Каталог / Філологічні науки / мовознавство
скачать файл: 
- Назва:
- Кулаков Артем Егорович. Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки
- Альтернативное название:
- Artem Egorovich Kulakov. Linguocultural and Communicative Aspects of the Invective Lexical Inventory: Based on the Regional Varieties of French in France, Canada, and Africa.
- ВНЗ:
- САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ На правах рукописи ИМЕНИ Н.Г. ЧЕРНЫШЕВСКОГО
- Короткий опис:
- Кулаков, Артем Егорович. Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря : на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Кулаков Артем Егорович; [Место защиты: Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского].- Саратов, 2011.- 175 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/373
Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВПО «САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
ИМЕНИ Н.Г. ЧЕРНЫШЕВСКОГО»
04201251403 Кулаков Артем Егорович
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ И КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТЫ ИНВЕКТИВНОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ИНВЕНТАРЯ (на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки)
Специальность 10.02.19 — Теория языка
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор В.Т. Клоков
Саратов — 2011
Оглавление
Введение 5
Глава 1. Исследование инвектив как особое направление в языкознании 11
1.1. Инвектива как объект особого интереса лингвистов. Изучение инвективы в рамках антропоцентрической парадигмы науки о языке 11
1.2. Содержание понятия «инвектива» 13
1.3. Проблема соотношения инвективной и обсценной лексики 18
1.4. Основные направления исследования инвективной и обсценной лексики 19
1.4.1. Структурно-семантические и стилистические исследования инвективной лексики 19
1.4.2. Исследования инвективной лексики в рамках прагмалингвистики.. 24
1.4.3. Инвективы в свете теории речевой коммуникации 26
1.4.4. Лингвокультурные исследования инвективной лексики 35
1.4.5. Исследования инвективной лексики в рамках культурной антропологии 41
1.4.6. Юридические аспекты исследования инвективной лексики 42
1.5. Состав инвективной лексики 42
1.6. Функции инвективной лексики 50
Выводы по первой главе 52
Глава 2. Лингвокультурологические и структурные особенности инвективного лексического инвентаря (на примере территориальных вариантов французского языка) 55
2.1. Инвективный лексический инвентарь языка и его лингвокультурная значимость 55
2.2. Территориальные варианты французского языка в мире и основные подходы к их изучению 57
2.3. Инвективная лексика во французском языке Франции: истоки, тематика и общие особенности 64
2.3.1. Инвективные имена лица во французском языке Франции 69
2.3.1.1. Тематика инвективных имен лица во французском языке Франции 69
2.3.1.2. Источники ИИЛ французского языка Франции 74
2.3.2. Инвективные"императивы во французском языке Франции 75
2.3.3. Междометные инвективы во французском языке Франции 76
2.4. Инвективная'лексика во французском языке Квебека 81
2.4.1. Особенности распространения французского языка на территории Канады 81
2.4.2. Инвективные имена лица в структуре инвективного лексического инвентаря французского языка Квебека 81
2.4.2.1. Источники инвективных имен лица французского языка Квебека' 81
2.4.2.2. Тематика и семантика инвективных имен лица французского языка Квебека 85
2.4.3. Инвективные императивы во французском языке Квебека 90
2.4.4. Специфика междометных инвектив французского языка Квебека .. 91 2.4.4.1. Истоки междометных инвектив и состав междометного
инвективного инвентаря 91
2.4.4.2 Новообразования в системе междометных инвектив, их языковой
и речевой статус 93
2.5. Инвективная лексика французского языка в Африке 99
2.5.1. Особенности распространения и существования французского языка в Африке 99
2.5.2. Судьба общефранцузского инвективного лексического инвентаря во франкоязычной Африке. Источники инвективной лексики французского языка стран Африки 100
2.5.3. Семантика и тематика инвективных имен лица во французском
языке стран Африки 111
Выводы по второй главе 114
Глава 3. Коммуникативный потенциал инвективного лексического
инвентаря 118
3.1. Инвективы в квебекской драматургии 118
3.2. Коммуникативные особенности инвективных имен лица 126
3.3. Коммуникативные особенности инвективных императивов 138
3.4. Коммуникативные особенности междометных инвектив 144
Выводы по третьей главе 151
Заключение 155
Список использованной литературы 162
- Список літератури:
- Заключение
Исследование инвективы — довольно молодое, но активно развивающееся в современном языкознании направление. Инвектива представляет собой многоаспектное явление. Этим объясняется и множественность подходов к ее изучению: структурно-семантический, коммуникативный, прагмалингвистический, лингвокультурологический, юрислингвистический и другие. Наиболее активно развивающимися из этих подходов являются лингвокультурологический и коммуникативный, хорошо отвечающие задачам антропоцентрической парадигмы в науке о языке.
В рамках лингвокультурологии инвектива рассматривается сквозь призму отражения в инвективной лексике менталитета народа, использующего данный язык, и влияния культуры на состав инвективного лексического инвентаря.
Теория речевой коммуникации исследует функционирование инвектив, в том числе в различных речевых жанрах, изучает стратегии и тактики инвективного общения.
е
Кроме того, востребованными являются исследования инвектив в рамках юридической лингвистики в связи с такими общими научными тенденциями, как расширение междисциплинарных связей и необходимостью развития прикладных аспектов гуманитарных наук.
Понятие инвективы может рассматриваться на двух уровнях: языковом и речевом. В таком случае, инвектива может соотноситься либо с определенной лексической единицей, либо с целым текстом. На уровне языка под инвективой понимается особая лексическая единица либо оборот, имеющие пейоративную эмоционально-оценочную окраску и способные выступать в речи как средство вербальной агрессии (оскорбления, обиды, девалоризации личностных качеств адресата и т.д.). На уровне речи инвективе соответствует высказывание или текст, содержащиие языковую инвективу и служащим средством отрицательного воздействия на адресата инвективы.
Мы разграничили инвективную и обсценную лексику и установили, что первая выделяется по коммуникативным параметрам, вторая — по семантическим, то есть инвективы и обсценизмы являются группами лексики, различающимися по признакам различного порядка. Поэтому обыденное употребление слова «инвективный» по отношению к любой грубой, нецензурной лексике является неоправданным и ошибочным. Впрочем, в соответствии с условиями и задачами конкретного коммуникативного акта, обсценизмы могут выступать в качестве инвектив.
Инвективы можно разделить на агрессивные (экспрессивные) и эксплетивные (импрессивные) в зависимости от способа отрицательного воздействия на адресата инвективы. К первым мы отнесли инвективы, способные реализовывать вербальную агрессию по отношению к человеку, прямому или косвенному участнику коммуникации. Они, в свою очередь, подразделяются на инвективные имена лица, (грубые, агрессивные, пейоративные наименования человека) и инвективные императивы (агрессивные побуждения). К эксплетивным (импрессивным) инвективам относятся инвективные лексические единицы, которые используются говорящим для выражения собственного отношения не к человеку, а к описываемой ситуации в целом. Эта группа инвектив представлена междометными инвективами, или ругательствами.
Совокупность лексических средств конкретного языка, способных выступать в речи в инвективной функции, то есть в функции оскорбления (прямого и косвенного), обиды, девалоризации личных качеств и стереотипов поведения собеседника или другого адресата инвективы, ситуации в целом и т.д., в нашем исследовании названя инвективным лексическим инвентарем языка.
Выбор территориальных вариантов полинационального языка для исследования лингвокультурологических особенностей инвектив не случаен. Рассмотренный нами материал территориальных вариантов французского языка доказывает, что французский язык во Франции, Канаде, странах Африки существует в абсолютно разных условиях и обслуживает абсолютно разные культуры. Именно условиями существования языка на конкретной территории и влиянием местных культур обусловлена специфика инвективного лексического инвентаря каждого из территориальных вариантов полинационального языка. В г данном случае тесная связь специфики инвективного инвентаря с местной культурой делает рассмотрение территориальных вариантов- полинационального языка эквивалентным исследованию инвективных инвентарей разных языков.
Исследованный нами материал французского языка Канады и Африки показывает, что инвективный лексический инвентарь этих территориальных вариантов не ориентирован полностью на инвективный инвентарь центрального варианта. Напротив, в каждом случае инвективный лексический инвентарь является индивидуальным; специфические черты, объясняемые особенностями распространения и существования языка на данной территории и влиянием местных культур, в нем преобладают над универсальными. Инвективный лексический инвентарь, таким образом, является неотъемлемой частью народа и культуры. Каждый народ и каждая культура создают свой инвективный лексический инвентарь, даже в рамках единого полинационального языка.
Разумеется, территориальный вариант полинационального языка не отвергает изначально инвективный лексический инвентарь центрального варианта, часть инвективных лексических средств входит в местный инвентарь. Это, зачастую, наиболее употребительные инвективы с минимально конкретным значением (ср. ИИЛ широкой семантики, передающие общее отрицательное впечатление от человека). Кроме того, средства центрального варианта полинационального языка активно привлекаются территориальным (периферическим) вариантом для создания собственных новых инвектив.
В » связи со своим национально-культурным специфическим характером инвективный лексический инвентарь языка или его территориального варианта по-раЗному относится к заимствованию инвективных лексических средств из других языков, что объясняется особенностями существования и распространения языка на данной территории. Инвективный инвентарь может быть самодостаточным, принадлежать языку и культуре, имеющим давнюю историю, быть распространенным и доминирующим в течение длительного времени на определенной (часто «родной») территории и игнорировать инвективную лексику других языков. Для территориальных вариантов полинациональных языков такую позицию занимает, как правило, центральный вариант.
Территориальный вариант языка может заимствовать инвективную лексику из других языков, в особенности из тех, с которыми он имеет
I
постоянный контакт (автохтонные языки или другой полинациональный язык, представленный своим вариантом). Это заимствование может быть активным и объясняться простым длительным сосуществованием двух языков и их постоянными тесными контактами на данной территории (ср. заимствованные инвективы во французском языке Канады). Заимствование инвективных лексических средств из другого языка может иметь и вынужденный характер, когда использование собственных инвектив по тем или иным причинам невозможно (ср. влияние особенностей распространения и существования французского языка Африки на его инвективный инвентарь).
Как нами установлено, развитие инвективного лексического инвентаря полинационального языка на каждой территории его распространения объясняется не структурой и развитием инвективного инвентаря центрального варианта, но особенностями существования данного территориального варианта и влиянием на него местной культуры.
В инвективных именах лица отражаются неприемлемые с точки зрения носителей данного языка качества человека, модели его поведения. Сравнив результаты нашего исследования» с результатами других исследований на материале русского, английского, немецкого и испанского языков, мы пришли к выводу о том, что в совокупности недостатков, осуждаемых в рамках ИИЛ, можно выделить некоторый универсальный компонент, который составляют недостатки, критикуемые повсеместно и противоречащие общечеловеческим представлениям о красоте, порядочности и т.д. Это физические параметры человека (рост, полнота, привлекательность и др.), духовные параметры (честность,, порядочность, открытость и др:), социальные и экономические характеристики (отношение к деньгам, их наличие, работа, полезность для общества, наличие дома, отношение к алкоголю и др.), параметры сексуальной сферы (распутство, гомосексуализм и др.). В каждом языке есть и национально-специфический компонент в составе совокупности отрицательных качеств. Это, в первую очередь, ИИЛ, характеризующие национальную или территориальную принадлежность человека (в любом языке есть ИИЛ для обозначения жителей соседних стран: у русских — для украинцев, у поляков — для чехов, у французов — для бельгийцев, у испанцев и англичан — для французов). Другие национально- специфические недостатки связаны с особенностями местной культуры (ср.
ИИЛ, обозначающие европеизированных африканцев или внебрачных детей во французском языке Африки).
Среди факторов, оказывающих влияние на инвективный лексический инвентарь, выделяется религиозный фактор. Его влияние заметно проявляется в отношении междометных инвектив, а именно в их генетических параметрах, составе, отношении к ним носителей языка и т.д.
Особенности функционирования инвективного лексического инвентаря в коммуникативной ситуации в определенной сфере универсальны и зависят от его национально-культурной специфики только выбором конкретных лексических средств. Они определяются параметрами самой коммуникативной ситуации: ее участниками, содержанием, адресатом
инвективы и, в особенности, коммуникативными интенциями инвектора.
!
Функционирование агрессивных инвектив (ИИЛ и инвективных императивов) происходит в рамках определенных коммуникативных моделей инвективной номинации или инвективного побуждения.
Если инвективный характер номинации лица определяется только или1 преимущественно' употреблением пейоративных лексических единиц, то инвективный смысл инвективного императива может порождаться- либо характером действия или поступка, требуемого инвектором от инвектума, либо только его особой речевой репрезентацией.
Исследованный нами материал также показывает, что междометные инвективы могут, как и инвективные имена лица или инвективные императивы, в определенных условиях являться средством речевой агрессии, выступая.как инвективные имена лица, либо средства создания инвективного смысла агрессивных инвектив.
Перспективу настоящего исследования мы видим в более подробном изучении процесса эвфемизации единиц инвективного лексического инвентаря в лингвокультурном и коммуникативном направлениях, в
рассмотрении особенностей индивидуальных прозвищ в системе инвективных имен лица. Отдельного внимания заслуживает проблема реализации инвективного смысла в различных типах дискурса.
- Стоимость доставки:
- 500.00 руб