Гасеми Тахте Чуб Насрин. Структурно-семантические особенности астрономических терминов в словаре «kaf-ul-lut va istilohot» sur-i bahor




  • скачать файл:
  • title:
  • Гасеми Тахте Чуб Насрин. Структурно-семантические особенности астрономических терминов в словаре «kaf-ul-lut va istilohot» sur-i bahor
  • Альтернативное название:
  • Гасемі Тахте Чуб Насрін. Структурно-семантичні особливості астрономічних термінів в словнику «kaf-ul-lut va istilohot» sur-i bahor Gasemi Takhte Chub Nasrin. Structural and semantic features of astronomical terms in the dictionary "kaf-ul-lut va istilohot" sur-i bahor
  • The number of pages:
  • 178
  • university:
  • Таджикский национальный университет
  • The year of defence:
  • 2016
  • brief description:
  • Гасеми Тахте Чуб Насрин. Структурно-семантические особенности астрономических терминов в словаре «kaf-ul-lut va istilohot» sur-i bahor: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.22 / Гасеми Тахте Чуб Насрин;[Место защиты: Таджикский национальный университет].- Душанбе, 2016.- 178 с.



    На правах рукописи
    Академия наук Республики Таджикистан Институт языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им.
    Абуабдулло Рудаки
    Гасеми Тахте Чуб Насрин
    Структурно-семантические особенности астрономических терминов в словаре «Kašf-ul-luγot va istilohot» Sur-i Bahor
    Специальность: 10.02.22- языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (иранские языки)
    Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
    Научный руководитель: доктор филологических наук
    Касимов Олимджон Хабибович
    ДУШАНБЕ- 2015

    ОГЛАВЛЕНИЕ
    Введение ……………………...…………………………………………… 3
    ГЛАВА I. Место и значение фарханга «Kašf-ul-luγot va istilohot» в персидской лексикографии …………………………..…………………………………………... 21
    1.1. Из истории персидской лексикографии и лексикографии Индии ………..…... 21
    1.2. «Kašf-ul-luγot va istilohot»: его автор и история создания словаря … 27
    1.3. Структура и особенности «Kašf-ul-luγot va istilohot» 35
    ГЛАВА II. Исконно персидские астрономические термины в «Kašf-ul-luγot va istilohot» ……………………………………...…………………………………. 68
    2.1. Персидская историческая научно-астрономическая терминология, ее структура и основные формы ……………………………………...……………. 68
    2.2. Простые (непроизводные) персидские астрономические термины в произведении «Kašf-ul-luγot va istilohot» …..… 70

    2.3. Названия планет солнечной системы ………………………………………... 84
    2.4. Сложные персидские астрономические термины …… 89
    2.5. Научная астрономическая терминология в «Kašf-ul-luγot va istilohot» в форме словосочетаний …………………………………………………………………….. 96
    ГЛАВА III. Арабская научная астрономическая терминология, ее структура
    и основные формы в «Kašf-ul-luγot va istilohot» 107
    3.1. Простые арабские астрономические термины в «Kašf-ul-luγot va istilohot» 107
    3.2. Термины, выражающие Лунные дома (manazel-emah) …… 118
    3.3. Название звезд, других небесных тел и явлений ……………… 131
    3.4. Термины, выражающие названия двенадцати знаков Зодиака ……… 137
    3.5. Терминология, связанная с планетами Солнечной системы ……… 144
    3.6. Арабские астрономические термины, названия инструментов и приборов в «Kašf-ul-luγot va istilohot» ………………….…………………………………….. 153 3.7.Сложная научная арабская астрономическая терминология в «Kašf-ul-luγot va istilohot» ……………….…………………………………………………………... 157 3.8. Исконно греческая терминология в «Kashf-ul-lughot va istilohot» ……. 165
    Выводы и предложения .………………………………………………………... 171 Список использованных источников и литератур …………………….…… 180
    2

    ВВЕДЕНИЕ
    Актуальность темы исследования. Литература - это зеркало, отражающее культуру и цивилизацию каждого народа. На протяжении истории литературные произведения и памятники отражали разные социальные и культурные вопросы, религиозные и нравственные убеждения, обычаи и традиции, образы жизни, мышления, идеи разных народов. Наряду с литературой язык подобен реке, никогда не прекращающей свое течение, он наравне с социальными, научными и культурными переменами, сталкивается с различными изменениями. Если обратиться назад, то можно заметить то, как временами эта медленно двигающаяся река изменяет свое направление, порою этот процесс могут ускорить события, способствующие стремительному изменению речного потока. Нынешний век – век цифровой эпохи, интернета и компьютеров. Современный человек за короткий промежуток времени, в течение считанных часов способен передвигаться в нем с одного пространства в другое, быть в курсе новостей всех стран, и больше никто не способен стать преградой этому течению. Потребуется много времени перед тем, как сформируется то, или иное слово, выйдет в свет и станет общеупотребительным. Слова, которые когда-то были широко применяемы, и благодаря которым каждый человек мог показать другим уровень своей образованности и знаний, с приходом на арену нового слова, постепенно стали утрачивать свою важность и актуальность. Группа слов по происшествии времени, а также в результате экстралингвистических явлений и перемен, заняла место в пассивной памяти человека, другая часть слов и вовсе была предана забвенью.
    Сегодня использование этих слов в речи не приемлемо, так как многие люди, не зная их значения, могут высмеять человека. На дне этого спокойного и безмятежного моря имеется множество ценных литературных произведений, каждый из которых является бесценной жемчужиной. Эти произведения, покрытые густым слоем пыли времени, находятся в библиотеках. Именно благодаря ним мы можем защитить нашу идентичность и народ. Однако, к сожалению, многие из нас не хотят утруждать себя, протерев с них пыль, не
    3

    говоря уже о том, чтобы прочесть их, так как язык этих произведений им совсем не доступен.
    Исходя из этого, чтобы сохранить это драгоценное наследие, следует принять соответствующие меры. Первым важным долгом является рассмотрение и редактирование той группы старых словарей, которые играют ключевую роль в сохранении этих ценных литературных памятников. Следовательно, перед тем как приступить к критике и упреков в адрес авторов этих произведений, необходимо сперва изучить эти сокровищницы, по достоинству оценить труд этих великих людей, внеся тем самым лепту в сохранении своей национальной идентичности.
    Темой настоящей диссертации является рассмотрение и изучение астрономической терминологии в словаре «Kašf-ul-luγot va istilohot» Сури Бахори.
    Актуальность темы и необходимость проведения предлагаемого исследования также обусловлена недостаточной изученностью лексико-стилистических и семантических особенностей лексического корпуса «Kashf-ul-lughot», в том числе, астрономической и астрологической терминологии данного словаря, которая важна также для подготовки критического текста этого памятника, определения его роли в терминообразовании и становлении астрономической научной терминологии таджикского (персидского) языка.
    Автор диссертации предварительно вкратце рассматривает историю астрономии в Иране и других странах мира. «Астрономия как наука имеет глубокие корни и долгую историю в Иране. Некоторая часть астрономических терминов, наблюдающаяся как в научных трудах, так и в простых произведениях наших предшественников, до сих пор широко применима в современной персидской лексике и орфографии (в персидском языке и письменности) (106, 129).
    Степень разработанности проблемы исследования. Иранскими лексикографами и учеными Деххудо Али Акбар, Мухаммад Муин, Забехулло Сафо Мехрдод Бахор, Маликушшуаро Бахор, Первез Нател Ханлари, Сирус
    4

    Шамисса, Алимухаммад Хакшинос, Ядоллах Самари, Алиашраф Садеки, Куруш Сафеви, Мухсин Абулкасеми, Мехри Бакири, Мухаммад Дабир Мукаддам, а также таджикскими учеными, такими как Н. Масуми, Ш. Рустамов, В. Капранов, Т. Зехнй, М. Касымова, Х. Маджидов, Б. Камолиддинов, Д. Саймуддинов, Д. Ходжаев, Г. Джураев, С. Назарзаде, О. Касимов, М. Султонов, А. Хасанов, Ш. Хаитовой, Ж. Гулназарова, Ш. Каримов, М. Саламов, такими русскими и зарубежными учеными как А. А. Реформатский, В. П. Даниленко, Б. Н. Головин, А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева, Adams V., Aronoff M., Barnhart R. K., Bullon St., Chomsky N., Candlin C. N . Collins G., Dressler W., Fromkin V. R. Greener M., Haspelmath M., Health S. B., Harford J. R., Lieberman A., Lobner S. Macarthur T., Miller W. и др. выполнены многочисленные работы по терминологии и семантике лексических единиц. Однако лексикографические особенности, научная терминология, структурные и лексико-семантические особенности лексического корпуса лексикографического памятника «Kašf-ul-luγot va istilohot» Сури Бахор до сих пор остаются неизученными.
    До настоящего времени существует лишь литографическое печатание «Kašf-ul-luγot va istilohot», одно из редких экземпляров, которого хранится в библиотеке Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан. Современный критический текст данного памятника отсутствует, поэтому он остается неизвестным среди исследователей и ученых – лингвистов. Во введение словаря «Деххудо» упоминается лишь название анализируемой книги. В мировой лингвистической науке, в том числе в бывшем советском языкознании завершены многочисленные исследования по различным вопросам лексикографии, но в области исследований и обработки терминологической лексики в лексикографических работ таджикских и зарубежных ученых до сих пор не существует монографическое исследование.
    Степень изученности темы определяется тем, что знание астрономии в Иране подобно другим странам мира имеет долгую историю, уходящую корнями вглубь веков. Выдающиеся иранские астрономы воспитали большую группу
    5

    преемников в лице исламских астрономов. После эпохи Абдуллах аль-Мамуна, основавшего в период своего правления «Дом мудрости» – своего рода академию и бюро переводов, обогатил арабскую культуру достижениями мысли и науки разных стран мира. Именно в его эпоху астрономия наравне с другими важными науками достигает большого прогресса, и именно на этот период приходится расцвет исламской астрономии. Достижениями исламской астрономии стали календари, альманахи, а также умение точного расчета времени намаза, требующие точных и четких астрономических наблюдений и расчетов.
    Очень важно для возрождения лексического пласта того или иного периода развития языка исследовать письменные памятники таджикско-персидской литературы, прежде всего, лексикографических памятников, которые являются хранителем ценнейшего национального богатства – истории, культуры, науки, этнографии и многих других направлений посредством фиксации и толкования лексических единиц и различных оборотов речи.
    Не претендуя на полное освещение вопроса, мы останавливаемся на характеристику некоторых исследований в иранистике, которые посвящены исследованию терминов астрономии и астрологии.
    Астрономия как наука о звездах (в частности как астрология, космология) в Иране, как и в других регионах мира, имеет древнюю историю. В истории персидского языка она имела такие названия как «sitorashinosi», «axtarshinosi», «nujum», «ilm-Ifalak», «ilm-ihay’at». По этому поводу видный ученый Назарзода С. пишет, что «Астрология как наука зародилась еще в древности и при Сасанидах, по всей видимости, уже имела стройную структуру. Термин «астрология» (sitorashinosi) имел в эпоху средневековья собирательное значение науки, в которую входили такие дисциплины как астрономия, метеорология и математика» (138, 45). По свидетельству видных исследователей истории таджикского (персидского) языка, «вопросы космоса и космологии являются одним из важных вопросов еще в зороастрийских письменных памятниках, они наряду с другими философско-религиозными темами рассматриваются в
    6

    отдельных разделах и фрагментах таких пехлевийских трактатах и текстах как «Бундахишн», «Динкард», «Меног-и хирад» и т.д.» (147, 174).
    Вопросы астрономии и космологии также становятся объектом внимания авторов многих научных и художественных произведений раннего этапа таджикско-персидской литературы, среди которых следует особо отметить «Āsār-al-bāqiya» (125, 442). Исследователь таджикско-персидской научной терминологии Султонов М. подчеркивает, что «наши предки обладали достаточным опытом и обширными знаниями в области астрономии и астрологии при определении звезд и других небесных тел, хорошо знали состояние неподвижных и подвижных звезд, изменение дней, благоприятное влияние и неблагоприятное расположение звезд, способы применения астролябии и других астрономических инструментов» (151, 125). Упомянутый ученый отмечает, что «... все авторы ранних научных сочинений на языке фарси - дари подчеркивали пользу и необходимость изучения науки о звездах и космических тел». В частности, Хаким Майсари в своем поэтическом медицинском трактате «Донишнома»-и Майсари» отмечал, что существуют четыре основы человеческих знаний, среди которых астрономия занимает первое место:
    Сш1 jlf^ jiib jl Ад jA ujlyi"
    (157, 19)"сДИ^ ji c5 U C)d *-•*
    «Наука держится на четырех колоннах, и люди всегда нуждаются в двух из них, первая - это астрономия, если постигнешь ее и изучишь ее правила...» (151, 128).
    В исследовании Саймиддинова Д. подчеркивается, что астрономия (космология) в среднеперсидском языке упоминается под термином «axtarmārih», а астроном соответственно «axtarmār» и «staršomār». Также отмечается, что asmān «небо» первоначально имел значение «камень» и по сравнению с spihr является более древним термином, и в отличие от последнего
    7

    использовался и авестийских и древнеперсидских текстах. В данном исследовании предлагаются интересные сведения о терминах asmān, spihr (с предположением о том, что оно является заимствованным из греческого в сасанидский период), star, stārag, axtar, четырех и семи слоев неба, 12 знаков Зодака (на основе «Бундахишна»), Солнца, Луны и других астрономических терминах (147, 176).
    Видное место в упорядочении и популяризации исконно таджикских (персидских) астрономических терминов занимает «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси. Ученый Касимов О., исследовавший в своей докторской диссертации словообразование и биологическую лексику «Шахнаме» Фиродоуси, приходит к следующему интересному выводу, что Фирдоуси, помимо того, что приводит в своем знаменитом поэтическом творении названия всех известных к тому времени планет и 12 Знаков Зодиака, также использует в своем тексте большое количество астрономической терминологии, связанной с названиями Созвездий. Он справедливо отмечает, что многие названия животных и птиц одновременно используются как астрономические термины, выражая названия Зодиакальных знаков и Созвездий, например, Н<цанг, МоЩ Шер, Аждщо, Мор, Хуша, Зог, Каргас (45, 289). Подвергая анализу лексическую единицу каргас, исследователь отмечает, что «Подобно названиям других животных, в том числе и птиц, лексическая единица каргас, по-видимому, выполняет и функцию астрологического термина, обозначая название Созвездия в следующем двустишии:
    Сш QJU ^Ь Jb J, JJ jlaia j" (244, 107) "^1 oA^ Л Jl £»**& Ijjl 4*
    В данном значении каргас «гриф» следует связывать с греческой мифологией, где существовала птица-животное - гриф - фантастическое животное с крыльями орла, с головой орла или льва и с туловищем льва (в античной мифологии), а в качестве Созвездия Каргас более всего соответствует Созвездие Сириуса (от греч. Seirios), другими названиями которого являются
    8

    DogStar (Звезда (Созвездие) Собака), Canicula (L.)- littledog (маленькая собака) от canisdog (собака)» (45, 199).
    В этом исследовании, посвященного словообразованию и лексике
    «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси, в контексте животной и растительной
    лексики рассматриваются более 30 лексических единиц, которые наравне с
    общеупотребительным значением обладают терминологической
    направленностью и выражают тот или иной объект в сфере астрономии и космологии (45, 180-287).
    Вопросы астрономии и терминология этой популярной в средневековье отрасли науки достаточно часто встречается в произведениях выдающихся таджикских (иранских) ученых, таких как Абурайхан Бируни, ль-Фараби, Ибн Сина, Ар-Рази, Хаким Майсари, Джурдани, Носир Хусрав, Умар Хайям и многих других знаменитостей иранской классической науки. Об этом же в своем «Русско-таджикском словаре астрономических терминов» предлагает информацию таджикский лексикограф Н. Абдуллаев. Он подчеркивает, что таджикская терминология сформировалась еще со времен Халифа Мамуна (813-833) и добилась своего постепенного совершенства в произведениях Абумухаммада Худжанди (умер около 1000г.), Абурайхана Бируни (973-1048), Ибн Сины (980-1037), Кутбиддина Шерози (1236-1311), Насириддина Туси (умер 1274) вплоть до произведений Ахмада Дониша (1827-1897) (121, 9), а также в более чем 250 словарях и лексикографических памятниках таджикско-персидской литературы, одним из оригинальных образцов, которой является исследуемый нами «Kašf-ul-luγot va istilohot» Сури Бахор.
    Среди современных исследователей лексики и терминологии таджикского (персидского) языка следует также выделить исследование С. Назарзода «Лингвистическое изучение классических письменных памятников» (138, 331), посвященного лексическим и стилистико-грамматическим особенностям «Аджайиб–ул–махлукат и гарайиб-ул-мавджудат» Ахмада Туси. Автор наряду с несколькими группами исконной и заимствованной лексики особое внимание уделяет астрономической лексике (138, 45-56) данного произведения.
    9

    В книге Султонова М. «Становление и развитие персидско-таджикской научной терминологии» (151, 341) рассматриваются источники формирования персидско-таджикской терминологии, проводится их структурно-семантическая классификация, определяется роль заимствования и калькированного перевода в становлении таджикской научной терминологии. Один из разделов данного исследования посвящен астрономической и астрологической терминологии. Следует особо отметить, что в данном исследовании автор затрагивает такие важные для таджикского терминоведения вопросы, как понятие научного языка и теоретические вопросы терминологии, факторы и источники формирования персидско-таджикской научной терминологии, периодизация формирования научной терминологии, а также вопросы структурно-семантической классификации таджикских научных терминов (151, 5-42; 82-122). Им подчеркивается, что «Наши предки в совершенстве владели знаниями о небесных телах, зодиакальных созвездиях, о неподвижных и вращающихся звездах, планетах, смене ночи днем, о звездах приносящих счастье и наоборот несчастливых, виртуозно владели астролябией и другими астрономическими приборами» (151, 130)
    Астрономия в Древней Месопотамии не считалась наукой исключительно изучающей небесные тела, она имела также практическое применение в области научных вычислений, применяемых в предсказаниях, достигнутые результаты которых отправлялись во дворец. Для астрономов того периода все то, что происходило на небе было весьма важным. Так как, исходя из своих наблюдений о том, как наступает восход солнца, когда происходит лунное и солнечное затмение, в какое время выходит новый месяц, какой была продолжительность дня, по направлению планет и многих других наблюдений они могли предсказать будущее как самого короля и страны, так и простых людей в целом. По мнению древнего человека, небесное влияние, движение звезд, время восхода и захода солнца, смена времен года, выпадение муссонных дождей и много другое, а также события, происходящие на земле, тесно связаны и являются результатом событий, возникающих на небе. Еще с середины третьего
    10

    тысячелетия до нашей эры древние аккадийцы и вавилоняне начали фиксировать события, связанные с положением звезд, Луны и Солнца, чтобы благодаря накопленным знаниям и информациям можно было предсказать будущее. Вначале они детально записывали каждое событие, происходящее на небе и в последующих годах на основе собранной информации классифицировали каждое явление в особый ряд, тем самым обеспечивали последующему поколению богатый источник информации и знаний. Объем накапливающейся информации стал постепенно увеличиваться, его широко применяли в ассирийскую эпоху вплоть до падения этой империи. В Вавилоне к нему обращались в период правления империи Селевкидов.
    «Ассиро-вавилонская астрономия была неразрывно связана с астрологией, пытавшейся предсказывать будущее по звездам. В древние времена она широко распространилась в азиатских странах, северной Африке и Европе, имела глубокое воздействие на Древний Египет и Грецию.
    В результате астрономия и астрология халдеев широко прославилась на весь мир. В Иране же начиная с эпохи Селевкидов астрономия была тесно связана с предсказаниями и пророчествами. Из-за отсутствия документов, сложно предсказать каким образом древние месопотамские знания об астрономических предсказаниях были распространены на территории Востока. Существование на территории Востока индийской и иранской астрономии, начиная еще с эпохи Ахеменидов и кончая династией Сасанидов, свидетельствует о наличии знаний, опирающихся на астрономически предсказания и пророчества древних времен на территории иранского нагорья» (185, 433).
    В персидской литературе среднего периода, в письменах пехлевийской и манихейской эпохи астрономии и астрологии отводится особое место. Особую значимость представляют в них планеты, неподвижные звезды, зодиакальные созвездия, расположенные на северном полушарии неба. Но в Авесте и Даме не наблюдается подобного повышенного внимания к планетам и звездам северного полушария (185, 493).
    11

    Задолго до эпохи Сури Бахора, а также в эпоху самого автора во дворцах иранских падишахов и эмиров всегда присутствовали поэты и астрономы, широко применявшие в своих трудах и поэзии астрономические термины. Это в основном делалось по двум причинам: демонстрации аудитории своих знаний и осведомленности или же с целью отражения взглядов и мнений людей в своей поэзии, что в свою очередь способствовало процветанию и актуальности астрономии.
    В древние времена люди проявляли большой интерес и внимание к небесным телам. Они верили в то, что их судьбой правит небо. Это стало причиной возникновения некоторых религиозно-астрономических поверий и убеждений, что в свою очередь привело к тому, что люди стали почитать солнце и луну и тем самым возник мистический религиозный культ под названием мистерия Митры, Митраизм. Сури Бахор не был астрономом и именно на этой почве он познакомился с астрономией. Он был шейхом, пытавшимся ответить на вопросы своих учеников и последователей, чтобы не ввести их в заблуждение. Существует ряд доказательств, свидетельствующих о том, что в своем труде он не преследовал никаких астрономических целей. Он не владел наукой астрономии, как владели его современники и в целом знаменитые поэты разных эпох подобные Хакани, Низами и прочие. Он преследовал только одну цель – объяснить своим ученикам суфийские термины, а также те сложные астрономические термины, встречающиеся в произведениях таких выдающихся поэтов как Хакани, Низами, Анвари и пр.
    В настоящем исследовании соискатель постарался представить литературному сообществу важный труд, редкий и ценный словарь суфийских и мистических терминов персидского языка «Kašf-ul-luγot va istilohot», написанный в десятом веке в Индии Абдурахим ибн Ахмад Сури Бахором (Бахари).
    Целью настоящего исследования является изучение астрономических терминов эпохи поэта. Несмотря на то, что Сури Бахор был шейхом и предводителем, и не имел никакого отношения к астрономии, он приступил к
    12

    составлению своего словаря с целью устранения трудностей своих учеников и последователей, которые с трудом понимали значения астрономических терминов. Однако, несмотря на сказанное словарь поэта охватывает высокочастотными астрономическими терминами.
    Цели и задачи исследования. Цель исследования состоит в том, чтобы на основе лингвокультурологического анализа семантических параметров терминологических единиц астрономии и астрологии выявить особенности семантической и лексикографической интерпретации данной категории терминов в словаре Kashf-ul-lughot va istilohot» Sur-i Bahor, представить научной общественности труд Абдулрахима Сури Бахору «Kašf-ul-luγot va istilohot» для дальнейших более масштабных исследований. Настоящая цель также предполагает выявление, анализ и классификацию астрономических терминов данного словаря с намерением дальнейшей адаптации и применения в современном таджикском (персидском) языке.
    Достижение намеченной цели предполагает необходимость решения следующих задач:
    - анализ и сравнение астрономических терминов в «Kašf-ul-luγot va istilohot» с другими классическими и современными словарями.
    - значимость «Kašf-ul-luγot va istilohot» и его сравнении с другими словарями.
    - исследование и сравнительный анализ «Kašf-ul-luγot va istilohot» с другими таджикско - персидскими словарями.
    - изучение стиля толкования, примененного автором в «Kašf-ul-luγot va istilohot», описание и исправления недочетов в неправильно фиксированных астрономических терминов;
    - сравнение рукописной версии с литографической версией«Kašf-ul-luγot va istilohot»;
    ознакомление с персидскими названиями небесных тел, их использование в учебных и методических пособиях, с той целью чтобы носители персидского языка и будущее поколение в целом могли впредь вместо арабской
    13

    астрономической терминологии использовать исконно персидскую терминологию.
    - рассмотрение значимости астрономических терминов в эпоху поэта;
    - интерпретация и толкование астрономических терминов, выявление их отличий в сравнении с другими словарями;
    - исследование того, пополнялся ли данный словарь на протяжении этого времени новыми словами и терминами, менялось ли значение терминов на протяжении всего этого времени по сегодняшний день;
    - сбор и анализ астрономических терминов в словаре Kashf-ul-lughot va istilohot» Сури Бахор;
    - анализ дальнейшего структурно - семантического развития этих терминов в эпоху автора и после него;
    - определение роли и значения данного лексикографического памятника в сохранении и передаче лингвокультурологических ценностей таджикского (персидского) языка;
    - определение фонетических, орфографических, семантических и
    стилистических особенностей астрономических терминов в «Kašf-ul-luγot va
    istilohot» Сури Бахор;
    - анализ и интерпретация структурных особенностей данной категории
    терминов.
    Объектом данного исследования являются терминологические единицы астрономии и астрологии, использованные в словаре «Kašf-ul-luγot va istilohot» Sur-i Bahor в качестве словарных статей, а также материалы данной тематики, содержащиеся в глоссируемой части названного словаря.
    Материалы для исследования были извлечены путем избирательной выборки из Kashf-ul-lughot va istilohot» Сури Бахор. В целом было просмотрено более 20 000 лексических единиц и выбрано для анализа около 1000 терминологических единиц и сочетаний из словаря Kashf-ul-lughot va istilohot».
    Основным источником фактологического материала является оригинальный экземпляр литографического издания «Кашф- ул - лугот ва
    14

    истилохот», хранящийся в библиотеке Института Востоковедения Республики Таджикистан. Учитывая то, что данный словарь никогда не подвергался исследованию, следовательно, соискатель при изучении его терминологии опирался на существующие достоверные старые и современные словари подобные «Джахонгири», «Бурхон», «Анандрадж», «Логатнамее Деххода», «Фарханги Муин» и прочие. Учитывая то, что основное внимание Сури Бахор было направлено на поэзию Хакани, Низами, Санаи и Анвари, соискатель для каждой словарной статьи использовал в качестве примеров отрывки стихотворений из поэзии перечисленных поэтов. Также соискателем были предприняты все попытки для правильного написания и произношения терминологии, не имеющей транскрипции. Также основным объектом автора настоящего исследования стали астрономические термины и их интерпретация. Порою соискателю приходилось давать правильную орфографию и транскрипцию ряду неправильно написанных терминов, так как орфографические ошибки, наблюдающиеся в словаре, могли возникнуть в результате просмотра / упущения или невнимательности самого автора или переписчиков. Для того чтобы удостовериться в правильности произношений и научной астрономической терминологии в целом, соискатель обращался как к старым трудам в области астрономии подобным «Ат-тафхим» Абурейхана Бируни и «Сур ал- кавакеб», так и к современным, к числу которых относятся «Динамическая астрономия» Роберта Диксона, «Астрономия доступным языком» Майера Дегони, и «Введение в астрономию и астрофизику» Зилика Смита.
    Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые в иранском языкознании объектом исследовании становилась астрономическая терминология, использованная в одном из ранних лексикографических памятников «Kašf-ul-luγot va istilohot» Сури Бахор. Лингвистический анализ материала позволил проследить историю зарождения персидской астрономической терминологии, а также определить способы и модели образования терминов этой отрасли науки. Также выявлены основные
    15

    особенности данного памятника и ряд неисследованных значений астрономических терминов в персидском языке. Руководствуясь основными принципами терминологии персидского языка, автором определено место и значение классической астрономической терминологии в общей терминосистеме рассматриваемого языка.
    В процессе анализа языка древних памятников, фархангов, персидских учебников по астрономии и научно-популярной литературы выявлено соотношение персидской, греческой и другой заимствованной лексики, что характеризует особенности становления и формирования персидской астрономической терминологии. При сопоставлении терминов, встречающихся в данном произведении с соответствующими лексическими единицами из других словарей, особое внимание было уделено тому пласту астрономической терминологии, основу которого составляли суфийские и мистические термины.
    Теоретическая значимость исследования заключается в том, что исследование астрономических терминов одного из ранних лексикографических памятников позволит в определенной степени восполнить пробел в изучении истории и развитии астрономической терминологии таджикского (персидского) языка. Данное исследование также может внести определенный вклад в разработку теоретических вопросов таджикской лексикографии и в составлении учебного пособия по этому разделу.
    Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты, материалы, основные положения и выводы диссертации могут быть использованы при написании статей, монографий, учебников и вузовских пособий, чтении лекций и спецкурсов по лексикографии, лексике и семантике таджикского (персидского) языка, при составлении толковых лексикографических трудов, двуязычных учебных словарей, а также толковых и этимологических словарей по астрономии и астрологии, тематических справочников, а также могут быть использованы при выполнении других исследовательских работ, связанных с лингвокультурологическим направлением. Изучение отдельных отраслей терминологической системы на материале
    16

    древнейших памятников в качестве источника исследования будет способствовать не только решению проблемы систематизации научной терминологии, но и раскрывает некоторые неизученные до сих пор проблемы истории персидского языка.
    Полученные данные также можно и использовать как дополнительный материал на спецкурсах по исторической лексикологии, при чтении курсов истории персидской терминологии.
    Методы исследования. В данном исследовании основными лингвистическими методами исследования явились лексико-семантический и этимологический анализ, толкование лексических единиц, сравнительный и трансформационный анализы, классификация, описание и обобщение. Важным является метод компонентного анализа лексического материала, анализ лексических единиц с точки зрения семантики. В работе также был использован метод избирательной выборки и, частично, метод количественного анализа.
    Основные положения, выносимые на защиту:
    1. Семантика терминологических единиц астрономического характера персидского (таджикского) языка представляет сложную структуру, отражающую лингвистические закономерности, свойственные данному языку.
    2. Системное исследование лексической семантики на основе теории семантических связей позволяют говорить о том, что терминоведение в современном персидском языке развивается и обогащается быстрыми темпами;
    3. Системный анализ астрономической терминологии «Kašf-ul-luγot va istilohot» Сури Бахор дает возможность реконструировать наиболее полный реестр данного корпуса лексики персидского (таджикского) языка.
    4. Астрономическая терминология в «Kašf-ul-luγot va istilohot» Сури Бахор характеризуется разнообразием, в ее составе в пределах трех категорий терминов выделено более 25 тематических групп.
    5. Дифференциация значения терминологических единиц в процессе исследования астрономической терминологии в «Kašf-ul-luγot va istilohot» Сури
    17

    Бахор дает возможность корректировать семантику целого ряда лексических единиц в письменных памятниках;
    6. Исследование астрономической терминологии позволяет зафиксировать новые слова, не нашедших отражение в классических и современных словарях таджикского (персидского) языка.
    Апробация результатов работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования нашли отражение в опубликованных статьях, докладах на международных научно-практических конференциях. Диссертационная работа обсуждена и положительно оценена на совместном заседании отдела терминологии и лексикографии и отдела языкознания Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия имени Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (протокол №10 от «30» октября 2013г.), а также на заседании кафедры иранской филологии Таджикского национального университета.
    Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии исследованной научной литературы и приложения.
  • bibliography:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Настоящее исследование посвящено рассмотрению научных астрономических терминов в словаре «Kashf-ul-luγot va istilohot», автором которого является Сури Бахари. Исследование включает введение, в котором излагается важность исследуемой темы и вопроса, даётся краткий обзор исторического развития астрономии в Иране и других странах мира, излагаются его цели, теоретическая значимость, основные методы исследования и научная новизна.
    Исследование включает две главы, первая из которых посвящена рассмотрению значимости «Kashf-ul- luγot va istilohot» в истории создания словарей и персидской лексикографии в целом, она содержит три подглавы.
    В первой части главы даётся краткий обзор истории персидской лексикографии и лексикографии Индии. Вторая часть главы посвящена изучению особенностей словаря «Kashf-ul-luγot va istilohot», а также даётся информация об его авторе. В третьей подглаве рассматривается структура и особенности «Kashf-ul-luγot va istilohot».
    Вторая глава диссертации отводится научным астрономическим терминам «Kashf-ul-luγot va istilohot» и содержит три подглавы. Первая подглава включает исконно персидские научные астрономические термины, их основную структуру и форматы. Вторая подглава отводится изучению арабских научных астрономических терминов и их основной структуре. Третья подглава посвящена изучению исконно греческой астрономической терминологии и заимствованиям из других языков. В конце каждой части главы сделаны выводы. В заключение подытожены основные теоретические обобщения и выводы диссертанта, а также приведён список цитированной литературы.
    В настоящем исследовании была изучена научная астрономическая терминология словаря «Kashf-ul-luγot va istilohot», автором которого является Абдулрахим ибн Ахмад Сури Бахор (Бахори). Словарь «Kashf-ul-luγot va istilohot» относится к числу редких и ценных персидских словарей, а также является первым словарём персидских мистических и суфийских терминов, составленных в десятом
    155

    веке хиджры в Индии. Методология данного исследования основана на принципе сравнительно – сопоставительного анализа. При составлении каталожных карточек на протяжении трёх лет исследования был принят принцип наиболее полного отображения всей имеющейся информации о данном произведении. Базис исследования был основан на оригинальном литографическом экземпляре «Kashf-ul-lughot va istilohot» Сури Бахор, хранящемся в библиотеке Института востоковедения и письменного наследия Республики Таджикистан. Учитывая то, что данный словарь до сих пор не подвергался исследованию, при изучении его терминологии автор ссылался на старые и современные отечественные и зарубежные труды в области лексикографии.
    Учитывая то, что в своём труде Сури Бахор сосредоточил основное внимание на поэзию Хакани, Низами, Санаи и Анвари, следовательно, приводимые диссертантом поэтические примеры, в которых содержится потенциальная и научная астрономическая терминология, были извлечены из творчества вышеперечисленных поэтов. Сури Бахор приложил все свои старания для того, чтобы написанное им слово с учётом особенностей персидской орфографии и орфоэпии было произнесено и прочтено правильно. Тем не менее, нами все же повторно было изучено правописание и правильное произношение слов. Ведь вполне вероятно, что автор мог ошибиться, вероятны были и неисправности при печати в его эпоху. Произношение каждого термина приведено в соответствии с современной орфоэпией и критериями правильного современного произношения астрономической терминологии. Для того чтобы удостовериться в правильности произношений и научной астрономической терминологии в целом, мы обратились как к старым трудам в области астрономии подобным «ал-Тафхим» Абурейхана Бируни и «Сувар ал Кавакеб», так и к современным, к числу которых относятся «Динамическая астрономия» Роберта Диксона, «Астрономия доступным языком» Майера Дегони, и «Введение в астрономию и астрофизику» Зилика Смита.
    Автор «Kashf-ul-luγot va istilohot» был родом из Афганистана, исповедовал сунну, был членом джамаата, находившегося в одной из индийских провинций, и жил, по всей вероятности, в десятом веке хиджры. По словам некоторых
    156

    исследователей, он был современником Мухаммад ибн Лада, автора словаря персидского языка «Муайид аль фузало» (925 год хиджры) и знаком с ним. За исключением этой ограниченной информации, к сожалению, о нём нет больше никаких сведений.
    Учитывая то, что Сури Бахар в предисловии своего словаря упоминает о словаре Шейх Ибрагима Каввама «Шараф-наме», написанного во второй половине девятого века хиджры, и об этом словаре также упоминается в цитированной литературе и библиографии словаря «Джахангири», составленного между 1005-1007 годами хиджры, следовательно, существует вероятность, что время составления словаря Сури Бахари приходилось к концу десятого века хиджры. Доктор Моин приурочивает его составление к началу десятого века, доктор Забихулла Сафа в своей книге «История литературы» пишет, что эта книга была написана в 1060 году хиджры, Х. Рауфов также пишет, что словарь Шейх Абдурахима Бахари, популярный среди литераторов как «Kašf-ul-luγot va istilohot» и «Kašf», был издан не позднее 1608 года.
    Рукописи этого словаря хранятся во многих библиотеках мира, в том числе в Тегеранской Национальной библиотеке под номером 334, в этой библиотеке под номером 375 хранится еще, один экземпляр этой рукописи, переписчиком которого был Абдурахим Хазрат Шейх ал Машаих.
    Также существуют два литографических издания этого словаря, первый из которых был издан в Калькутте в 1840 году, второй в Лакхнау в 1900 году.
    Одним из преимуществ словаря Сури Бахар является то, что автор во введении приводит цитируемую литературу и источники. Бахар объясняет это тем, что, если у читателя возникнут сомнения в отношении того или иного слова, в целях экономии своего времени он сможет обратиться к источникам, и рассеять свои сомнения. Способ пользования словарем и источниками классифицируется в соответствии с тремя группами:
    А. В своём словаре автор использовал шесть арабских произведений: «Серах», «Альтаджин», «Канз ал лугот», «Сахах», «Маджмал ул дагаег» и «Шарх ал насаб».
    157

    Б. Персидские произведения: автор приводит названия четырнадцати произведений: «Шараф-наме», Шейх Ибрагима ибн Гаввама, словарь «Хазрати Бандаги» Шейх Мухаммад ибн Шейх Лада, словарь «Гази» Насируддина Гунбади, словарь «Гуние ал талибин», словарь «Фахр-е гаввас», словарь «Али Бейги», словарь Амир Шахабиддина Хакима Кермани, «Гафие-е Киш», «Лесан ул шуаро», «Истилохи шуаро», «Джомеъ ул саноеъ», «Одоб ал фузало» и словарь шейх Мухаммада Хагри или Чагри (?)
    В. А также четыре книги в области толкования: «Шархи Фусус», известное как «Гейсари», «Шархи Махзан ул асрор», «Шархи Гулшани роз» и «Истилохи Абдулраззоки Кошони».
    В литографическом издании, помимо перечисленных произведений, было добавлено ещё двадцать три произведения. В результате в начале литографического издания указывается в общей сложности с учётом предыдущих двадцати четырех источников, на сорок семь произведений.
    В литографической версии данного словаря, хранящейся в библиотеке Института востоковедения, наблюдается большое число ошибок в правописании, а также множество упущений. Возникают затруднения при чтении некоторых слов, так как они написаны весьма неразборчиво, что, в свою очередь, способствует их позднему и неправильному пониманию, что, по всей вероятности, является ошибкой и погрешностью самого переписчика. В рукописи наблюдаются помарки, повторы, пропуск слов и букв, а также слияние значений нескольких слов в словарной статье, поясняющих одно слово.
    В словаре имеется предисловие, в котором автор излагает мотивацию и причину его создания. Для того чтобы читателю было легко распознать и отличить персидское слово от арабского, автор в конце каждого персидского слова ставил в качестве пометы букву «ф», но для арабских слов он не предусмотрел никаких знаков и заметок. Как пишет сам автор: «В конце каждого перевода персидского слова расположен знак «ф», чтобы читателю было понятно, что это слово не является арабским. В конце арабского слова я не ставил никаких пометок, также я не ставил их после пехлевийских и турецких сокращений. (Предисловие, 3) «Kashf-158

    ul-lughot» подобно словарям «Лугати фурус», автором которого является Асади Туси и «Меъёри Джамоли», а также другим словарям считает первую букву алфавита главой, и последнюю букву разделом. Литографическая версия словаря состоит из двух глав. Первая глава начинается с буквы «алиф» "<-*Я" и заканчивается буквой «та» "^", она содержит шестьсот девять страниц и шестнадцать глав. Вторая глава начинается с буквы «за» "^" и оканчивается буквой «я» "Ь", содержит четыреста шестнадцать страниц и двенадцать глав. В общей сложности общее количество страниц двухтомного словаря составляет тысяча двадцать пять страниц, число глав - двадцать восемь. Словарь составлен на основе арабского алфавита. Следовательно, четыре буквы, не существующие в арабском алфавите, но существующие в персидском, а именно буквы «г - <-3», «ч -£ », «п -^» и «ж - j» не были занесены в словарь.
    Согласно экземпляру, хранящемуся в библиотеке Деххода, число слов, существующих в словаре, насчитывается между двадцатью и двадцатью пятью тысячами. По подсчётам диссертанта в рукописном экземпляре содержится приблизительно двадцать девять тысяч пятьсот слов.
    Число слов литографического издания колеблется между тридцатью и тридцатью тремя тысячами слов, из них девятнадцать тысяч входят в словарный состав первого тома и четырнадцать тысяч - второго. Из всей совокупности слов, основной пласт составляют арабские слова и только семь тысяч пятьсот слов являются персидскими, семьсот - турецкими и греческими, и семьдесят девять слов приведены из коранических аятов и хадисов.
    Исходя из того, что на протяжении времени каждый словарь может подвергаться изменениям, и эти преобразования могут возникать как в области количества существующих слов, так и в толковании значений, то «Kašf-ul-luγot va istilohot» в этом случае не является исключением из правил, и, подобно другим произведениям и словарям, он подвергался исправлениям и изменениям.
    Рукопись, сделанная во втором сафаре хиджры, включает около двадцати девяти тысяч пятисот слов, данная статистика свидетельствует о том, что на протяжении определённого времени она пополнилась приблизительно тремя
    159

    тысячами и пятьюстами слов, из которых девяносто три относятся к научной и условной астрономической терминологии.
    Описание значений слов в «Kashf-ul-lughot», помимо имён собственных, таких как Рустам и Сухроб, Шейх Санъан, лечебных свойств некоторых трав и растений, даётся весьма лаконичным образом. Подобная сжатость и конспективность наблюдается также при толковании астрономических терминов, в которых автор ограничивается таким описанием, как: название звезды, один из лунных домов, один из знаков зодиака, порою вместо пояснения приводит только одно слово – «известное», «популярное» (слово).
    В поэтических словарях для каждого поясняемого слова в словарной статье приводится пример в виде двустиший. Вопреки своим современникам, Бахори для всего словаря в целом использовал триста тридцать девять двустиший, из которых двести пятьдесят восемь даются без указания на имя поэта, и семьдесят три принадлежат двадцати двум поэтам.
    Несмотря на то, что Сури Бахор не полностью владел всеми нюансами и основами персидского языка, но он все же внёс свою лепту и сыграл немаловажную роль в развитии персидского языка в Индии. Вопреки тому, что его труд рассматривается весьма скрупулёзным образом и в его адрес поступают упрёки относительно того, что его словарь не является ничем иным, как имитацией и подражанием другим словарям, все же игнорирование его труда является весьма несправедливым. Исследовав астрономические термины в «Kashf-ul-lughot va istilohot», можно достичь следующих результатов:
    - возможность использования и понимания непосредственного значения, приводимой астрономической терминологии;
    - учитывая то, что поэтические словари полны убеждений, народных верований и мнений, а также включают в себя сказания и легенды, следовательно, астрономическая терминология, наблюдающаяся в словаре, прежде всего является условной, нежели научной;
    - важным также является то, что наличие астрономической терминологии в «Kašf-ul-luγot va istilohot» упрощает читателю понимание значений двустиший
    160

    таких поэтов, как Анвари, Хакани, Низами и других. Астрономические термины в произведениях вышеназванных поэтов упрощают читателю их понимание, следовательно, не возникает потребности обращения к другим словарям;
    - из проведённых исследований вытекает, что арабская астрономическая
    терминология по количеству доминирует над персидской.
    В словаре «Kashf-ul-lughot» в общей сложности насчитывается пятьсот девяносто шесть научных и условных астрономических терминов, из которых сто восемьдесят шесть терминов являются научными, девяносто один термин составляют простые арабские слова и наименования, подобные Хур (название звезды), Хамал (Овен), Муштари (Юпитер), Салиб (Каппа Южного Креста) и т.д. Семнадцать сложных арабских существительных, подобных Саъд ал Масъуд (Бета Водолея), Саъд ал Забех (название двух звёзд, расположенных на рогах у Козерога). Семьдесят восемь научных исконно персидских астрономических терминов, из которых тридцать девять простые: Парвин (Плейона), Бахром (Марс), Нохид (Венера) и т.д., восемь сложных персидских наименований: Хафт Авранг (семь звёзд в созвездии Большой Ковш, Бенетнаш), До Пейкар (созвездие Близнецов), Херсе кучак (Малая Медведица) и т.д., и тридцать одна изафетная конструкция: Тахте-е хок (доска счетоводов), Хохарон-е Сохейл (Сестры Канопуса)и пр.
    Около четырёхсот десяти (410) терминов составляют пласт условной астрономической терминологии словаря, в которых слово «Хоршид» (Солнце) является самым частотным из всех остальных названий небесных тел. Следовательно, из ста сорока двух (142) терминов сто тридцать (130) составляют названия небес и небесных ярусов, сто четыре (104)-названия планет, двадцать одно (21)-название созвездий и двенадцать (12) терминов составляют названия звезд.
    Предложения:
    - литература является излюбленным предметом людей, и все люди,
    независимо от их общественного сословия, а также уровня образования, проявляют
    к ней большой интерес. Поэтому целесообразно внедрить в литературу
    информацию по разным наукам, подобным синтаксису и морфологии, физике,
    математике, астрономии и т.п. Чтобы простые люди, любящие поэзию и
    161

    литературу, могли в её рамках ознакомиться и с другими передовыми науками. Поэзия и литература стала бы своего рода средством информации, позволяющим почитателям литературы более эффективно ознакомиться с этими науками;
    - есть смысл, чтобы исследователи уделили больше внимания знаменитым
    писателям и поэтам, труды которых остались незамеченными в истории;
    - желательно, чтобы преподаватели и учителя вузов и средних школ направляли внимание своих воспитанников и студентов на труды этих малоизвестных, но гениальных в своём творчестве людей;
    - важная роль возлагается на Академию персидского языка и литературы, способствующую распространению исконно персидских слов в обществе и предотвращению распространения иноязычных заимствований. Именно так можно предотвратить забвение родного языка, являющегося национальной идентичностью каждого народа;
    - преподавателям, специалистам, учителям и студентам необходимо находить персидские эквиваленты астрономическим терминам и знакомить с ними своих учеников и студентов с целью повышения требовательности к сохранению изначальной чистоты, строгости стиля, приверженности канонам в языке;
    - каждое литературное произведение стоит того, чтобы его прочли бы хоть раз, и вместо того, чтобы скрупулёзно и со всей строгостью относиться к тому или иному произведению, сначала следует изучить его, и только потом посылать в его адрес замечания.
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА
Антонова Александра Сергеевна СОРБЦИОННЫЕ И КООРДИНАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСОНАТОВ ДВУХЗАРЯДНЫХ ИОНОВ МЕТАЛЛОВ В РАСТВОРЕ И НА ПОВЕРХНОСТИ ГИДРОКСИДОВ ЖЕЛЕЗА(Ш), АЛЮМИНИЯ(Ш) И МАРГАНЦА(ІУ)
БАЗИЛЕНКО АНАСТАСІЯ КОСТЯНТИНІВНА ПСИХОЛОГІЧНІ ЧИННИКИ ФОРМУВАННЯ СОЦІАЛЬНОЇ АКТИВНОСТІ СТУДЕНТСЬКОЇ МОЛОДІ (на прикладі студентського самоврядування)