ФОРМУВАННЯ АНГЛОМОВНОЇ ПРОФЕСІЙНО ОРІЄНТОВАНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ У ДІАЛОГІЧНОМУ МОВЛЕННІ МАЙБУТНІХ МИТНИКІВ




  • скачать файл:
Назва:
ФОРМУВАННЯ АНГЛОМОВНОЇ ПРОФЕСІЙНО ОРІЄНТОВАНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ У ДІАЛОГІЧНОМУ МОВЛЕННІ МАЙБУТНІХ МИТНИКІВ
Тип: Автореферат
Короткий зміст:

 

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ

 

У першому розділі “Теоретичні засади формування професійно орієнтованої іншомовної компетенції в діалогічному мовленні у майбутніх митників” досліджено теоретичне підґрунтя вирішення проблеми навчання фахового іншомовного діалогічного мовлення студентів спеціальності “Митний контроль”: виявлено сучасні тенденції навчання англійського діалогічного мовлення майбутніх митників, виокремлено об’єкти особистісного й діяльнісного розвитку студента-митника в курсі навчальної дисципліни “Іноземна мова”, проаналізовано комунікативні, психологічні й мовні особливості фахового діалогічного мовлення митників, акцентовано розробку викладачем ІМ мультимедійних навчальних матеріалів.

У ході дослідження з’ясовано, що сучасний процес формування професійно орієнтованої англомовної компетенції в діалогічному мовленні студентів-митників характеризується такими позитивними тенденціями: організація процесу навчання АМ у формі ділової гри, забезпечення самостійної роботи студента мультимедійними навчальними матеріалами, формування його освітньої автономії.

У контексті особистісно-діяльнісного підходу до процесу формування у майбутніх митників професійно орієнтованої іншомовної компетенції в діалогічному мовленні в курсі навчальної дисципліни “Іноземна мова” визначено об’єкти особистісного розвитку студента: професійні мотиви, когнітивні процеси, задіяні в оволодінні діалогічним мовленням, та емоційно-вольові якості; відповідно, об’єктами діяльнісного розвитку є знання, навички й уміння професійно орієнтованої компетенції в діалогічному мовленні та компетенції в учінні. Отже, практична мета занять з ІМ передбачає формування у студентів-митників професійно орієнтованої компетенції в діалогічному мовленні; освітня мета – компетенції в учінні; виховна мета – професійних мотивів; розвивальна мета – розвиток когнітивних процесів та емоційно-вольових якостей.

Серед комунікативних функцій професійного діалогічного мовлення митників домінують дві: запиту – повідомлення інформації та пропозиції – її (не)прийняття. Тому найбільш функціонально прийнятними й доцільними для навчання професійно орієнтованого англійського діалогічного мовлення студентів – майбутніх митників є діалог-розпитування та діалог-пропозиція, які структурно складають дво- й трикомпонентні діалогічні єдності.

Серед психологічних особливостей діалогічного мовлення (емоційність, спонтанність, двосторонній характер, взаємозв’язок мовця і слухача, взаємна стимуляція, лаконічність форми й змісту, реактивність) недоцільне й неприйнятне в професійно-діловому іншомовному спілкуванні митників, зокрема під час виконання ними службових обов’язків, його емоційне забарвлення.

У процесі наукового пошуку визначено, що характерними мовними особливостями англійського діалогічного мовлення митників є еліптичність реплік, використання розмовних кліше, слів-заповнювачів пауз, стягнених форм. Прикладами еліптичності є короткі клішовані еліптичні форми відповідей (Certain! Course! тощо), заповнювачі мовчання (silence fillers): Let me see…, Just a moment…, Well…, вирази відмови (delay words): Really…, Let me think…, вирази, які уможливлюють уникнення прямої відповіді (evasive tags): Id rather not say, Its out of my hands.

Лексичний аспект професійного діалогічного мовлення митників представлено фаховими лексичними одиницями: дієсловами to declare, to smuggle, to register, to inspect, to examine; іменниками counter, limit, passport, visa, passport control, customs control, permission, customs declaration; сталими словосполученнями a customs form, the Prohibited Articles list, the Duty-Free Quota list, the fixed quota, for my personal use, personal things, a customs clearance, the Currency Exchange Desk, to pay the duty, to be liable to duty, to stamp documents, to fill the declaration. Серед загальновживаних лексичних одиниць у діалогічному мовленні митників переважають тематичні лексичні одиниці позначення багажу (a luggage, a hand luggage, a trunk, a suitcase, a bag), їжі (meat, food, fresh fruit, sweets), напоїв (аlcohol, spirits, wine, whisky), розміру й кольору (small, big green, yellow pack), одиниць виміру (kilos, pounds, grams), а також прецизійні слова: власні імена, назви днів тижня і місяців, числівники (a couple of weeks, three months, six weeks, three packets, two boxes, two hundred cigarettes, two pieces, five packs), географічні назви (England, the United Kingdom, the USA, Ukraine), національні реалії.

Для граматичного аспекту професійного діалогічного мовлення митників характерне використання модальних дієслів can, may, etc. для вираження можливості (You can exit through the sliding doors), ввічливості (Can you put them aside, please), дозволу (You may close your suit-case); використання would в питальній формі в другій особі для вираження ввічливого прохання (Would you mind opening your suit-case?); використання will в питальній формі в другій особі для вираження пропозиції, запрошення до дії (Will you open your suitcases, sir?); використання питальних речень: а) перевага у використанні загальних (yes/no questions) суб’єктно-орієнтованих запитань про можливості (Can I), ніж суб’єктно-орієнтованих запитань-спонукань (Can you): Can I ask you to look through these lists; б) використання декларативних (statement-questions) та розділових (tag-questions) запитань; в) використання why-questions у заперечній формі; використання в першій особі однини will для вираження бажання з відтінком рішучості. При цьому will не скорочується до 'll і вимовляється з наголосом (I will ask you to look through these lists, please); використання модальних дієслів з умовним способом для вираження ввічливого прохання (Id ask you to put them aside, please).

Фонетичний аспект професійного діалогічного мовлення митників для вираження прохання представлено такою інтонаційною моделлю як висхідна інтонація (Come this way, ↑please. Put your bags on the counter, ↑please. Your customs form, ↑please).

У контексті принципу професійної комунікативності запропоновано авторське визначення професійно спрямованого іншомовного діалогу майбутнього митника як процесу його мовленнєвої взаємодії з одним чи декількома учасниками спілкування в ролях клієнтів митниці. Професійно спрямований іншомовний діалог майбутнього митника є професійно й соціально спрямованою інтерактивною діяльністю, перебіг якої здійснюється шляхом чергування ситуативно-обумовлених мовленнєвих дій, зорієнтованих на вирішення комунікативних завдань запиту інформації, вираження прохання і/чи наказу, повідомлення тощо з використанням вербальних і невербальних засобів, властивих професійній та культурній сферам спілкування.

Серед сучасних засобів навчання ІМ студентів нелінгвістичних ВНЗ актуалізуються розроблені викладачем мультимедійні навчальні матеріали. Водночас їх укладання вимагає врахуванням методичних вимог як до власне навчальних матеріалів (їхня професійна спрямованість, доступність, автентичність, культурологічна насиченість, проблемність, ситуативність), так і до їх організації для професійно орієнтованого навчання ІМ.

У другому розділі “Методика формування професійно орієнтованої англомовної компетенції в діалогічному мовленні у студентів-митників” розкрито технологію навчання: конкретизовано складники змісту професійно орієнтованого навчання англійського діалогічного мовлення, визначено етапи й розроблено відповідну підсистему вправ, змодельовано процес навчання в умовах кредитно-модульної системи.

Проведений аналіз фахових джерел уможливив конкретизацію складників змісту професійно орієнтованого навчання англійського діалогічного мовлення студентів-митників: професійна сфера; тема “At the Customs”; контактні, інформувальні та регулятивні ситуації спілкування; комунікативні наміри контакту, інформування й регулювання; професійні й соціальні ролі: митника та клієнтів митниці; фонетичний, лексичний, граматичний матеріал та зразки фахових діалогів; мовленнєві навички й уміння діалогічного мовлення: ініціювати, підтримувати і завершувати розмову; планувати її перебіг; спонтанно перебудовувати перебіг розмови; впливати на клієнта митниці мовними засобами для досягнення мети спілкування – розпитування і/чи пропозиції; бути “активним слухачем” клієнта митниці завдяки вживанню готових мовленнєвих формул; соціокультурні знання, практичні та міжкультурні навички й уміння; вміння (організаційні, інтелектуальні, інформаційні, комунікативні, дослідницькі й екзаменаційні) та раціональні прийоми учіння; фахові знання, навички й уміння: знання митної справи і процедур митного оформлення, реалізація соціальної поведінки, як у взаємовідносинах з клієнтами митниці, так і в організації взаємодії з колегами, оперативне планування своєї діяльності та керування нею, координація дій інших співробітників.

Процес навчання студента-митника певного функціонального типу фахового англомовного діалогу передбачає реалізацію таких обов’язкових етапів: підготовчого етапу, націленого на набуття фахових і мовних знань, та основного етапу, нульовий і перший підетапи якого спрямовані на оволодіння мовленнєвими навичками реплікування й укладання діалогічних єдностей; другий підетап націлений на оволодіння мовленнєвими навичками укладати мінідіалог на основі створених викладачем опор; третій підетап спрямований на оволодіння мовленнєвими вміннями вести фаховий діалог. Сукупність фахових і мовних знань, мовленнєвих навичок і вмінь є когнітивним підґрунтям професійної діяльності митників та складає професійно орієнтовану англомовну компетенцію студентів в діалогічному мовленні.

Розроблена підсистема вправ для навчання студентів-митників професійно орієнтованого англійського діалогічного мовлення вміщує рецептивні, рецептивно-репродуктивні, репродуктивні умовно-комунікативні та продуктивні комунікативні професійно спрямовані усні тренувальні вправи у формі ділової гри “At the Customs”.

На нульовому й першому підетапах основного етапу навчання професійно орієнтованого англійського діалогічного мовлення студенти оволодівають навичками реплікування й укладання діалогічних єдностей, для чого під час самостійної роботи виконують відповідні рецептивно-репродуктивні умовно-комунікативні вправи з залученням комп’ютера, частково керовані викладачем іноземної мови. Студенти самостійно контролюють виконання вправ.

Приклади вправ нульового й першого підетапів основного етапу.

Приклад 1. Мета – оволодіння мовленнєвими навичками реплікування.

Task: Passing of passport and customs control by guests of Euro-2012 at your customs has been planned to be shown on European news. So you have to practice in the right pronunciation and intonation of the dialogue’s speaking tu
s. Repeat each speaking tu
. Good luck!

Приклад 2. Мета – оволодіння мовленнєвими навичками укладання дво- та трикомпонентних діалогічних єдностей.

Task 1: For providing the qualitative passing of passport and customs control by guests of Euro-2012, you have to initiate its passing. Listen to the speaking tu
of customs’ customer. Reproduce during the pause the customs officer’s speaking tu
. Compare your speaking tu
with the speaking tu
of customs officer from the dialogue. Good luck!

Task 2: For providing the quick passing of passport and customs control by guests of Euro-2012, you have to react quickly to their speaking tu
s. Listen to the speaking tu
of customs customer and react to it quickly during the pause. Compare your speaking tu
with the speaking tu
of customs officer from the dialogue. Good luck!

На другому підетапі основного етапу навчання англійського діалогічного мовлення студенти оволодівають навичками укладати мінідіалоги функціональних типів “розпитування” та “пропозиція”, для чого в аудиторії виконують відповідні репродуктивні умовно-комунікативні вправи з мінімальним ступенем керованості викладачем. До роботи організовуються пари студентів. Контроль за виконанням вправ здійснює викладач.

Приклади вправ другого підетапу основного етапу.

Приклад 3. Мета – оволодіння мовленнєвими навичками укладання мінідіалогів функціональних типів “розпитування” та “пропозиція”.

Task 1: Guests of Euro-2012 are passing the passport control.

Role 1 (a customs officer): Ask the football fan about the availability of the necessary documents (passport, visa etc.) for passing the passport control.

Role 2 (a football fan):  Answer the questions of the customs officer about the availability of the necessary documents (passport, visa) for passing the passport control.

Task 2: Guests of Euro-2012 are passing the customs control.

Role 1 (a customs officer): Suggest the football fan to show the contents of his big black bag.

Role 2 (a football fan): Show the contents of your big black bag.

 

Заказать выполнение авторской работы:

Поля, позначені * обов'язкові для заповнення:


Заказчик:


ПОШУК ГОТОВОЇ ДИСЕРТАЦІЙНОЇ РОБОТИ АБО СТАТТІ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ОСТАННІ СТАТТІ ТА АВТОРЕФЕРАТИ

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА