культур.
    Лингвокультурологическая значимость топонимов ёмко сформулирована
    О.Н. Трубачёвым: «Имя собственное (предмет ономастики) - визитная карточка, с нее приличествует начинать знакомство ... со страной, ее регионами, городами, селениями и, главное, с населяющими и населявшими ее людьми» [Трубачев 1994: 5].
    Географические имена предстают как некий сжатый этнокультурный текст, несущий информацию об историческом прошлом народов, границах их расселения, о культурных, торговых и географических центрах и т.п. Топонимы маркируют и отражают наиболее существенные для социума пласты лексики географического пространства. Моделирование картины мира позволяет ответить на вопрос, как топонимические номинации отражают стереотипы восприятия и осмысления действительности, как при этом язык организует и упорядочивает географическое членение, восприятие и отражение мира. В решении этой задачи логично опираться на теорию номинации, так как эта теория рассматривает процесс получения объектами своих названий.
    Выбор в качестве объекта исследования топонимии англоязычных провинций Канады Ньюфаундленд и Лабрадор, Новая Шотландия, Ныо
    Брансуик, остров Принца Эдуарда и Онтарио обусловлен тем, что данный материал позволяет не только представить англоязычный топонимический корпус Канады, но и рассмотреть и сопоставить этапы и условия его становления в различные исторические периоды, что существенно для интерпретации и реконструкции языковой картины мира (далее - ЯКМ) канадцев в диахроническом и синхроническом аспектах. ЯКМ, в свою очередь, является достоверной базой лингвистических данных, исследуя которые можно сделать важные заключения об особенностях национального мировидения канадцев.
    Актуальность исследования. ЯКМ - одно из ключевых понятий современной лингвистики. Реконструкция ЯКМ составляет одну из важнейших и актуальных задач современной лингвистики. В современном языкознании теории ЯКМ активно разрабатываются такими исследователями, как В.А. Маслова, Е.С. Кубрякова, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, О.А. Корнилов, Ю.Н. Караулов, В.И. Постовалова, О.С. Чеснокова и др. Англоканадская топонимия в этом аспекте недостаточно изучена и представляет интерес как для традиционных, так и для новых топонимических исследований, с широким применением методов интерпретации и реконструкции ЯКМ и
    сопоставительного анализа внутри языкового пространства канадского национального варианта полинационального английского языка.
    Одним из главных факторов, определяющих топонимическую лексику англоязычных провинций Канады, является взаимодействие аборигенного, французского, английского топонимических пластов, вызвавшие формальные и семантические изменения в региональной английской топонимии и тем самым повлиявшие на становление всей топонимической системы Канады.
    Научная новизна работы. Настоящая работа представляет собой первый опыт исследования лексико-семантической и мотивационной гетерогенности топонимических номинаций пяти англоязычных провинций Канады в диахроническом и синхроническом планах как отражение ЯКМ канадцев, с особым акцентом на исторических топонимических пластах и их сопоставлении.
    Материалы исследования. Для исследования были отобраны методом сплошной выборки 962 топонимические единицы пяти англоязычных провинций Канады. Источниками топонимической лексики послужили
    следующие лексикографические материалы: словарь канадских географических названий, краткий словарь английских географических названий,
    иллюстрированный словарь географических названий США и Канады (Dictionary of Canadian Place Names, A. Rayburn, 1997, The Concise Dictionary of English Place Names. E. Ekwall, 1960, Illustrated Dictionary of Place Names. US and Canada, K. Harder, 1976), географические карты и атласы мира, Северной Америки и Канады, туристические путеводители. Во время работы над диссертацией в Канаде в ноябре-декабре 2012 г. использовались фонды библиотек университета Британской Колумбии (Ванкувер) и университета Виктории.
    Объектом исследования является топонимическая лексика пяти англоязычных провинций Канады:
    Newfoundland and Labrador (Ньюфаундленд и Лабрадор),
    Nova Scotia (Новая Шотландия),
    New Brunswick (Ныо Брансуик),
    Prince Edward Island (остров Принца Эдуарда),
    Ontario (Онтарио).
    Согласно административно-территориальному устройству, Канада поделена на 10 провинций и 3 территории. Наш выбор вышеназванных провинций для исследования объясняется следующими факторами: Восточная Канада, состоящая из Атлантических провинций - Ньюфаундленд и Лабрадор, Новая Шотландия, Ныо Брансуик, остров Принца Эдуарда - была первой территорией, которую европейцы достигли, в дальнейшем осваивали и за которую шла длительная борьба между англичанами и французами. Мы посчитали логичным изучать топонимикон Приморских провинций в первую очередь в силу богатого исторического прошлого, нашедшего своё отражение в совокупности топонимической лексики аборигенного, португальского, баскского, французского, английского происхождения в этом регионе. Провинция Онтарио, во-первых, является самой крупной англоязычной провинцией, исторически ориентированной на Британские острова, во-вторых, она географически расположена на юго-востоке Канады, что представляет соседний с Восточной Канадой регион, исключая франкофонный Квебек, не являющийся объектом нашего исследования.
    Предметом исследования стали лексико-семантические особенности топонимических номинаций в аспекте языковой картины мира канадцев и языковых контактов.
    Цель данной работы состоит в установлении роли семантических моделей топономинаций в интерпретации и реконструкции языковой картины мира канадцев.
    Для достижения данной цели потребовалось решение следующих задач:
    1) определить понятие топонимической системы и подходы к классификации топонимов; систематизировать методы топонимических исследований;
    2) изучить проблему вариативности в отношении канадского национального варианта английского языка;
    3) выделить и сопоставить исторические топонимические пласты в ходе анализа региональной специфики топонимических номинаций Канады;
    4) установить роль топонимов в формировании языковой картины мира канадцев;
    5) провести лексико-семантическое исследование топонимических номинаций пяти англоязычных провинций Канады;
    6) выявить национальные особенности языковой картины мира канадцев.
    Методы исследования обусловлены его задачами и спецификой исследуемого объекта и носят комплексный характер. В работе применялись: метод сплошной выборки, метод классификации и структурно-семантического анализа, системно-описательный метод, сопоставительно-типологический, исторический метод и метод анализа словарных дефиниций.
    Основные положения, выносимые на защиту.
    1. Особенность топонимов как имён собственных состоит в их индивидуализирующей функции.
    2. Источники происхождения топонимической лексики англоязычных провинций Канады коррелируют во времени с америндейским, французским, английским историческими пластами топонимических номинаций.
    3. На этапе становления этнической общности канадцев и их языка детерминирующее влияние в семантической мотивации топонимов принадлежит естественным, экстралингвистическим условиям.
    4. При более позднем освоении североамериканских территорий XVIII- XIX вв. при топонимическом картировании на первый план выходят нравственно-ценностные ориентиры.
    5. В каждой из исследуемых провинций доминирование топонимической лексики определённой группы варьирует в зависимости от условий её формирования.
    6. При формировании топонимической лексики англоязычной Канады наиболее продуктивными и устойчивыми являются англо-саксонские, кельтские, скандинавские топоформанты.
    7. Топонимия англоязычной Канады характеризуется гетерогенностью и отражает национальное видение канадцами окружающей действительности, логику мышления носителей канадского национального варианта английского языка.
    Теоретической основой диссертации послужили идеи, положения и выводы, изложенные в трудах отечественных и зарубежных учёных: в области ономастики (М.В. Горбаневский, Ю.А. Карпенко, Э.М. Мурзаев, В.А. Никонов, Н.В. Подольская, Е.М. Поспелов, А.В. Суперанская, В.Н. Топоров), в области топонимики, в том числе англоязычной (В.Д. Беленькая, Э.М. Березовская, Н.Н. Быховец, Э.М. Вергун, Г.С. Доржиева, О.И. Леонович, В.В. Ощепкова, Л.Г. Попова, П.В. Секирин, Г.С. Сударь, Г.Д. Томахин, О.С. Чеснокова, Р. Akrigg, W. Hamilton, A. Rayburn), в области языковой вариативности (В.Г. Гак, Н.И. Голубева-Монаткина, Ю.А. Жлуктенко, Т.И. Касаткина, Н.Ф. Михеева, Е.А. Реферовская, Г.В. Степанов, Н.М. Фирсова, О.С. Чеснокова,
    A. Д. Швейцер), в области теории номинации (Н.Д. Арутюнова, Б.А. Серебренников, В.Н Телия, А.А. Уфимцева), в области теории ЯКМ (Ю.Д. Апресян, Л. Вайсберг, Ю.Н. Караулов, О.А. Корнилов, Е.С. Кубрякова,
    B. А. Маслова, Э. Сепир, Б.А. Серебреников, Б. Уорф).
    Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что на основании системного семантического и типологического анализа топонимов, рассматриваемых как лингвистические и культурологические знаки, проводится реконструкция целостной системы географических представлений о мире канадцев, репрезентируемой топонимической лексикой с особым акцентом на контактах языков и культур. В диссертации обоснованно существование трёх основных топонимических пластов исследованной топонимии: америнд ейского, французского, английского. Заимствованиям из испанского и португальского языков определён статус влияния.
    Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования её научных результатов при подготовке практических и теоретических курсов по лексикологии, стилистике английского и французского языков, лингвострановедению, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, семиотике, лексической семантике, переводоведению.
    Апробация работы проходила на V Международной научно-методической конференции, посвящённой 50-летию РУДН Института иностранных языков РУДН «Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы» (2010); на V Международной научно-практической конференции, посвящённой 50-летию РУДН филологического факультета РУДН «Личность в межкультурном пространстве» (2010); на Международной научной конференции РУДН «VIII Степановские чтения «Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод» (2011), на Международной научно-практической конференции РУДН «IX Степановские чтения «Язык и культура в современном мире» (2013).
    Основные положения диссертации отражены в 9 публикациях, в том числе в трёх изданиях, рекомендованных ВАК России.
    Структура диссертации обусловлена её целью и задачами.
    Диссертационное исследование состоит из Введения, Трёх глав с выводами, Заключения, Списка использованной литературы, Приложения.
    В первой главе излагаются основные положения теории номинации, прослеживается история становления ономастики как науки об именах собственных, даётся определение науки топонимики, изучаются подходы к классификации топонимов российскими и зарубежными учёными. Синхроническому и диахроническому методам изучения топонимии отведено важное место, так как на этих методах основано дальнейшее лексико-семантическое исследование. Также в первой главе подчёркивается лингвокультурологический аспект топонимов, так как лингвокультурология изучает взаимодействие языка и культуры, а топоним отражает особенности специфической культуры данного человеческого коллектива.
    Во второй главе освещается региональная специфика англоязычных провинций в свете источников происхождения и языковых контактов, также систематизируются подходы к определению языковой вариативности. Изучение социолингвистической ситуации в современной Канаде способствует пониманию положения языков Первых наций в условиях билингвизма. Во второй главе также выявляется роль топонимов в формировании и интерпретации ЯКМ.
    В третьей главе проводится лексико-семантическое исследование региональных топонимических номинаций пяти англоязычных провинций, что позволяет реконструировать ЯКМ и выделить особенности мировосприятия канадцев.
    Заключение содержит основные результаты проведённого исследования и намечает перспективы дальнейшего изучения.
    Список использованной литературы содержит 180 источников российских авторов, 57 зарубежных.
    Приложение иллюстрирует классификацию топонимического материала по провинциям.
  • Список литературы:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Номинация - это создание значимых языковых единиц, это процесс, постоянно сопутствующий познанию человеком окружающего мира, в котором весом оценочный момент, наличие так называемой избирательной заинтересованности в преимущественном выделении одних объектов (или свойств, признаков, качеств предметов) по сравнению с другими. Это в полной мере можно отнести к топонимическим номинациям.
    В настоящем диссертационном исследовании был проведён этимологический, лексико-семантический и словообразовательный анализ топонимических номинаций пяти англоязычных провинций Канады, что способствовало определению исторических, культурологических и национальных особенностей мировосприятия канадцев, отражающих их языковую картину мира.
    Особое внимание в данном исследовании было уделено топоформантам. Для выявления топоформантов мы опирались на диахронический метод изучения топонимии, суть которого - проследить морфологические изменения топонима с учётом регионального деления Канады, происходящие в процессе эволюции на разных этапах развития английского языка.
    Топонимия англоязычной Канады складывалась в течение четырёх столетий. Она представляет собой единую англоязычную систему наименований. Это единство не снимает вопроса о региональном своеобразии, свойственном отдельным географическим областям, которое возникает под воздействием различных факторов.
    Исследованный материал позволил выявить, что на карте Канады отражена топонимическая лексика кельтского, англосаксонского, испанского, португальского, баскского, французского и аборигенного происхождения, сложившаяся в результате контактов языков и культур с XV по XIX вв.
    Португальские и баскские географические названия зафиксированы в восточной Канаде, на Ньюфаундленде и Лабрадоре. Для западного побережья (провинция Британская Колумбия) характерны топономинации испанского происхождения. Но испанское, баскское и португальское воздействие было не так продолжительно и ощутимо, как французское и английское, поэтому мы сочли нужным сделать вывод только о португальском и испанском влиянии на топонимию страны.
    Французские и английские переселенцы, а также автохтонные индейцы проживают на территории Канады, сохраняя тем самым преемственность в передаче топонимики, что позволяет нам говорить о существовании французского, английского, америндейского исторических топонимических пластах.
    На территории Канады индейский топонимический пласт представлен тремя группами топонимов: 1) индейские названия, сохранившиеся в своём исконном варианте (индейский субстрат); 2) индейские названия, ассимилированные английским и французским языками; 3) индейские названия, переведённые на английский и французский языки;
    Индейские топономинации представляют собой свободные описательные конструкции с использованием местного индейского субстрата, отражающего особенности ландшафта, флоры и фауны. Отличительной чертой всех индейских топонимов является отсутствие в них проявления враждебности и антагонизма по отношению к европейским завоевателям.
    Во времена заселения территории современной Канады индейцы отдавали предпочтение степям (прериям) и смешанным лесам, в том числе землям у Великих озёр и, частично, Атлантическому побережью. На тихоокеанском юго-западе и в степных провинциях индейские названия сохраняются не только за естественными объектами, но также относятся к провинциям и крупным населённым пунктам. В Приморских провинциях в составе топонима сохранились географические термины индейского происхождения: bogan, padou «водный канал, прилегающий к реке», которые вошли как органичная часть в систему топонимических номинаций англоязычных провинций.
    Индейские названия, имеющие французское прочтение, преобладают на территориях, на которых исторически сохранилось франкофонное население - это Приморские провинции, в частности Нью Брансуик. Суффикс que французского происхождения читается во многих индейских названиях.
    Многие индейские названия перешли в английский язык суперстрат через французский, таким образом, имеет место их повторная частичная или полная адаптация английским языком через французский адстрат. Это объясняется тем, что французы были первыми европейцами, кто столкнулся с аборигенным населением при освоении Канады, за ними последовала британская экспансия.
    Автохтонные названия, подвергшиеся упрощению и ассимиляции английским языком, зафиксированы в Степных и Приморских провинциях.
    Попытки европейцев выяснить и воспроизвести индейские названия приводили к их искажению, но, когда значение удавалось выяснить, оно обычно переводилось на английский или французский языки. Аборигенные названия в английском переводе встречаются в Степных провинциях, Онтарио.
    Карта свидетельствует о наличии аборигенных названий во французском переводе как в Степных провинциях, куда переселились северо-западных территорий франкоязычные метисы-католики, так и в Британской Колумбии, Новой Шотландии и Ныо Брансуике. В Атлантической Канаде, где представлены в большей степени франкоканадцы, исторически поселенцы предпочитали давать французские имена новым населённым пунктам, нежели переводить на французский язык уже имеющиеся индейские.
    Французский топонимический пласт
    На современной карте англоязычной Канады следы французского воздействия прослеживаются в топонимии той территории, на которой в колониальный период главенствовала Франция. Это территория современной Новой Шотландии, Ныо Брансуика и устье р. Св. Лаврентия. В Степных провинциях наличие французских названий объясняется миграцией из центральной и северо-восточной Канады франкоязычных метисов в связи с развитием юго-запада.
    Из ранних французских названий гидронимы сохранили свою первоначальную форму до настоящего времени. Ойконимы теснее, чем другие названия, связаны с каждодневной практикой языка и с жизненными интересами языкового коллектива, поэтому они в большей степени подвержены адаптации, чем другие классы топонимов. Одной из форм восприятия французских ойконимов становится фонетическая ассимиляция, при которой эти названия, ассоциируясь с созвучными английскими словами, подвергаются переосмыслению, что ведет к изменению их формы. Также изменение первоначальной формы проявляется в сочетании французского описательного элемента с английским географическим объектом, что облегчает произношение. Несмотря на сильное трансформирующее воздействие на французские наименования английской языковой среды, современная карта свидетельствует о наличии значительного слоя топонимов, представляющих собой французские слова и словосочетания.
    Топонимическая лексика с компонентом -belle встречается в сочетании как с английскими, так и с французскими апеллятивами в слитном и раздельном написании. Компонент -ville преимущественно встречается с английскими и французскими именами собственными и нарицательными.
    В состав некоторых названий входят французские географические термины, сохраняющие понятия и значения, полностью исчезнувшие из современного употребления. Вместе с тем, ряд французских географических апеллятивов используется в качестве топонимообразующих средств наравне с английскими: prairie, rapide, butte, gully, coulee.
    Английский пласт топонимической лексики является самым обширным и составляет ядро топонимических номинаций англоязычных канадцев и их топонимической картины мира. Формирование данного пласта
    прослеживается, начиная с XVII в. с момента появления первых постоянных английских поселений в восточной Канаде и дальнейшего продвижения колонистов на запад в XVIII-XIX вв. Так как миграционные потоки с Британских островов были главным образом шотландского и ирландского происхождения, в английском топонимическом пласте обозначены топоформанты кельтского происхождения. Выявлению кельтских
    топоформантов способствовало обращение к истории и эволюции топонимов Англии, поскольку они находят отражение в современной форме названий и определяют общий вид топонимической карты Канады.
    Англосаксонские или древнеанглийские компоненты составляют вторую группу, формирующую английский топонимический слой Канады. Англосаксонский период является главным в формировании топонимии Англии, так как в этот период образовались основные словообразовательные типы и модели названий, ставшие традиционными для английской топонимии. Соответственно, топонимическая номинации, имеющие в своём составе англосаксонские компоненты, широко представлена по всей территории Канады. Это такие топоформанты, как: -ton «огороженное место», «ферма», «деревня», -borough, -boro, -burg «укреплённое место», -ham «усадьба», -vale «долина», -hurst «лесной холм».
    Проанализированный топонимический материал свидетельствует, что регионами наибольшего распространения англосаксонских топоформантов являются провинции Онтарио, Нью Брансуик, Ньюфаундленд, где проживают выходцы из англо-саксонских поселений юго-востока и запада Англии. Для топонимов с англосаксонским компонентом характерна постпозиция прилагательных в атрибутивных конструкциях, где первым компонентом может быть имя собственное или нарицательное.
    В третью, выделенную в диссертации группу, составляющую английский топонимический слой, входят топоформанты скандинавского происхождения. Взаимопроникновение языковых систем контактирующих языков в скандинавский период заселения Британских островов происходит активнее из- за родственности древнеанглийского и древнескандинавских языков. Это объясняет глубокое проникновение в английские топонимы скандинавских компонентов, перенесённых впоследствии на североамериканские земли, что составило важную черту языковой картины мира англоязычных канадцев. Наиболее устойчивыми являются следующие форманты: -ford «фиорд», «брод», -holm «плоскогорный остров», -dale «долина», -thorp «небольшая ферма». Распространение суффиксов скандинавского происхождения наблюдается в провинциях Онтарио и Альберта, а также в Новой Шотландии и на Ньюфаундленде и встречаются в качестве конечного компонента наименования преимущественно с именами собственными.
    Современный срез топонимических номинаций, отражающий существующее состояние языка, требует синхронического исследования. Лексико-семантический анализ позволяет выделить группы топонимов, мотивированных непосредственно природой, личными именами и этнонимами.
    Согласно принятой в нашем диссертационном исследовании классификации топонимического материала по двум признакам: мотивации и происхождению, в пяти рассмотренных провинциях мы выделили несколько групп топонимической лексики. В каждой провинции преобладание топономинаций определённой группы варьируется в зависимости от исторических, политических, лингвистических, географических условий, в которых они формировались.
    Для провинции Ньюфаундленд и Лабрадор характерно преобладание топономинаций, мотивированных физическими характеристиками местности, отражающими разнообразную флору и фауну острова и посвященными мореплаванию. Также встречается лексика, в составе которой упоминается имена Святых и религиозных праздников. С появлением первых постоянных английских поселений в начале XVII в., французские, баскские и португальские названия, в отличие от аборигенных, подверглись фонетическому или лексическому искажению или переводу на английский язык.
    В Новой Шотландии преобладают топономинации шотландского происхождения. Французские заимствованные имена подверглись англизации, индейские названия сохранили оригинальную форму. Группы коммеморативных названий в честь коронованных особ, первых британских поселенцев и выдающихся деятелей, наиболее многочисленны. Также имеют место названия - переносы шотландского и английского происхождения.
    Провинцию Ныо Брансуик отличают топонимы французского происхождения, многие из которых остались в неизменном виде, и индейские географические имена, которые частично подверглись франсизации. Названия, данные выходцами из Новой Англии, Ирландии и Шотландии, представлены ирландскими и шотландскими ойконимами и гидронимами - переносами. Названия-посвящения в честь первых поселенцев отражают исторические события депортации французов из Акадии и войны за независимость в США.
    На острове Принца Эдуарда доминируют группы топонимов, мотивированные именами королевских фамилий и прославляющие выдающихся личностей - британцев по происхождению, первых поселенцев - шотландцев, ирландцев, акадийцев. Немногочисленные французские названия сохранились в своей исконной форме. Индейские названия подверглись английской и французской адаптации. Топономинации, описывающие местный ландшафт и виды флоры и фауны также представлены, как и во всех Атлантических провинциях.
    Характерной особенностью провинции Онтарио является её ориентация на Британские острова. Наиболее многочисленную группу составляют переносы из Англии, а также группа, мотивированная именами членов королевской семьи, британских политиков и глав канадских провинций. Индейские названия подверглись англизации, некоторые из них, как и французские названия, зафиксированы с переводом только географического термина на английский язык. Французские гидронимы остались в неизменном виде. Устойчивость гидронимии и оронимии к влиянию языковых контактов проявляется во многих странах, где реки и горы носят в основном аборигенные названия, сохраняющиеся веками.
    Анализ семантических моделей топонимического материала позволяет реконструировать пространственную и языковую картину мира топонимического прошлого и настоящего, проследить этапы этнокультурного освоения региона, языковые контакты, начиная с XV в. до окончательного установления власти британской короны в XVIII в. Языковые контакты являются импульсом, обеспечивающим адаптивный характер топонимии.
    Также проанализированный топонимический материал подтверждает гетерогенность происхождения топономинаций пяти англоязычных провинций. Во всех изучаемых провинциях представлены три топонимических пласта: америндейский, французский, английский, с существенным доминированием английского топонимического пласта.
    Национальные особенности языковой картины мира канадцев заключаются в преобладании на ранних этапах освоения новых территорий в XVII - XVIII вв. следующих групп топонимической лексики:
    1) описывающие ландшафт;
    2) описывающие флору и фауну;
    3) адаптированные английским и французским языками автохтонные названия;
    4) содержащие имена Святых и религиозных праздников;
    5) английские, шотландские, ирландские переносы.
    Факторы географической среды и духовной культуры остаются самыми важными при номинации во всех топонимических классах.
    Изменение топонимии англоязычной Канады в более поздние периоды её развития происходит более под влиянием языковой, чем внешней среды, с использованием формантного способа образования топонимов. При более позднем освоении заокеанских земель в XVII-XVIII вв. на первый план выходят персонализированные географические имена - антропотопонимы, данные в честь:
    1) коронованных особ;
    2) первых поселенцев;
    3) канадских и британских государственных и политических деятелей.
    Таким образом, на этапе становления канадского этноса, среда обитания
    играет решающую роль в формировании языковой картины мира, на более поздних этапах развития социума на первый план выходят приоритеты национально-языкового сознания, определяемые менталитетом народа.
    Итак, топонимические номинации англоязычной Канады, будучи памятниками культуры страны, отражающими географическое пространство, формируют образ этнической общности канадцев и образ восприятия ими пространства, находящиеся в диалектическом взаимодействии.
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА
Антонова Александра Сергеевна СОРБЦИОННЫЕ И КООРДИНАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСОНАТОВ ДВУХЗАРЯДНЫХ ИОНОВ МЕТАЛЛОВ В РАСТВОРЕ И НА ПОВЕРХНОСТИ ГИДРОКСИДОВ ЖЕЛЕЗА(Ш), АЛЮМИНИЯ(Ш) И МАРГАНЦА(ІУ)
БАЗИЛЕНКО АНАСТАСІЯ КОСТЯНТИНІВНА ПСИХОЛОГІЧНІ ЧИННИКИ ФОРМУВАННЯ СОЦІАЛЬНОЇ АКТИВНОСТІ СТУДЕНТСЬКОЇ МОЛОДІ (на прикладі студентського самоврядування)