Каталог / Філологічні науки / Російська мова. Мови народів Росії
скачать файл: 
- Назва:
- ХОРЕОГРАФИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА В СИСТЕМНО-СЕМАСИОЛОГИЧЕСКОМ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
- Альтернативное название:
- Хореографічна лексика сучасної російської мови у системно-семасіологічному та лінгвокультурологічному аспектах
- ВНЗ:
- Львовский национальный университет имени Ивана Франко
- Короткий опис:
- Министерство образования и науки Украины
Львовский национальный университет имени Ивана Франко
На правах рукописи
Мациевская Наталия Юриевна
УДК 821.161.1’37
Хореографическая лексика
современного русского языкА
в системно-семасиологическом
и лингвокультурологическом аспектах
Диссертация на соискание
ученой степени
кандидата филологических наук
10.02.02 русский язык
Научный руководитель:
доктор филол. наук, проф.
Космеда Татьяна Анатольевна
Львов 2002
Содержание
Введение 3
Глава І. Формирование микросистемы русской хореографической
лексики, ее специфика, системно-семасиологические связи. Методология и методика исследования. 9
1.1. Роль социальных факторов в формировании лексико- семантической микросистемы хореографического искусства.. 9
1.2. История изучения хореографической лексики как микросистемы в традиционной и новой парадигмах19
1.3. Языковая и концептуальная картины мира: танец как артефакт или логоэпистема.28
1.4. Статус заимствований в составе микросистемы русской хореографической лексики.. 43
1.5. Особенности системно-семасиологических отношений в микросистеме русской хореографической лексики. Специфика её состава и характера номинации. 53
Глава II. Лингвокультурологический анализ единиц микросистемы русской хореографической лексики .. 81
2.1. Ключевые концепты русской танцевальной культуры.. 84
2.2. Роль концепта скоморох в русской фольклорной картине 114
2.3. Вальс в русской концептуальной и языковой картинах мира.. 120
2.4. Национально-культурный компонент в структуре лексического значения единиц тематической группы Народные танцы”. 127
Заключение. 145
Список использованной литературы.. 149
Список использованных источников. 169
Введение
С конца XX столетия в языкознании активно развиваются прежде всего такие лингвистические направления, как лингвокогнитология, этнолингвистика, прагмалингвистика, лингвокультурология. Одной из актуальных проблем современного языкознания является исследование культурной самобытности народа, которая выражается в национально-языковой картине мира. Поскольку языковая картина мира предстает результатом чувственного отражения, мировосприятия сквозь призму приобретенного опыта и его творческого переосмысления, она выступает важным компонентом национальной культуры. Именно вербализованный опыт, знания, культура, собранные этнокультурной общностью, создают своеобразную форму овладения миром. Каждый народ представляет в языковых формулах особенности своего мировосприятия, не только интерпретирует мир с помощью языковой символики, но и создает свой ментальный портрет этого мира. В национальном языке существует огромный арсенал языковых артефактов символов, знаков, которые воплощают в себе результаты познавательной деятельности всей этнокультурной общности. Языковая система в целом и, в частности, лексика, непосредственно связанная с предметным миром человека, его социальным, историческим опытом, национально-культурными особенностями, способна отразить закреплённое повседневной практикой представление о мире. Общий характер человеческого мышления и универсальные механизмы познания окружающей действительности позволяют каждому языку, каждому проявлению человеческого творчества участвовать в формировании картины мира. Поскольку именно специфика человеческой деятельности и определяет своеобразие языковых картин мира, то и микросистема русской хореографической лексики, являясь формой отражения мира, обозначает понятия, существенные для познания окружающей действительности и формирует своё видение этого мира.
Актуальность диссертационного исследования обусловлена многоаспектным подходом к проблеме изучения наименований танцевальных движений, поворотов, танцев различных народов то есть всего того, что составляет понятие хореографическая лексика”. Диссертация находится в русле новых лингвистических направлений, связанных с формированием когнитивной парадигмы, с концептуальным анализом языковых явлений. Кроме того, актуальность диссертационного исследования связана и со значительной ролью искусства, в том числе и танца, в жизни современного общества, поскольку из всех форм общественного сознания именно искусство, по утверждению Г.Д.Гачева [54, с.81], осуществляет и представляет нераздельную целостность всех пластов народной жизни, всех свойств и способностей человека.
Связь работы с научными программами, планами, темами. Исследование выполнено в рамках научной темы, которая разрабатывается кафедрой русской филологии Львовского национального университета имени Ивана Франко Номинативные единицы языка в культурологическом и транслятологическом аспектах” (утверждена на заседании кафедры русской филологии Львовского национального университета имени Ивана Франко, протокол № 4 от 16 ноября 1999 г.)
Целью исследования является определение статуса хореографической лексики как микросистемы в традиционной (системно-семасиологической) и новой (лингвокульторологической) парадигмах.
Для осуществления этой цели необходимо решить следующие задачи:
1) выявить роль социальных факторов в формировании хореографической лексики;
2) определить методологию исследования и наиболее эффективные исследовательские методы;
3) описать историю изучения русской хореографической лексики как микросистемы в традиционной и новой парадигмах;
4) выявить статус заимствования в формировании анализируемой микросистемы и установить основные языки-источники заимствования единиц хореографической лексики;
5) изучить специфику состава и особенности системной организации русской хореографической лексики, выделить ее тематические микрогруппы, определить особенности системно-семасиологических связей;
6) представить структурную и грамматическую характеристики слов микросистемы русской хореографической лексики;
7) выявить особенности номинации единиц русской хореографической лексики;
8) охарактеризовать наиболее яркие концепты русской танцевальной культуры и представить их реализации в художественных текстах;
9) определить особенности использования концепта танец, пляска, скоморох в русской фольклорной картине мира;
10) описать некоторые особенности национально-культурной специфики русской хореографической лексики, охарактеризовав ключевые слова данной микросистемы.
Объектом исследования является хореографическая лексика, в частности термины, жаргонизмы, общеупотребительные слова, зафиксированные в специальных терминологических, энциклопедических, толковых словарях и художественных произведениях.
Предмет исследования многогранное изучение хореографической лексики в контексте культурно-языковой парадигмы.
Выбор методов исследования обусловлен поставленными задачами, а также спецификой изучаемого объекта. Для определения методологической основы данной работы, описания специфики понятий хореографической лексики задействован описательный метод, элементы метода статистического и этимологического анализов. При рассмотрении особенностей восприятия концепта танца носителями русского и украинского языков использован сравнительно-сопоставительный метод. Кроме того, для выявления специфики языковых и художественных концептов, описания национально-культурных единиц в исследовании задействован метод концептуального анализа, в отдельных случаях применялся также метод компонентного анализа.
Материалом работы является картотека, насчитывающая около семисот лексических единиц. Примеры собраны в результате анализа фольклорных и художественных текстов, в которых отражаются основные концепты русской танцевальной культуры пляска, танец, вальс, начиная от древнерусской литературы и заканчивая произведениями ХХ века. Среди основных источников исследования необходимо назвать произведения русских классиков ХIХ века К.Батюшкова, А.Пушкина, М.Лермонтова, Н.Гоголя, Н.Некрасова, А.Чехова; поэтов серебряного века А.Блока, Ф.Сологуба, А.Белого, С.Есенина, А.Ахматовой, М.Цветаевой, а также произведения поэтов середины ХХ века А.Вертинского, М.Алигер, Р.Гамзатова, Е.Евтушенко и др. В качестве источников исследования использовались и толковые, этимологические словари современных русского и украинского языков, Балетная энциклопедия” под редакцией Ю.Н.Григоровича, Музыкальная энциклопедия”, Театральная энциклопедия”.
Новизна настоящего исследования состоит в том, что впервые:
1) хореографическая лексика стала объектом специального лингвистического изучения с использованием комплекса методов, в частности, в проекции на данную лексику впервые использован метод концептуального анализа;
2) единицы анализируемой микросистемы изучены в культурно-языковой парадигме;
3) представлена интерпретация концепта танец в художественном и фольклорном сознании носителей русского языка.
Актуальность работы и ее новизну подтверждают теоретические и практические результаты.
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что его результаты могут служить дальнейшей разработке лингвистических представлений о микросистеме русской хореографической лексики и способствовать углублению ее изучения как в традиционном аспекте, так и в новой культурологической, функционально-когнитивной парадигме. В работе рассмотрен вопрос о соотношении языка и культуры, и важным представляется подход к слову как единице культурологического плана. Исследование может представлять интерес для лексикологов, лексикографов, специалистов по истории культуры, фольклористов.
Практическое значение работы состоит в том, что некоторые ее результаты могут быть использованы в лексикографии, в частности для создания на ее основе словаря культурных концептов, функциональных словарей, учебных пособий, для дополнения теории в аспекте проблем лексической семантики. Результаты исследования могут использоваться и в процессе преподавания нормативных вузовских курсов современного русского языка, спецкурсов, спецсеминаров, курсов истории культуры.
Апробация положений, которые выносятся на защиту, проводилась на таких международных конференциях: Спадщина акад.В.І.Борковського і сучасна філологія на межі тисячоліть” (Львов, 2000), Семантика мови і тексту” (Ивано-Франковск, 2000), Мова і культура” (Киев, 2001), а также на ежегодных научных отчетных конференциях Львовского национального университета имени Ивана Франко (2000-2002 гг.).
Материалы диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры русской филологии Львовского национального университета имени Ивана Франко и действующего при ней научного семинара.
Публикации. Результаты научного исследования изложены в 8 публикациях: 6 статей представлены в научных журналах и периодических изданиях Украины по специальности, перечень которых утвержден ВАК Украины, 2 статьи в материалах конференций, в том числе одна публикация апробация положений диссертации за границей (Болгария).
- Список літератури:
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изучение микросистемы русской хореографической лексики позволяет сделать следующие выводы, обусловленные спецификой объекта, поставленной целью и задачами:
1. Современная микросистема русской хореографической лексики явилась результатом длительного этапа становления европейской и русской культур. Потенциал исследованной микросистемы определился культурными приобретениями россиян, который накапливался в результате тесных контактов разных этнических культур, что подтверждает статус его многофункциональности и сосуществования с другими формами общественной деятельности.
2. Русская хореографическая лексика является малоразработанной областью семантики. С одной стороны, данная лексика изучается в рамках традиционной лингвистики как терминосистема с использованием описательного, сравнительно-сопоставительного методов и метода компонентного анализа. С другой стороны, в новой лингвистической парадигме, с появлением когнитивной науки, лингвокультурологии хореографическая лексика рассматривается как совокупность артефактов, то есть явлений культурной деятельности человека, и исследуется при помощи методов концептуального и контекстуального анализов, позволяющих выявить особенности семантики данной культурно маркированной лексики.
3. Важным процессом, связанным с формированием микросистемы русской хореографической лексики и пополнением её состава, является заимствование терминологических единиц из западноевропейских языков.
Среди основных языков-источников заимствований выделяется французский (балет, па, дивертисмент, батман), итальянский (соло, адажио, дуэт, балерина), немецкий (танец, труппа, балетмейстер). В исследуемой микросистеме существует обширная группа варваризмов, являющихся наименее освоенными русским языком и передающихся на письме латинской графикой (battu, petit, retire, arrondi, ballonne), и экзотизмов, связанных с наименованиями национальных танцев (сапатедо, оле, сэф, байон, тамурэ, джерри, ромалис).
4. Системная организация микросистемы хореографической лексики рассматривалась с точки зрения традиционного подхода, который представляет данную микросистему как сеть”, основная единица которой слово организует свое начало по двум структурным осям парадигматической и синтагматической. В этом случае микросистема предстает как взаимодействие словесных групп, которые систематизированы на основе оппозиции: форма значение, что и наблюдаем в различных вариациях. Русская хореографическая лексика выступает как определённая микросистема, имеющая давно сложившуюся традицию и состоящая из терминов, профессионализмов, жаргонизмов, общеупотребительных слов, а также лексики, связанной с названиями танцев различных культур. Анализируемая микросистема представляет собой четыре тематические микрогруппы, которые выделяются на основе общности у слов понятийных черт, являющихся основой семантических противопоставлений слов внутри тематической группы. Среди особенностей системной организации хореографической лексики является преобладание в ней синонимических дублетов, представляющих собой терминологические пары слов, одно из которых заимствовано, а другое создано на основе русского языка (тур-поворот, книксен-поклон, рlie-приседание, bаrrе-станок). Для анализируемой микросистемы характерно наличие гипонимических и полисемантических отношений. В меньшей степени ей свойственна антонимия, представленная, как правило, контекстуальными антонимическими парами (вальс хоровод).
5. В хореографической лексике наиболее продуктивными являются морфологический способ образования, представленный суффиксацией (выворотность, танцовщик), и синтаксический способ, с помощью которого создана основная часть бинарных (итальянское фуэте, кубинская румба) и многокомпонентных сочетаний (русский переменный шаг). Лексико-семантический способ в анализируемой микросистеме малопродуктивен. С его помощью образованы жаргонизмы (блинчик) и ограниченное число терминов (пластика).
6. Системная организация русской хореографической лексики рассматривалась также в аспекте новой когнитивной парадигмы. В работе представлена интерпретация танца в фольклорной и художественной картинах мира, очерчены тенденции развития ключевых концептов русской танцевальной культуры пляска, танец, скоморох, вальс, являющихся ядром всей микросистемы русской хореографической лексики. Анализ древнерусских источников и поэтических текстов ХIХ-XX веков показал, что исследуемые концепты обладают как ярко выраженной негативной оценочной характеристикой, так и позитивной. Подобная энантиосемия возникла в результате наложения двух видов оценок высокой эстетической и двойственной этической. Такая дихотомия объясняется исторически и связана с противоречивым отношением к танцу еще апологетов христианства. Данные концепты раскрываются через смыслы, связанные с человеческими эмоциями (счастье, радость грусть тоска), человеческими чувствами (любовь безумие), человеческими качествами (красота, чистота порок), со стихией (ураган, буря, гроза, ветер, огонь). Пляска символизирует также русскую культуру и приобретает положительную оценку, ассоциируясь с родиной, Русью. В поэтической картине мира танец связывается с именами известных деятелей русского балета (А.Истоминой, А.Павловой и др. танцовщицами).
7. В фольклорной картине мира концепты пляска, танец, скоморох реализуются в бинарных смыслах и имеют как положительную оценку, ассоциируясь с весельем, игрой, так и отрицательную, связываясь с нуждой, ленью, пороком.
8. Спецификой русской хореографической лексики является присутствие национально-культурной семы в структуре названий танцев, что способствует их функционированию как безэквивалентных имен. Гопак и козачок являются общезначимыми и общенациональными, так как употребляются длительное время на всей территории Украины, выступают символом всей украинской культуры и рассматриваются в качестве атрибута запорожского козачества. В русской культуре подобную функцию выполняет трепак, передающий широту размаха русской души. Хоровод, не будучи самобытным названием, связывается, как правило, с праздником и счастьем.
Анализ микросистемы русской хореографической лексики во взаимосвязи с культурно значимой информацией послужил толчком к решению некоторых проблем, а именно:
а) исследование лексики во взаимосвязи лингвистических и культурных факторов;
б) сопоставительный анализ культурно маркированной лексики русского и украинского языков.
Список использованной литературы
1. Акулова Е.А. Семантическое пространство как модель внутреннего лексикона человека (на материале лексической группы существительных искусство”) // Вісник Львівського університету. Львів: ЛНУ, 2000. Сер. філол. Вип.28. С.107-110.
2. Акулова О.О. Лексико-семантична група іменників зі значенням мистецтво” в сучасній російській мові: Автореф. дис. канд. філол. наук: 10.02.02./ Київ. ун-т ім.Т.Г.Шевченка. К., 1998. 15 с.
3. Акулова О.О. Лексико-семантична група іменників зі значенням мистецтво” // Провідні лінгвістичні концепції кінця ХХ ст. Тези Всеукр. наук. конференції. Львів: ЛДУ, 1996. С.13-14.
4. Александрова В.Н. Испанские народные танцы. Л.: Музгиз, 1959. 95с.
5. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. М., 1986. Вып.28. С.6.
6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // ВЯ. 1995. №1. С.37-67.
7. Апресян Ю.Д. Толкование лексического значения как проблемы теоретической семантики // Известия АН СССР. Сер. л-ры и яз. М., 1969. Т.28. Вып.І. С.11-23.
8. Аркадьева Э.В. Итальянское бутафор” и русская бутафория” // РЯШ. 1979. №1. С.68.
9. Аркадьева Э.В. Терминология искусства и архитектуры итальянского происхождения в современном русском языке // РЯШ. 1973. №6. С.81-86.
10. Аркадьева Э.В. Семантическое освоение русским языком терминов изобразительного и прикладного искусства, архитектуры и музыки итальянского происхождения: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.02 /Москов. гос. университет. М., 1974. 26 с.
11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.
12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608 с.
13. Базарова Н.П., Мей В.П. Азбука классического танца. Первые три года обучения. Л.: Искусство, 1983. 207 с.
14. Балет: Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1981. 623 с.
15. Бальный танец. (Аннотированный список). М.: Сов. Россия, 1972. 46с.
16. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. 616с.
17. Бахрушин Ю.А. История русского балета. М.: Просвещение, 1977. 287с.
18. Бахтин М.М. Творчество Ф.Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Худ. литература, 1965. 527 с.
19. Бацевич Ф.С., Космеда Т.А. Очерки по функциональной лексикологии. Львов: Світ, 1997. 390 с.
20. Белкин А.А. Русские скоморохи. М.: Наука, 1975. 191 с.
21. Бережан С.Г. Влияние иноязычных элементов на лексико-семантическую систему национального языка // Национальное и интернациональное в литературе, фольклоре и языке. Кишинев: Штиинца, 1971. С.301-310.
22. Библер В.С. От наукоучения к логике культуры. М.: Политиздат, 1991. 412 с.
23. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка ХVІІІ века: Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука. 1972. 431 с.
24. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1981. С.28-37.
25. Богаткова Л.Н. Танцы разных народов. М.: Молодая гвардия, 1958. 278 с.
26. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. 159 с.
27. Брутян Г.А. Лингвистическое моделирование действительности и его роль в познании // НДВШ. Вопросы философии. 1972. №10. С.87-96.
28. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. №1. С.108-111.
29. Брутян Г.А. Языковая картина мира и её роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Из-во Ереван. университета, 1976. С.57-63.
30. Брутян Л.Г. Роль языковых компонентов в возникновении картины мира в сознании людей // Молодой научный работник: научные исследования. Общественные науки. Ереван: Из-во Ереван. университета, 1973. Вып.1. С.40.
31. Брыкин А.Т. Гимнастическая терминология. М.: Физкультура и спорт, 1969. 188 с.
32. Бугров В.А. Мова та символ у контексті проблеми розуміння // ДКН. К., 1996. С.111-115.
33. Булатова А.П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе // Вестник Московского университета. 1998. Сер.9. Филология. №4. С.34-49.
34. Булик-Верхола С. Зміни у складі української музичної термінології // Вісник Львівського університету. Львів: ЛНУ, 2000. Сер. філол. Вип..28. С.65-69.
35. Бутир Л.М. Концерт и состязание, и согласие // РР. 1981. №4. С.133-137.
36. Ваганова А.Я. Основы классического танца. Л-М.: Искусство, 1958. 343 с.
37. Ваганова А.Я. Статьи. Воспоминания. Материалы. Л-М.: Искусство, 1958. 343 с.
38. Ванслов В.В., Суриц Е.Я. Балет // Балет: Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1981. С.42-45.
39. Варковицкий В.А. Танец // Балет: Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1981. С.503-504.
40. Василенко К.Є. Лексика українського народно-сценічного танцю. К.: Мистецтво, 1971. 562 с.
41. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. 176 с.
42. Васильева-Рождественская М.В. Историко-бытовой танец. М.: Искусство, 1987. 382 с.
43. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. 416 с.
44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
45. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1986. 640 с.
46. Владыкина-Бачинская Н.М. Русские хороводы и хороводные песни. М-Л: Искусство, 1951. 203 с.
47. Володина М.Н. Психолингвистический аспект терминологической номинации // Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. 1996. №4. С.55-62.
48. Воробьев В.В. Национальная личность в парадигмах языка и культуры // Мова і культура: Матеріали V міжнар. конференції: У 5-ти т. Т.1. К.: Collegium, 1997. С.36-43.
49. Воробьёва И.Н. Семантика музыкального термина и её динамика // Сопоставительное изучение семантической динамики. М.: Изд-во МГУ, 1986. С.72-81.
50. Все о балете. Словарь-справочник / Под ред. Ю.И.Слонимского. М-Л.: Музыка, 1966. 454 с.
51. Вюстер Э. Интернациональная терминология, её стандартизация, место в различных языках // Интернациональные элементы в лексике и терминологии / Под ред. В.В.Акуленко. Харьков: Высшая школа, 1980. С.111-179.
52. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале французского и русского языков. М.: Международные отношения, 1977. 264 с.
53. Галайская Р. О древнерусской терминологии музыкальных инструментов по памятникам письменной литературы ХІ ХVІІ веков // Театр. Музыка. Кинематография. Сб. аспир. работ. Л.: ЛГИТМИК, 1975. С.184-205.
54. Гачев Г.Д. Национальные телодвижения. Танец. // Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Космо- Психо- Логос. М.: Прогресс. Культура, 1995. С.85-98.
55. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. 1967. №1. С.77-92.
56. Горшкова Т.М. К вопросу о природе терминологического словосочетания // Термин и слово. Горький: Издательство ГГУ, 1983. С.54-59.
57. Гринев С.В. Терминологические заимствования // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. С.108-135.
58. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. М.: Русский язык, 1982.
59. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического исследования. М.: Наука, 1977. 246 с.
60. Даркевич В.П. Народная культура средневековья. Светская праздничная жизнь в искусстве ІХ ХVІ вв. М.: Наука, 1988. 344 с.
61. Добродомов И.Г. Ещё раз о слове балаган”: Этимологический этюд // РР. 1980. №1. С.141-144.
62. Дробнина Д.П. К вопросу о происхождении современной музыкальной и театральной терминологии // Материалы конференции Северного зонального объединения кафедр русского языка педагогических институтов. Л.: Изд-во ЛГПИ. 1967. Т.257. С.43-47.
63. Єрмоленко С.С., Харитонова Т.А., Ткаченко О.Б., Яворська Г.М., Ткаченко В.А., Шамота А.М. Когнітивний статус культурно маркованої лексики // Мовознавство. 1998. №4 5 С.3-5.
64. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькирования. Алма-Ата: Изд-во КазГу, 1971. 190 с.
65. Зацепина К.С., Климов А.А., Рихтер К.В. Народно-сценический танец. М.: Искусство, 1976. Ч.І. 223 с.
66. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957.
67. Зимин А.А. Скоморохи в памятниках публицистики и народного творчества ХVІ в // Из истории русских литературных отношений ХVІІІ ХХ вв. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1959. С.337-343.
68. Зись А.Я. Виды искусства. М.: Знание, 1979. 128 с.
69. Зосимовский В.А. Библиографический справочник по хореографии. М.: Профиздат, 1959. 95 с.
70. Иванова Л.П
- Стоимость доставки:
- 125.00 грн