Каталог / Філологічні науки / германські мови
скачать файл: 
- Назва:
- Миронова Марина Юрьевна. Когнитивные и структурно-семантические особенности инвестиционных терминов английского языка в диахронии: лингвокультурный аспект
- Альтернативное название:
- Mironova Marina Yuryevna. Cognitive and structural-semantic features of investment terms of the English language in diachrony: linguocultural aspect
- ВНЗ:
- Санкт-Петербургский государственный экономический университет
- Короткий опис:
- Миронова Марина Юрьевна. Когнитивные и структурно-семантические особенности инвестиционных терминов английского языка в диахронии: лингвокультурный аспект: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.04 / Миронова Марина Юрьевна;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет»], 2019
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Санкт-Петербургский государственный экономический университет»
На правах рукописи
Миронова Марина Юрьевна
КОГНИТИВНЫЕ И СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
ИНВЕСТИЦИОННЫХ ТЕРМИНОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В
ДИАХРОНИИ: ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ
Специальность 10.02.04 - Германские языки
Научный руководитель - доктор филологических наук, доцент
Киселева С.В.
Санкт-Петербург
2018
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Т еоретические предпосылки исследования инвестиционной терминологии 14
1.1. Понятие терминосистемы и ее основные характеристики 14
1.2. Разграничение понятий «термин» и «общеупотребительное слово». Свойства и функции
термина 18
1.3. Проблемы концептуализации и категоризации в терминосистеме 24
1.4. Вопросы синонимии и антонимии терминов 32
1.5. Лексическая многозначность терминологической лексики 38
1.6. Роль метафоры и метонимии в терминообразовании 46
Выводы по Главе 1 54
Глава 2. Структурно-семантический и когнитивный анализ инвестиционной терминосистемы
английского языка 56
Раздел I. Структурно-семантический анализ инвестиционных терминов английского языка 56
2.1.1. Синонимия инвестиционных терминов английского языка 56
2.1.2. Антонимия инвестиционных терминов английского языка 62
Раздел II. Когнитивный анализ инвестиционных терминов английского языка 69
2.2.1. Выявление содержательного ядра термина на синтагматическом и парадигматическом
уровнях 69
2.2.2. Метафора в англоязычной инвестиционной терминосистеме 83
2.2.2.1. Метафорическая репрезентация концепта «Инвестор» 86
2.2.2.2. Метафорическая репрезентация концепта «Компания» 98
2.2.2.3. Метафорическая репрезентация концепта «Деньги» 117
2.2.2.4. Метафорическая репрезентация концепта «Фондовый рынок» 122
2.2.3. Метонимические процессы в англоязычной инвестиционной терминосистеме 129
Выводы по Главе 2 135
Заключение 138
Список литературы 142
- Список літератури:
- Заключение
Инвестиционная отрасль как область научного знания на протяжении многих десятков лет влияет на активное развитие финансовых отношений. Роль инвестиций в экономике, безусловно, велика, так как именно благодаря непрерывному вложению финансовых средств удается поддерживать экономическую стабильность. Динамичное развитие инвестиционной сферы нашло отражение в отраслевой терминологии, которая призвана номинировать понятия расширяющегося концептуального аппарата данной области терминов.
В условиях непрерывного прогресса во многих научных и технических областях современный язык постоянно претерпевает изменения, поскольку находится под влиянием процессов, связанных с обновлением его лексического состава. Терминология как особый пласт лексики помогает организовывать знания, описывая и систематизируя их, что создает условия для сохранения уже существующих знаний и фиксации новых.
Инвестиционная терминосистема английского языка, хотя и является неотъемлемой частью экономической терминосистемы, тем не менее, представляет собой совокупность терминов определенной более узкой области знаний и обладает характерными структурно-семантическими и когнитивными особенностями.
Структурно-семантический анализ явлений синонимии и антонимии в инвестиционной терминологии английского языка показал, что синонимические и антонимические отношения в англоязычной инвестиционной терминосистеме проявляются на лексическом и синтаксическом уровнях, обладают регулярностью и устойчивостью, и охватывают в основном однокомпонентные и двухкомпонентные термины. Согласно результатам исследования, наиболее распространенный способ образования инвестиционных терминов-синонимов - синтаксическая синонимия. В результате изучения антонимических процессов были выявлены наиболее частотные способы формирования оппозитивных отношений, а именно, приставочные и суффиксальные средства словообразования, образование оппозитивных пар на синтаксическом уровне.
Вопросы многозначности термина вызывают сегодня большой интерес у терминоведов. Концепция «идеального термина», к которому предъявлялось требование однозначности, подвергается сомнению в современном терминоведении. Несмотря на то, что однозначность термина обладает определенными преимуществами, так как устраняет возможную
двусмысленность в профессиональном общении, непрерывное развитие науки и знания ведет к изменениям терминологических значений. Доказательством тому выступают словарные статьи терминологических словарей, фиксирующие более одного значения терминов. Данное явление представляет большой интерес и требует изучения.
Методы когнитивной лингвистики позволяют рассматривать многозначность терминов на основе прототипического подхода,
предполагающего выделение содержательного ядра как наилучшего представителя. Для проведения более глубокого анализа инвестиционного термина, была предпринята попытка выявления содержательного ядра на парадигматическом и синтагматическом уровнях одновременно. В основу исследования была положена методика определения содержательного ядра многозначного слова И.К. Архипова, С.А. Песиной, С.В. Киселевой. В настоящей работе выдвинуто предположение, что содержательное ядро многозначного термина, выявленное на парадигматическом уровне, и содержательное ядро, выявленное на синтагматическом уровне, не являются тождественными. Для исследования выбран инвестиционный термин dealer и инвестиционные термины, которые составляют его синонимический ряд: broker, dealer-broker, agent. В результате проведенного дефиниционного и этимологического анализа сформулировано содержательное ядро термина dealer на парадигматическом уровне - one who buys financial products for resale, и на синтагматическом уровне - intermediary/middleman, representative. Полученные результаты подтвердили предположение о том, что содержательное ядро многозначного термина, выявленное на парадигматическом уровне, и содержательное ядро его синонимов, выявленное на синтагматическом уровне, являются различными.
Изучение современного состояния инвестиционной терминосистемы английского языка позволило сделать вывод о том, что несмотря на желаемую стилистическую нейтральность, инвестиционные термины подвержены процессам метафоризации и метонимии. Настоящее исследование посвящено не только комплексному анализу инвестиционных терминов английского языка, но и исследованию стоящих за ними концептов, поскольку инвестиционная терминосистема и инвестиционная концептуальная сфера, как понятийные пространства вербальной репрезентации инвестиционных знаний, изучены недостаточно.
Каждому языку для специальных целей соответствует определенная концептуальная система, через которую человек воспринимает и структурирует информацию об окружающем мире. Исследование метафорического употребления инвестиционных терминов английского языка определило базовые метафорические модели инвестиционной концептосферы: TRADER/INVESTOR IS ANIMAL, COMPANY IS ANIMAL, MONEY IS WATER/LIQUID, STOCK MARKET IS A HUMAN BEING, а также случаи метонимии: содержимое вместо содержащего/контейнера, именование места вместо находящихся там людей, перенос наименования материала или вещества на то, что из него изготовлено. Благодаря полученным результатам представляется возможным проследить механизмы познания людьми окружающих реалий, образ мыслей и ассоциаций.
Кроме того, проведенное исследование многозначных инвестиционных терминов английского языка подтвердило предположение о связи полисемии инвестиционных терминов с полисемией их общеупотребительных омонимов и позволило проиллюстрировать тот факт, что инвестиционные термины, как и термины других областей специальных знаний, могут образовываться семантическим способом от многозначных общеупотребительных слов путем терминологизации одного из значений многозначного слова. Семантический способ терминообразования, частным случаем которого является метафорический перенос, выступает одним из самых продуктивных в инвестиционной терминологии.
Подводя итоги настоящего исследования, следует еще раз отметить, что в осмыслении термина мы исходим из принципов когнитивной лингвистики, которая определяет термин как вербализованный результат профессионального мышления. Изучение принципов концептуализации и категоризации специальной области знаний представляет чрезвычайный интерес для современной лингвистики, так как дает возможность делать выводы относительно специфики терминологического мышления. В заключении необходимо подчеркнуть, что терминология инвестиционной области демонстрирует разнообразие терминообразовательных способов и терминотворческих подходов.
Терминологические системы в любом языке выполняют существенную роль в научном познании, они являются важными источниками получения, аккумулирования и хранения информации. В связи с этим владение терминосистемой и её адекватное использование в речи являются ключевыми условиями как восприятия, так и порождения любого текста.
Иллюстративный материал, использованный при написании параграфов настоящей диссертационной работы, сопровождается примерами из корпуса текстов инвестиционной тематики.
- Стоимость доставки:
- 200.00 руб