ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ ЗІ ЗНАЧЕННЯМ ГОВОРІННЯ В ПРАГМАТИЧНОМУ АСПЕКТІ (НА МАТЕРІАЛІ СУЧАСНОЇ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ)




  • скачать файл:
  • Назва:
  • ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ ЗІ ЗНАЧЕННЯМ ГОВОРІННЯ В ПРАГМАТИЧНОМУ АСПЕКТІ (НА МАТЕРІАЛІ СУЧАСНОЇ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ)
  • Альтернативное название:
  • Фразеологические единицы со значением говорения В прагматическом аспекте (на материале современного русского языка)
  • Кількість сторінок:
  • 176
  • ВНЗ:
  • ХАРКІВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ імені Г. С. СКОВОРОДИ
  • Рік захисту:
  • 2002
  • Короткий опис:
  • МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

    ХАРКІВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

    імені Г. С. СКОВОРОДИ



    КРИСЕНКО ТЕТЯНА ВАСИЛІВНА

    УДК 811.161.1’ 373.7

    ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ ЗІ ЗНАЧЕННЯМ ГОВОРІННЯ
    В ПРАГМАТИЧНОМУ АСПЕКТІ
    (НА МАТЕРІАЛІ СУЧАСНОЇ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ)




    Дисертація
    на здобуття наукового ступеня
    кандидата філологічних наук
    за спеціальністю 10.02.02 російська мова

















    ХАРКІВ 2002








    СОДЕРЖАНИЕ:
    ВВЕДЕНИЕ....4
    ГЛАВА 1. Прагматические свойства языковых единиц.....11
    1.1. Фразеология и прагматика ......11
    1.2. Коннотативный аспект значения ФЕ26
    1.2.1. Понятие коннотации.......26
    1.2.2. «Внутренняя форма» как ассоциативно-образный компонент коннотации...29
    1.2.3.Эмоционально-оценочный компонент коннотации..36
    1.2.4. Экспрессивность как аккумулирующий компонент коннотативных свойств ФЕ..58
    ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1......65
    ГЛАВА 2.ФЕ со значением говорения и их классификация.....68
    2.1. Посылки классификации ФЕ.68
    2.2.Базисный прототип «говорить» и его расслоение81
    2.3.ФЕ с компонентом язык......83
    2.3.1.Семантические функции компонента язык в составе ФЕ.88
    2.3.1.1. Язык-станок88
    2.3.1.2. Действующий язык...89
    2.3.1.2.А. Нормально функционирующий язык..90
    2.3.1.2.Б.Временное нарушение или потеря речи...90
    2.3.1.2.В.Сдерживание языка....92
    2.3.1.2.Г.Болтливость.93
    2.4. «Колокольная» и трудовая метафоры...98
    2.5.Семантика ФЕ со значением говорения...103
    2.5.1. Акустико-артикуляционная характеристика речи......104
    2.5.2. Индивидуальная характеристика речи.........104
    2.5.3. Речь со стороны её содержания.105
    2.6. Периферийные пласты ФСГ «Говорение»..132
    2.6.1.ФЕ, обозначающие обман...132
    2.6.2. ФЕ со значением молчания/ умолчания...136
    ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2..144
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ.147
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.....155
    ПРИЛОЖЕНИЕ.176






    ВВЕДЕНИЕ

    Исследование функционирования языка в процессе коммуникации задача современной лингвистической семантики. Языковую систему можно рассматривать как механизм, обеспечивающий передачу знаний в специфических условиях социального взаимодействия. Передаваясь от одного участника к другому, эти знания влияют на сам инструмент передачи на естественный язык, фиксируя в нем в той или иной форме наивную картину мира.
    В лингвистике последних десятилетий концепция наивной картины мира стала очень популярной (см. работы Г. Гачева, Н.И. Сукаленко и др.). Каждый язык отражает определенный способ организации и восприятия мира (или его концептуализации). Как отмечает Ю.Д.Апресян, «основные концепты языка складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка»[8, с.44-45].
    Свойственный языку способ концептуализации действительности (взгляд на мир) отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному. С другой стороны, он наивен в том смысле , что во многих деталях отличается от научной картины мира. При этом название «наивная картина мира» совсем не означает «примитивные представления». Во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные, например, наивные представления о внутреннем мире человека [38, с.489-490]. Они отражают опыт интроспекции многих поколений говорящих и способны служить надежным проводником в этот мир. Эти представления выражают уровень бытового сознания.
    Пересматривая проблему значения с различных позиций, можно прийти к выводу, что в значении всегда осознавались наряду с собственно лингвистическими признаками и экстралингвистические, которые находятся в определенных отношениях друг с другом. Решение таких проблем, как соотношение материального и идеального, объективного и субъективного, проблема отражения действительности в сознании людей и форм этого отражения, дает возможность по-новому подойти к определению категории значения, которое предстает как специфическое языковое отражение внеязыковой действительности, включающее всё языковое смысловое содержание.
    Фразеологическое значение (ФЗ) отличается от лексического и имеет свою методику изучения и описания. Понятие ФЗ основано на учёте совокупности особенностей семантической структуры фразеологической единицы. Фразеологические единицы (ФЕ) отличаются как от слов, так и от свободных словосочетаний по многим признакам, поэтому проблема значения ФЕ не может быть решена с точки зрения лексической и синтагматической семантики. В лингвистике вопрос о значении ФЕ, характере и особенностях их содержательной структуры не всегда решается однозначно, что объясняется прежде всего недостаточной разработанностью исходной проблемы фразеологического значения, так как фразеология как теоретическая дисциплина является относительно молодой наукой.
    В развитие семантической теории фразеологии значительный вклад внесла концепция А.В. Кунина о фразеологии как самостоятельной дисциплине и обоснование им идеи о том, что фразеология представляет собой микросистему, понимаемую как традиционное единство системных отношений между компонентами ФЕ и ФЕ между собой на основе их структурно-семантических особенностей [104].
    В отличие от традиционных семантик, ориентирующихся в основном на списочную семантику, при анализе ФЕ целесообразно опираться на тропеическую семантику, так как, обладая определённым ядром, в различных условиях, в различных контекстах значение фразеологизма видоизменяется. Не последнюю роль в формировании этого нового значения играет прагматический аспект, поскольку назначение ФЕ это не просто передача знаний, сведений, добытых людьми в процессе познания окружающего мира, в актах повседневной деятельности, но и выражение отношения субъекта к ним. Всё в семантике фразеологизма детерминировано основной функцией языка быть средством коммуникации, формирования и обобщения мыслей о мире и выражения эмоционального к ним отношения.
    Прагматическая лингвистика как составная часть коммуникативной лингвистики всё ещё находится в стадии становления и уточнения своего предмета (работы Н.Д. Арутюновой, Т.В. Булыгиной, В.Г. Гака, Г.В. Колшанского, Ю.С. Степанова, А.М. Эмировой и др.).Фразеологизмы такой специфический разряд языковых единиц, которые способны отражать различные аспекты прагматики языка [224, с.14].
    Способность ФЕ выражать прагматику языка позволяет говорить о наличии в их содержании прагматического значения. В литературе вопроса существует несколько определений прагматического значения (Ю.Д. Апресяна; Н.Д. Арутюновой, Т.В. Булыгиной; Л.А. Киселёвой; А.М. Эмировой).
    Прагматическое значение всегда ориентировано на слушающего и предполагает адекватное истолкование им текста. Более того, ориентация на слушающего (на его социальную группу, интеллектуальные возможности и т.п.) предопределяет конкретный отбор языковых средств и их сочетание друг с другом. Прагматическое значение, таким образом, можно квалифицировать как значение «говорящего слушающего» [224, с.15].
    ФЕ, прагматическая ориентация которых проявляется уже в узусе, являются одним из важнейших средств для реализации определенной прагматической заданности текста. Под влиянием эмоционального контекста, реализующего не только мысль говорящего, но и психические переживания, в ФЕ, наряду с семами, выявленными в системном контексте, зафиксированном в узусе, актуализируются и окказиональные семы, при общем дескриптивном содержании возникают новые эмотивные смыслы.
    Актуальность темы обусловлена тем, что в языкознании последних лет ощущается необходимость дальнейшего исследования фразеологической системы в новом аспекте. Так как существуют разные взгляды на прагматику, то необходимо определить также статус прагматического аспекта в значении ФЕ. Для осмысления этой проблемы необходимо предварительное изучение отдельных тематических групп фразеологизмов, что будет создавать предпосылки для дальнейших теоретических обобщений. Актуальной является идея лексикографического портрета ФЕ. Уже давно признано, что толкование ФЕ в словарях является недостаточным, так как не учитывается фактически весь коннотативный аспект семантики ФЕ. Анализ отдельных фразео-семантических групп (ФСГ) имеет не только лингвистическое значение, но и способствует дальнейшему изучению связи между языком и мышлением, в частности определению особенностей выражения картины мира языковыми средствами. Актуальность работы в связи с этим обусловлена и той ролью, которую играет речь в жизни человека. Фразеологизмы со значением говорения не были предметом отдельного исследования (кроме нескольких статей) [73; 97; 186] и выделения тематической группы собственно идиом (62 единицы) в Словаре образных выражений русского языка [173], хотя они составляют один из существенных (по количеству единиц) пластов во фразеологии русского языка.
    Цель настоящей работы состоит в том, чтобы определить статус прагматического аспекта в значении ФЕ и показать прагматическое их толкование на примере ФЕ со значением говорения. Эта цель конкретизируется в ряде соответствующих задач:
    - сопоставить существующие взгляды на изучение фразеологии в аспекте прагматики;
    - провести анализ корпуса фразеологических единиц со значением говорения;
    - сопоставить сложную картину их прагматического значения с кратким толкованием единиц во фразеологических словарях;
    - показать полное прагматическое их толкование.
    Объектом изучения в настоящей работе являются ФЕ со значением говорения. До настоящего времени особенности отражения говорения во фразеологии не были всесторонне исследованы на материале русского языка, чётко не определены в лексикографических источниках.
    Материал для исследования подбирался путём сплошной выборки из словарей. Кроме того, материалом исследования послужила личная картотека автора, составленная по художественным и публицистическим текстам, результатам экспериментального опроса информантов.
    Выбор методов и приёмов лингвистического анализа связан со спецификой объекта и конкретными задачами. На всех этапах исследования используется описательный метод. Широкое применение находят статистический метод, приёмы дистрибутивного и оппозитивного анализа, используются данные эксперимента. Современные лингвисты предлагают разные способы исследования семантики ФЕ. Выделяют три основных возможных способа: чисто-семантический (виртуальный), семантико-прагматический (актуальный), синтактико-семантический [102, с.82-83]. Ни один из них исследователи не считают единственно возможным и перспективным. К тому же, часто бывает трудно отграничить чисто семантические аспекты от прагматических и синтаксических.
    Практически мы сочли целесообразным применение некоего комбинированного способа, в котором учитывалась как прямая документальная информация, так и собственные знания и представления исследователя. Новизна результатов исследования состоит в том, что,
    - во-первых, выявлен корпус фразеологических единиц со значением говорения (285 единиц). Комплексно в таком объёме этот корпус представлен впервые;
    - во-вторых, определён круг категорий, входящих в прагматический аспект;
    - в-третьих, предложена оригинальная семантическая классификация ФЕ со значением говорения с учётом прагматического аспекта (прагматическая информация для словаря);
    - в-четвёртых, установлены основные закономерности формирования фразеологической семантики в ФЕ со значением говорения;
    - в-пятых, создан фрагмент комплексного идеографического словаря поля «Говорение».
    Теоретическое значение работы заключается в том, что в ней предложен ряд положений, которые могут использоваться для дальнейших теоретических обобщений относительно формирования и функционирования фразеологического значения в языке, организации фразеологической системы русского языка.
    Практическое применение работа может найти в лексикографии при совершенствовании лексикографических описаний и создании учебных словарей новых типов, в преподавании вузовских дисциплин при освещении проблем фразеологии, при составлении учебных материалов для преподавания русского языка, в том числе, как иностранного, в создании спецкурсов и спецсеминаров по фразеологии русского языка.
    Апробация результатов диссертации.
    Результаты работы апробированы на научных семинарах аспирантов, на заседании кафедры русского языка и общего языкознания ХГПУ им. Г.С. Сковороды, на IХ Международной конференции русистов по актуальным проблемам семантических исследований «Язык и языковая личность» (Харьков, 1999г.) и Межвузовской научной конференции молодых учёных и специалистов, работающих в области исследования русского языка, «Актуальные проблемы изучения текста и его единиц» (Харьков, 2000 г.).
    Различные аспекты исследования отражены в пяти публикациях.
  • Список літератури:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Значение ФЕ является тем видом языковой компетенции, который связан с обиходно-бытовым знанием о мире. В значении ФЕ взаимодействуют по крайней мере две формы знаний знания категоризующие и знания «сценарные» (ситуативные); первые «упаковываются» в классифицирующий фрейм, а вторые в ситуативный. ФЕ являются продуктом особого рода вторичной номинации, в процессах которой взаимодействуют две системы признаков номинативный замысел (со всеми его интенциями), нацеленный, как общее правило, на категоризацию и квалификацию обозначаемого, и метафорическое средство его воплощения, фокусирующее в номинативном замысле признаки, предопределённые целью этого замысла, и вносящие свои специфические нюансы.
    Категориальная специфика фразеологического значения может быть выявлена лишь при обращении к коммуникативному аспекту содержания ФЕ, формирующегося под влиянием их роли в сообщении. Прагматический аспект семантического анализа ориентирован одновременно и на говорящего и на слушающего. Говорящий в процессе речи, воспроизводя ФЕ, реализует с их помощью (в комплексе с другими элементами высказывания) свои коммуникативные интенции и выражает свои эмоции и оценки. Слушающий же, воспринимая эти языковые единицы, определённым образом реагирует на них интеллектуально, эмоционально или деятельностно, соотносит их с названными с помощью данных ФЕ или соотнесёнными с ними предметами, осуществляя тем самым повторные («зеркально отражённые») акты номинации тех же фрагментов внеязыковой действительности. Функционирование ФЕ в речи определяется типом их системного значения, которое обусловливает характер «развёртывания» ФЕ в речи, её актуализацию, сочетаемость с другими элементами высказывания.
    Образные ФЕ всегда приобретают оценочное значение благодаря своей внутренней форме, основанной, в свою очередь, на оценке буквального значения единиц. Это значение является эмоционально-оценочным, так как связано с переживаниями, эмоциями говорящего, которые он хочет передать реципиенту. Спектр этих эмоций разнообразен: положительные (одобрение, ласкательность, удовольствие, восторг, восхищение) и отрицательные (неодобрение, осуждение, порицание, пренебрежение, презрение, отвращение, омерзение, недовольство, возмущение, негодование, насмешка, сарказм), а в отдельную группу можно выделить шутку и иронию, так как они могут выражать как одобрение, так и неодобрение в скрытом, неявном виде.
    Положительные и отрицательные эмоции порождены внутренней формой ФЕ, её образами. Разнообразные по своей природе, оценки делятся на положительные и отрицательные, на общеоценочные и частнооценочные. Частнооценочные дескриптивны, они заданы классом (это аномалии признаков/ предметов, имеют социальную норму). Общеоценочные («хорошо»/ «плохо») лишены этих признаков: их стереотип является квазистереотипом; ни нормы, ни признаков класса у них нет, они приложимы к широкому ряду объектов (или даже всех) и содержат в себе субъективное отношение, личную шкалу ценностей, то есть по сути только эмоциональное отношение различных модусов (желание, долженствование и др.). В эмоциональной оценке отсутствует признак градуированности (он слабо выражен и, по сути, превращается в знак экспрессивности (сплетник, болтун сорока, балаболка, базарная баба, бесструнная балалайка).Самым важным становится чувство-отношение. Во внутренней форме главными в аспекте оценки являются те компоненты, которые создают предпосылки для эмоционального восприятия действительности. Главное назначение образных ФЕ не передавать информацию (её можно передать и нефразовым способом), а квалифицировать объект высказывания.
    Употребить ФЕ в речи значит предумышленно совершить речевой поступок с целью оповестить о чём-либо слушающих и вызвать у них то или иное чувство-отношение к тому или иному факту, чтобы изменить мнение или поведение адресата. Сам выбор той или иной ФЕ в определённых условиях речи это как бы ход в социальной речевой игре.
    ФЕ объединены в смысловые поля, в которых мозаично отражается тот или иной фрагмент картины мира. Сами темы выделяются на основе не только собственно значения, но и с учётом ситуаций, в которых употребляются эти значения. Естественно, это обусловило пересечение полей, что связано с диффузностью смыслового содержания идиом.
    При порождении новых фразеологических единиц или при воспроизведении уже готовых единиц говорящий обращается к тематическим, семантическим и шире ассоциативным полям и именно так путём перебора эквивалентов ищет нужную в данной коммуникативно-речевой ситуации языковую единицу. Понятийные и ассоциативные поля являются той когнитивной «упаковкой», в которой систематизируются и хранятся знания говорящего о внешнем мире, накопленные им в процессах практической и познавательной деятельности.
    Семантическое пространство современной русской фразеологии представляет самодостаточную ценность, так как отражает те коллективные знания о предметах окружающей нас действительности и их интеллектуально-эмоциональные оценки, детерминированные социальной практикой людей, которые не всегда могут быть адекватно переданы лексическими средствами. Таким образом, фразеологическая идеография может быть определена как стыковой участок современного языкознания, предметом которого является изучение фразеологической «картины мира» отражения во фразеологической семантике сущностей реального мира, а также разработка теории составления фразеологических словарей идеографического типа. Объект фразеологической идеографии это системно организованные регулярные значения ФЕ. Избирая тематический подход к организации материала, мы стремились показать, как в образном зеркале ФЕ отражается такой фрагмент мира, как речевое поведение человека.
    Сбор и интерпретация материала исследования дают основание для такого вывода: ФЕ ФСГ «Говорение» - многочисленная, активно функционирующая группа, составляющая отдельную подсистему общего корпуса русской фразеологии. Национально обозначенные типичные образы и прототипы явно или завуалировано корреспондируют с миром человека, вплетены в триаду «мир язык человек», отображают и квалифицируют отношение субъекта к объектам (и к самому себе) посредством образа, вмонтированного в основу денотата-прототипа. По этим признакам в данной ФСГ выделено 13 основных групп.
    Словарные дефиниции ФЕ это только эмблема реалии, вывеска, которая концентрирует в себе денотативно-сигнификативную основу ФЕ явления многомерного, многопланового, многоуровневого, компонентом которого является коннотация. Коннотация это богатейший подтекст, культурно-национальная расшифровка, прагматические элементы, имеющиеся в арсенале говорящего в виде багажа знаний, убеждений, оценок, и готовые прийти в движение в процессе коммуникации. Составленный фрагмент словаря призван создать представление, хоть и фрагментарное, о культурно-национальной картине мира, запечатлённой в ФЕ, а также о характеристике наиболее сложного вида поведенческой деятельности человека речевого поведения. Чтобы правильно и метко использовать ФЕ, необходимо знать не только собственно значение и необходимые грамматические правила, но и возможные оттенки значения, а также те внеязыковые ситуации, в которых ФЕ может быть употреблена. Учитывая эту особенность значения ФЕ их диффузность, то есть размытость, и вместе с тем закреплённость за определённой ситуацией, толкование значения в представленном фрагменте словаря имеет три зоны: 1) толкование самого значения, то есть дефиниция; 2) смысловое подтолкование значения, описывающее различного рода подробности, связанные с образным основанием; 3) ситуативное подтолкование, то есть указание на типовую ситуацию, в которой (или в которых) ФЕ может быть употреблена. В дефиницию включено и эмоционально-оценочное отношение говорящего к обозначаемому ( помещается в скобках в форме «говорится с одобрением» и т.п.). Эмоционально-оценочная окраска значения это его коннотация, то есть часть значения, придающая ему экспрессивность. Эмоционально-оценочная окраска, выражая отношение говорящего к обозначаемому, может меняться в зависимости от того, идёт ли речь о свойствах или действиях какого-то лица, не участвующего в диалоге, о самом собеседнике или же о говорящем. То, что ФЕ придают высказыванию ту или иную иллокутивную силу, обусловливает ограничения в употреблении их в речи, обращённой к «Ты» и «Я»: сказать Ты стираешь грязное бельё на людях можно, но это невежливо (в игру вступают нормы общения) ; сказать Я стираю грязное бельё на людях нельзя, так как это бы значило сказать «Я предумышленно не одобряю себя», что приводит к «коммуникативному самоубийству». Исходным по эмотивному содержанию употреблением можно считать отнесённость к третьему лицу, поскольку это употребление не затрагивает непосредственных эмоциональных оценок общающихся в режиме диалога сторон.
    Образные средства языка, выполняя роль коннотаций, фокусируют различного рода подробности, существенные для обиходного сознания, в акциональных частях прототипа «говорить», вводя в них дополнительные признаки, которые ассоциируются или с работой органов речи, или с процессами вербализации, т.е. воплощения мысли в языковые формы, или же способом передачи сообщения и его темы. Образы, лежащие в основе сочетаний, выполняют роль стереотипов культурно-национального восприятия «говорить» и придают представлению об этом речевом действии национальный колорит (например, во всю Ивановскую, турусы на колёсах, сарафанное радио). Результаты исследования дают ответ на вопрос: почему один прототип порождает разные коннотативные контексты? Ответ таков: в них могут активироваться разные свойства, а последние могут включаться в разные фреймы.
    Процессы мышления протекают преимущественно в вербальной форме, а результаты познавательной деятельности закрепляются тоже преимущественно в вербальных знаках. Речь поэтому следует считать одним из компонентов когнитивной деятельности человека. Речевая деятельность человека может быть охарактеризована в различных аспектах: со стороны акустико-физиологической, индивидуальных особенностей говорящего, со стороны содержания речи, её эмоциональной окрашенности, причин, целей речетворчества и др. Индивидуальные особенности речи могут репрезентировать интеллектуальные возможности личности. Часть ФЕ характеризуют речевые данные личности с положительной стороны: владеть словом «обладать способностью красноречиво говорить, писать, уметь свободно излагать свои мысли», заливаться соловьём «говорить красноречиво, с увлечением», дар слова «способность говорит свободно, выразительно, красноречиво», боек на язык «находчив в разговоре, красноречив», играть словами «острить, каламбурить», острый язык «кто-либо остроумен, язвителен», как по писаному «бойко, гладко говорить, рассказывать» и др. Отрицательные индивидуальные особенности речи передаются синонимичными ФЕ: жевать жвачку (мочало), разводить разводы, крутить шарманку «долго, нудно, надоедливо говорить одно и то же». К ним по значению примыкают единицы (не мочь) связать двух слов «(не мочь) связно изложить свои мысли», язык заплетается «кто-либо не может членораздельно, ясно сказать что-либо» и др.
    Часть ФЕ характеризует речь со стороны её содержания. Такие ФЕ имеют косвенное отношение к характеристике интеллектуальных возможностей личности: они могут манифестировать особенности склада ума, тип мышления и шире индивидуально-типологические особенности личности. Ряд синонимичных единиц имеет значение «врать, говорить неправду, рассказывать небылицы»: кривить душой, заправлять арапа, лить пули, лить колокола, водить за нос, метать петли и др.
    Семантическая характеристика отдельных групп тесно связана с конституирующими ФЕ лексическими элементами и во многом определяется ими: это в основном соматизмы (язык, рот, горло, глотка, зубы, губы и др.). Нами выявлено, что среди ФЕ со значением говорения преобладают единицы с негативными коннотациями. Этому есть два объяснения: 1) народная речь чаще всего реагирует на отрицательные стороны предмета, явления, так как положительные для неё норма, обыденность;
    2) ещё в восточнославянской книжной письменности язык был включён в систему негативно маркированных образов. Он сравнивался со змеиным языком, оружием, бритвой, то есть тем, что могло причинить боль, ранить, убить. Так же воспринимался язык в народной культуре, частично отражённой в пословицах и поговорках (Язык мой враг мой. Язык до добра не доведёт. Язык блудлив, что коза). Язык может сочетать отрицательную функцию с положительной, при этом отрицательная одерживала верх: Язык поит и кормит, и спину порет. Язык хлебом кормит, и дело портит. В народной культуре отражены оппозиции ЯЗЫК УМ и ЯЗЫК ГОЛОВА. Язык представлен в ней как автономный орган, действующий независимо от разума, опережающий его прескрипции. На этой основе построена часть пословиц: Язык мой враг мой: прежде ума глаголет. Язык мой враг мой: прежде ума рыщет, беды ищет. Язык лепечет, а голова не ведает.
    Противопоставление могло быть устранено, тогда ум и язык находились в состоянии единения: Что на уме, то и на языке. Но и это единение оценивается отрицательно, не как искренность, а как несоблюдение социальных или этических норм.
    Итоги анализа ФЕ группы «Говорение» отражены также в таблицах и фрагменте словаря (см. Приложение).
    Результаты данного исследования представят интерес для теории общей и русской фразеологии, а также могут быть использованы в практике преподавания фразеологии во всех звеньях (начальном, среднем, высшем) и во всех аудиториях (русской, иноязычной) современной школы.






    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
    1. Алексеева С.Г. Фразеологизмы с компонентом «сердце» и «душа» в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1996. 16 с.
    2. Андреев Н.Д., Зиндер Л.Р. О понятиях речевого акта, речи, речевой вероятности и языка // Вопросы языкознания. - 1963. - №3. С.6.
    3. Апресян В.Ю. Эмоции: современные американские исследования // Семиотика и информатика. 1994. - Вып.34. С.82-98.
    4. Апресян Ю.Д. Лексикографические портреты // НТИ. Семантические проблемы речевой деятельности. М., 1984. С.43-47.
    5. Апресян Ю.Д. Логический анализ языковых единиц // Речевые действия. М., 1984. С.56-58.
    6. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. Институт языкознания АН СССР. Проблемная группа «Логический анализ языка». М.: Наука, 1988. С.7-44.
    7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания// Избранные труды. Т.2.: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. С.348-388.
    8. Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации // Апресян Ю.Д., Богуславкая О.Ю., Левонтина И.Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. М.: «Русские словари», 1995. С.7-118.
    9. Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю., Левонтина И.Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М.: «Языки русской культуры», 1997. Вып.1. 552 с.
    10. Арапов М.В. Турусы на колёсах // Русский язык в школе. 1966. - № 6. С.81.
    11. Арапова Н.С. Оглашенный // Русская словесность. 1993,. - №1, С.84-85.
    12. Арапова Н.С. Разводить бодягу // Русская речь. 1984. - №6. - С.103-104.
    13. Арнольд И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения слова // ХХII Герценовские чтения: Материалы межвузовской конференции. Л., 1970. С.87-90.
    14. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. ред. Н.Д.Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. С.7 19.
    15. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991. С.9-19.
    16. Арутюнова Н.Д. Молчание: контексты употребления // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. С.106-117.
    17. Арутюнова Н.Д. Перформатив // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Яранцев М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.372-373.
    18. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР. 1973. - Т.ХХХIII. Вып.1: Серия Литература и язык. С.82-89.
    19. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.389-390.
    20. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). - М.: Наука, 1988. С.32-46.
    21. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. 1981. - №4: Серия Литература и язык. С.10.
    22. Арутюнова Н.Д. Феномен молчания // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. ред. Н.Д.Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. С.417-436.
    23. Архангельский В.Л. Несколько замечаний об анкетах как форме целенаправленного стимулирования фразеологических исследований // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвузовского симпозиума (1968). Тула, 1972. С.3-6.
    24. Архангельский В.Л. Проблема устойчивости фразеологических единиц и их знаковые свойства // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1968. С.21-29.
    25. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1967. С.57.
    26. Ахманова О.С., Медникова Э.И. Глобальность номинации как основной признак фразеологической единицы // Проблемы устойчивости и вариативности ФЕ.- Тула, 1968. С.67-70.
    27. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. М.,1966. 824 с.
    28. Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники. Л., 1970. С.40-80, 197-244.
    29. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит., 1961. 394 с.
    30. Белянин В.П. Фразеология подростков как языковая субкультура// Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. С.114-117.
    31. Береговская Э.М. Фразеологизмы арго как специфический взгляд на мир // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. С.108-113.
    32. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русские идиомы (Историко-этимологический словарь) // Zielsprache Russisch. Munchen,1993. С.33-44.
    33. Бирих Александр и др. История и этимология русских фразеологизмов. Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1994. 276 с.
    34. Блинова О.И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983. С.3-12.
    35. Бортник Г.В. Над какими «и» ставить точки? // Русская речь. - 1994. - №2. С.107-112.
    36. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. 1981. - №4: Серия Литература и язык. С.333-341.
    37. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Коммуникативная модальность: констатация возможности гипотезы и квазисообщения // Категория сказуемого в славянских языках: модальность и актуализация. Мюнхен: Verlag Otto Sagner, 1993. С.55-65.
    38. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.
    39. Быков В.Б. Русская феня. Смоленск, 1994. 223 с.
    40. Быкова Л.А. Интеллектуально-эстетическая сила прецедентных текстов (на материале А.С. Пушкина) // Вісник Харківського університету, Серія Філологія, №449. Харків, 1999. с.179-183.
    41. Быстрова Е.А., Шанский Н.М. Фразеологические обороты русского языка (словарь). М.: Русский язык, 1988.
    42. Вакуров В.Н. Лить колокола, пушку, пули” // Рабоче-крестьянский корреспондент. 1978. - №8. С.79.
    43. Вакуров В.Н. Из избы сор не выноси, а в уголке копи // Русская речь. - 1983. - №6. - С.97-99.
    44. Вакуров В.Н. О плетении и городьбе, а также плетеницах, вязеницах, плетушках и коклюшках // Русская речь. - 1983. - №1. С.122-126.
    45. Вакуров В.Н. Экспрессивность фразеологических единиц // Вопросы стилистики. М.: Изд-во МГУ, 1983. С.58-71.
    46. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. 1971. - №5. - С.105-113.
    47. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. С.251-276.
    48. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. С.11-19.
    49. Виноградов В.В. Из истории русской лексики и фразеологии //Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР. 1954. Вып.6. - С. 32-45.
    50. Виноградов В.В. (1946). Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины //В.В.Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. 312 с.
    51. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 3-е изд.испр. М.: Учпедгиз, 1986. 640 с.
    52. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. 172 с.
    53. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.
    54. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. С.230-293.
    55. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учебник для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение,1983. 287 с.
    56. Гак В.Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте // Филологические науки. - 1995. -№ 4. С.11.
    57. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. - 1967. - №1. С.70-73.
    58. Гвоздарёв Ю.А. О предмете фразеологии и её объектах // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвузовского симпозиума (1968). Тула, 1972. С.99-109.
    59. Гвоздарёв Ю.А. Забытые фразы // Русская речь. - 1992. - №5. С.106-111.
    60. Гловинская М.Я. Глаголы со значением передачи информации // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. С.403-416.
    61. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи сточки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С.45-50.
    62. Глухов В.М. Вопросы многозначности фразеологических единиц и их решение в «Фразеологическом словаре русского языка» под ред. А.И.Молоткова // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968. С.321-330.
    63. Говердовский В.И. Коннотемная структура слова. Харьков: Изд-во при Харьк. Гос. ун-те издат-го объединения «Вища школа»,1989. 94 с.
    64. Говердовский В.И. История понятия коннотации // Филологические науки. - 1970. - №2 С.7.
    65. Графова Т.А. Эмотивность лексической коннотации и возможности её лексикографического отражения // Теория языка и словари. Кишинёв, 1988. С.44-57.
    66. Грачёв М.А. «По фене ботаю тюрьму схлопотаю» // Русская речь. - 1993. - №4. С.51-56.
    67. Григорян А.Г. Пословица в зеркале пословицы // Славянское и балканское языкознание: Структура малых фольклорных текстов. М.: Наука, 1993. С.51.
    68. Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический єнциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.591.
    69. Гуслистая Л.А. Семантические и прагматические особенности речевых актов суждения // Вісник Харківського університету. 1999.- №448: Серія Філологія. С.327-331.
    70. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник: Т.1-2. М.: Худож. лит., 1984.
    71. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т.1-4. М.: Русский язык, 1978. 699 с.
    72. Дандис Алан. О структуре пословицы // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка. (Структура, смысл, текст). М.: Наука, 1978. С.13-34.
    73. Демьянков В.З. Семантические роли и образы языка // Язык о языке. М.: Языки русской культуры, 2000. С.193-270.
    74. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. - 1996. - №1. - С.74.
    75. Добродомов И.Г. Ерунда в «Истории слов» В.В.Виноградова // Вестник Московского университета. 1995. №4: Серия Филология. -С.112-123.
    76. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.,1995. 24 с.
    77. Елистратов В.С. Словарь московского арго. М., 1994. 123 с.
    78. Жуков В.П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвузовского симпозиума (1968). Тула, 1972. С.20-29.
    79. Жуков В.П. О словаре пословиц и поговорок // Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Сов. энциклопедия, 1987. С.7-21.
    80. Жуков В.П. О сопоставлении многозначности фразеологической единицы с многозначностью слова // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968. С.195-202.
    81. Жуков В.П. Поговорка // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.379.
    82. Жуков В.П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.389.
    83. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. 535 с.
    84. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка. М.: Русский язык, 1987. 448 с.
    85. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. М.,1980. 447 с.
    86. Забавников Б.Н. К проблеме структурирования речевого акта (речевого действия) // Вопросы языкознания. - 1984. - №6. С.119-124.
    87. Зализняк Анна. Глагол
  • Стоимость доставки:
  • 125.00 грн


ПОШУК ГОТОВОЇ ДИСЕРТАЦІЙНОЇ РОБОТИ АБО СТАТТІ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ОСТАННІ СТАТТІ ТА АВТОРЕФЕРАТИ

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА