Иомдин Борис Леонидович. Лексика иррационального понимания




  • скачать файл:
  • Назва:
  • Иомдин Борис Леонидович. Лексика иррационального понимания
  • Альтернативное название:
  • Iomdin Boris Leonidovich. Vocabulary of irrational understanding
  • Кількість сторінок:
  • 203
  • ВНЗ:
  • Институт русского языка имени В. В. Виноградова
  • Рік захисту:
  • 2002
  • Короткий опис:
  • Иомдин Борис Леонидович. Лексика иррационального понимания : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01, 10.02.19.- Москва, 2002.- 203 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/94-6



    РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
    Институт русского языка имени В. В. Виноградова
    Иомдин Борис Леонидович
    ЛЕКСИКА ИРРАЦИОНАЛЬНОГО ПОНИМАНИЯ
    Диссертация на соискание ученой степени
    кандидата филологических наук
    Специальности: 10.02.01
    10.02.19
    Научный руководитель - академик РАН
    Ю. Д. Апресян
    Москва - 2002 
    ВВЕДЕНИЕ 4
    ГЛАВА 1. СЕМАНТИКА ПОНИМАНИЯ 10
    1.1. Понимание в литературе 10
    1.1.1. Понимание как явление 10
    1.1.2. Понимание как языковое значение 16
    1.2. Понимать: лексикографический портрет 35
    1.2.1. Понимание-знание 36
    1.2.1.1 Понимать 1.1 ‘осознавать факт’ 36
    1.2.1.2 Понимать 1.2 ‘осознавать смысл’ 49
    1.2.1.3 Понимать 1.3 ‘владеть языком’ 56
    1.2.1.4 Понимать 1.4 ‘разбираться’ 60
    1.2.1.5 Понимать 1.5 ‘ценить’ 64
    1.2.1.6 Понимать 1.6 ‘знай’ 66
    1.2.2. Понимание-истолкование 68
    1.2.2.1 Понимать 2.1 ‘интерпретировать’ 68
    1.2.2.2 Понимать 2.2 ‘считать’ 74
    1.2.2.3 Понимать 2.3 ‘подразумевать’ 77
    1.3. Пропозициональное понимание 79
    ГЛАВА 2. МЕТАФОРЫ ПОНИМАНИЯ 84
    2.1. Движение 85
    2.1.1. Движение человека к истине 86
    2.1.2. Движение истины к человеку 89
    2.2. Обретение истины 92
    2.3. Свет 95
    2.4. Зрение ..101
    2.5. Смешанные и новые метафоры 106
    ГЛАВА 3. ЛЕКСИКА ИРРАЦИОНАЛЬНОГО ПОНИМАНИЯ.... 109
    3.1. Осенить и озарить 110
    3.1.1. Ряд осенить и близкие лексемы:
    сходства и различия 111
    3.1.2. Различия между синонимами 116
    3.1.3. Структура многозначности 119
    3.1.4. Синтаксические свойства 121
    3.1.5. Сочетаемостные свойства 127
    3.1.6. Толкования 128
    /3.2. Угадать, отгадать, разгадать 2.1 128
    3.2.1. Ряды угадать и догадаться: сходства и различия 129
    3.2.2. Различия между синонимами 132
    3.2.3. Структура многозначности 137
    3.2.4. Аспектуальные свойства 138
    3.2.5. Синтаксические свойства 139
    3.2.6. Сочетаемостные свойства 141
    3.2.7. Толкования 145
    3.3. Интуиция, инстинкт, чутье, нюх 145
    3.3.1. Ряд интуиция и близкие лексемы:
    сходства и различия 146
    3.3.2. Различия между синонимами 154
    3.3.3. Структура многозначности 160
    3.3.4. Предчувствие, наитие и шестое чувство 161
    3.3.5. Сочетаемостные свойства 161
    3.3.6. Толкования 168
    3.4. Некоторые итоги 169
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 170
    ПРИЛОЖЕНИЕ 172
    Иллюстрации к разделу 1.2.1.1 172
    Иллюстрации к разделу 1.2.1.2 173
    Иллюстрации к разделу 1.2.1.3 174
    Иллюстрации к разделу 1.2.1.4 175
    Иллюстрации к разделу 1.2.1.5 177
    Иллюстрации к разделу 1.2.1.6 178
    Иллюстрации к разделу 1.2.2.1 179
    Иллюстрации к разделу 1.2.2.2 180
    Иллюстрации к разделу 1.2.2.3 181
    Иллюстрации к разделу 3.1 182
    Иллюстрации к разделу 3.2 184
    Иллюстрации к разделу 3.3 187
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 191
  • Список літератури:
  • Итак, резюмируем основные результаты и выводы нашей работы.
    1. На основе анализа употреблений глагола понимать в рус¬ской языковой картине мира выделено несколько видов понимания, основанных на знании или мнении: понимание фактов (пропозицио-нальное понимание): понимать истину <неотвратимость разлуки, мотивы преступлений; понять, что был не прав <в чем причина наших бед, где спрятано сокровище>; понимание смысла: пони¬мать тексты <слова, знаки, маневры, фильмы Тарковского, абст¬рактную живопись>; понимание-умение (понимать по-немецки, по¬нимать в литературе <в военном деле, в лошадях>); понимание- оценка (Современники его не понимали)', понимание-истолкование {понять превратно, понимать свободу как осознанную необходи¬мость, понимать под Х-ом искомую величину).
    2. Пропозициональное понимание основано на знании; как и знание, это фиктивный предикат. Оно бывает рациональным (осно-ванным на обдумывании фактов и логических рассуждениях) и ир-рациональным .
    3. Рациональное понимание имеет основание, может быть гра-дуировано, бывает коллективным, может складываться постепенно, развиваться, видоизменяться, появляться и исчезать.
    4. Будучи сложным ментальным предикатом, понимание часто описывается языком образно, через более простые и наблюдаемые физические понятия. Степень метафоричности и метафорическая структура концепта понимания специфичны для разных языков.
    5. Основные метафоры, лежащие в основе понимания в евро-пейских языках, сводятся к четырем идеям: движение, обретение, восприятие и свет. Образность особенно характерна для иррацио-нального понимания. Центральную роль в представлении о нем в картине мира играет свет.
    6. Идея иррационального понимания может в той или иной мере передаваться в русском языке примерно тремя десятками лек¬сем, основные из которых - лексемы осенить и озарить - выража¬ют этот смысл в чистом виде.
    7. Рациональное понимание отличается от иррационального наличием источника, необходимостью специальных усилий (предва¬рительного обдумывания фактов, проведения логических рассужде¬ний), большей протяженностью и возможностью некоторого контро¬ля со стороны субъекта.
    8. За иррациональным пониманием, в отличие от прототипи¬ческого рационального, в русской языковой картине мира не закре¬плен специальный орган: ср. понимать умом <разумом> [рацио¬нальное понимание] VS. понимать нутром <нюхом, чутьем, кожей, нервами, спинным мозгом, печенкой и т.п.> [иррациональное пони¬мание].
    9. Основные лексемы иррационального понимания различают¬ся наличием у субъекта особых способностей, способами достижения понимания, типом объекта понимания и его масштабом.
    10. Ключевые предикаты иррационального понимания - глаго¬лы осенить и озарить — употребляются в особых синтаксических конструкциях, близких к безличным. Они имеют три семантиче¬ских актанта: каузатор, субъект и содержание понимания.
    11. Субъект иррационального понимания индивидуален, им может быть лишь человек. Содержание обычно характеризуется но¬визной, полнотой и значительностью. Каузатор понимания - выс¬шая сила, в отличие от деструктивной стихии часто несущая благо.
    Иррациональное понимание лежит на стыке различных сфер внутреннего мира человека и может сближаться как с другими ментальными предикатами (особенно со знанием, верой и воспоми¬нанием), так и с компонентами других систем (восприятием, жела¬нием и ощущением)
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 руб


ПОШУК ГОТОВОЇ ДИСЕРТАЦІЙНОЇ РОБОТИ АБО СТАТТІ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ОСТАННІ СТАТТІ ТА АВТОРЕФЕРАТИ

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА