МЕХАНИЗМЫ, СРЕДСТВА И ПРИЁМЫ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ




  • скачать файл:
  • title:
  • МЕХАНИЗМЫ, СРЕДСТВА И ПРИЁМЫ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • Альтернативное название:
  • МЕХАНІЗМИ, ЗАСОБИ ТА ПРИЙОМИ МОВНОЇ ГРИ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ
  • The number of pages:
  • 218
  • university:
  • ЖИТОМИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ИВАНА ФРАНКО
  • The year of defence:
  • 2004
  • brief description:
  • ЖИТОМИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
    имени ИВАНА ФРАНКО


    На правах рукописи


    Сниховская Ирена Эдуардовна

    УДК 811.111’06’38’272’42


    МЕХАНИЗМЫ, СРЕДСТВА И ПРИЁМЫ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ
    В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


    Специальность 10.02.04 германские языки



    Д и с с е р т а ц и я
    на соискание ученой степени кандидата филологических наук

    Научные руководители:
    докт. филол. наук, профессор

    Д.И. КВЕСЕЛЕВИЧ

    канд. филол. наук,
    доцент А.В. СИНГАЕВСКАЯ




    Житомир 2004







    СОДЕРЖАНИЕ



    СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ____________________ 4
    ВВЕДЕНИЕ____________________________________________ 5
    ГЛАВА I. СУЩНОСТЬ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ И ЕЁ ОПЕРАЦИОНАЛЬНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ________________________________________________ 16
    1.1. Языковая игра в аспекте теории игры__________________________ 16
    1.1.1. Игра как вид творческой деятельности_________________________ 17
    1.1.2. История исследований явления "языковая игра"_________________ 25
    1.1.3. Понятие языковой игры в лингвистических исследованиях_________ 28
    1.2. Конвенциональность vs креативность в языковой игре____________ 48
    1.2.1. Языковая игра и языковая норма _____________________________ 48
    1.2.2. Языковая игра и речетворчество______________________________ 53
    1.2.3. Синергетический подход к феномену "языковая игра"____________ 59
    1.3. Функционально-лингвальный аспект лудического феномена ________ 63
    Выводы по первой главе____________________________________ 78
    ГЛАВА II. ИГРЕМА КАК СРЕДСТВО И РЕЗУЛЬТАТ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ 81
    2.1. Игрема как лингвистически релевантное явление_________________ 81
    2.2. Лингвокогнитивные основы игремы___________________________ 85
    2.2.1. Когнитивные структуры и языковая игра_______________________ 86
    2.2.2. Лингвокогнитивные механизмы создания игрем________________ 100
    2.3. Игрема как коммуникативный феномен_______________________ 105
    2.3.1. Коммуникативный контекст и коммуникативный акт
    в скопусе языковой игры___________________________________ 105
    2.3.2. Адресантно-адресатная конфигурация игремы_________________ 107
    2.3.3. Прагматические функции игрем _____________________________ 110
    Выводы по второй главе ___________________________________ 118
    ГЛАВА III. ОПЕРАЦИОНАЛЬНЫЕ ПРИЁМЫ СОЗДАНИЯ ИГРЕМ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ________________________ 120
    3.1. Предпосылки языковой вариативности________________________ 121
    3.2. Приёмы игры на базе внешней структуры слова ________________ 127
    3.2.1. Фоносемантические приёмы_________________________________ 127
    3.2.2. Словообразовательные приёмы_____________________________ 140
    3.2.3. Лексико-грамматические приёмы____________________________ 149
    3.3. Приёмы игры на базе внутренней структуры слова _____________ 153
    3.3.1. Лексико-семантические приемы _____________________________ 155
    3.3.2. Фразеосемантические приемы_______________________________ 159
    3.3.3. Фразеологические приемы__________________________________ 166
    Выводы по третьей главе __________________________________ 169
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ_______________________________________ 176
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ___________ 183
    СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ______ 215
    СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА 216






    СПИСОК
    УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

    ВФ внутренняя форма
    ЗМ звукосимволическая мотивация
    КА коммуникативный акт
    ЛЕ лексическая единица
    ЛЗ лексическое значение
    ЛК лингвистическая компетенция
    ЛСВ лексико-семантический вариант
    ПМ парадоксальная мотивация
    РР разговорная речь
    ФК фоносемантический каламбур
    ЯЕ языковая единица
    ЯИ языковая игра









    ВВЕДЕНИЕ

    Лингвофилософская мысль ХХ-XXI ст. создала целую галерею образов языка, разрабатываемых в рамках трех основных парадигм имманентно-семиологи­ческой (язык как система иерархически организованных единиц), трансцен­дентальной (язык в экзистенциональном контексте Бог мир человек”) и антропологической (язык в тесной взаимосвязи с речью, сознанием и мышле­нием). В типологическом плане эти парадигмы могуть быть представленными как три ступени интралингвистического и общенаучного синтеза, направлен­ного на разработку адекватного образа внеязыкового мира. Тем самым язык предстает как полифункциональная знаковая система, которая предусматривает признание главными своим функциями когнитивную и коммуникативную.
    Синтез этих двух главных функций языка с позиций лингвофилософских взглядов на систему и структуру последнего определяет в основных своих чертах интегральную когнитивно-дискурсивную (когнитивно-коммуникатив­ную, номинативно-экзистенциальную) парадигму современного языкознания. Новейшие достижения лингвистической науки привели к тому, что значитель­ное место в нем занимает функционально-коммуникативный подход, в котором основной исследовательский интерес концентрируется вокруг проблем речи, когнитивных и коммуникативных аспектов семантики, что ставит во главу угла идею комплексности языковой системы и ее единиц.
    Комплексный подход обусловливает необходимость интегративного изу­чения языковых единиц в единстве их структурно-системных, когнитивно-се­мантических и коммуникативно-прагматических параметров с акцентом на опе­рациональных механизмах трансформации единиц языка в единицы речи. Опре­деление языка как явления когнитивно-дискурсивного порядка [Белова 2002; Красных 2003; Макаров 2003; Полюжин 2004; Приходько 2002; Шевченко 2004] исходит из того, что он передает информацию о мире [Soames 1988], связан с ее обработкой [Schwarz 1992; Coulson 2000], имеет прямое отношение к ее ор­ганизации, хранению и репрезентации [Никитин 2003; Кубрякова 2004; Deane 1992; Rickheit 1993; Schwarz 1996], обеспечивая при этом перманентность ком­муникативных процессов, в ходе которых передаются и используются колоссальные по объему пласты знаний.
    Рассматривая речевую деятельность на базе внутренних ментальных про­цессов [Карасик 2002; Макаров 2003; Полюжин 2004; Приходько 2003; Шев­ченко/Морозова 2003; Fauconnier 1994; Giora 2003; Sperber/Wilson 1999], ког­нитивно-коммуникативная мысль особое внимание уделяет и такому продукту этих процессов, как языковая игра” (ЯИ), считая, что переключение на экс­прессивно-игровой регистр коммуникации расширяет границы функционирова­ния языка, опровергая устоявшиеся представления об алгоритме восприятия и вербального отражения действительности. Тем самым становится ясно, что языковая система допускает значительную свободу проявления лингвокреатив­ности homo loquens (homo lingualis [Маслова 2004а]). Языковая активность индивида может выражаться, в частности, в намеренном нарушении правила (нормы, канона) с целью привлечения внимания к различного рода речевым экспериментам, производимым над знаком.
    Несмотря на то, что за последние два десятилетия в различных областях языкознания появилось значительное количество исследований в области линг­вокреативности [Виноградов 1996; Дементьев 2003; Горелов/Седов 2001; Кобякова 1996; Норман 1993; Швачко 2003], девиантности и аномалий [Ажеж 2003; Арутюнова 1988; Бацевич 2004; Баранов 2001; Булыгина/Шмелев 1997], в них все же нет междисциплинарного освещения ни некоторых ведущих языковых оп­позиций / дихотомий (система норма, нормативное аномальное, ядро периферия), ни языковой игры.
    Феномен ЯИ неоднократно становился предметом лингвофилософских [Витген­штейн 1994; Катречко 2003; Козлова 2002], логико-семантических [Уварова 1987; Attardo 1991-2003; Buttler 1987], функционально-коммуникативних [Берн 1988, 1994; Земская 1983; Санников 1995-2002; Костомаров 1994; Левицкий 1999; Cook 1996, 2000; Crystal 1998; Nilsen/Nilsen 1978; Sherzer 2002] и лингвокогнитивних [Гридина 1996; Карасик 2003; Арутюнова 1987; Лисоченко 2003; Brone 2004; Chiaro 2003; Graesser/Long/Mio 1989] исследований на материале различных языков. На фоне этого много- и разнообразия теорети­ческих интерпретаций ЯИ тем не менее современная англистика не располагает его целенаправленным, всесторонним и системным описанием. Как феномен эв­ристической деятельности и познавательных стратегий говорящего, ЯИ до сих пор не получила и однозначного осмысления с точки зрения интра- и экстра­лингвальных предпосылок ее возникновения, а также средств и приемов ее реализации в речи.
    Актуальность работы обусловливается настоятельной необходимостью изучения феномена языковая игра” в ракурсе когнитивно-дискурсивной пара­дигмы лингвистики, предполагающей комплексное описание этого явления в контексте операциональных механизмов его формирования и функционирования в речи. Тем самым в фокусе лингвистически релевантной проблематики оказыва­ется ряд актуальных вопросов когнитивно-дискурсивного порядка таких, как: 1) ментальная (логическая) и психологическая (эмоциональная) предпосылки возникновения и использования игровых компонентов в речи, 2) базовая единица ЯИ (игрема) в целом и ее лингвистический статус в частности. Особый узел проблематики составляют разно- и/или межуровневые средства реализации ЯИ, являющиеся основополагающими для понимания современной англоязычной коммуникации (роль творческого компонента в ЯИ, открывающего ассоциатив­ные, рациональные и интеллектуальные истоки работы сознания над словом; роль и место прагмаустановок говорящего в использовании игрем в той или иной ситуации общения; характер интерпретации нестандартных употреблений языка как ошибок или как специфических операций над знанием и др.).
    Связь работы с научными программами, планами, темами. Тема диссертации соответствует про­филю научных исследований, осуществляемых на факультете иностранных языков Жи­томирского государственного университета им. И. Франко кафедрами англий­ской филологии и английского языка и объединяются общей научно-исследова­тельской темой Проблемы исследования словарного состава современного английского языка”, утвержденной Ученым советом ЖГУ им. И. Франко 23.02.1998 г. (пр. № 7).
    Основная цель исследования заключается в комплексном когнитивно-коммуника­тивном описании механизмов, средств и приемов языковой игры в современном английском языке. Реализация поставленной цели предполагает разрешение таких основных задач:
    • теоретико-методологическое обобщение основных исследовательских на­правлений в изучении проблемы языковой игры;
    • определение речетворческой сущности языковой игры путём описания её лингвистически релевантных свойств;
    • выделение и обоснование базовой единицы языковой игры игремы и определение ее лингвистического статуса;
    • описание лингвокогнитивных и -прагматических параметров игремы как эвристически значимой единицы дискурсивной деятельности языковой личности;
    • выявление операциональных когнитивно-дискурсивных механизмов со­здания и использования (лудических) игро-языковых элементов в речевом общении;
    • систематизация и описание разноуровневых средств создания лудически маркированных явлений современного английского языка в контексте их лексико-семантической и функционально-стилистической значимости.
    Объектом исследования является языковая игра как процесс и результат осознанной, интенциональной, нестереотипной, лингвокреативной деятель­ности индивида с целью создания определенного прагмасемантического эффекта.
    Предметом исследования является средство и результат языковой игры игрема в единстве и разнообразии ее формально-грамматического, когнитивно-семанти­ческого и коммуникативно-прагматического аспектов, а также механизмы, прин­ципы, приёмы и средства сознательного манипулирования словом в процессе речевого общения.
    Материалом исследования является составленная автором картотека, насчитывающая 2172 текстовых фрагмента, содержащих игро-языковые феномены, полученные методом сплошной выборки. Источниками исследования послужили произведения англоязычной литературы ХХ столетия, современные периодические издания англоязычных стран, сценарии фильмов, теле- та радиопьес, лексикографические издания общим объемом 9000 страниц.
    Методология и методика исследования. Методологической основой работы является когнитивно-дискур­сивный подход к изучению языка, предполагающий рассмотрение ЯИ как не­отъемлемой части познавательной деятельности человека, реализуемой в актах вербальной коммуникации. Из этого вытекает положение о том, что смыслы и значения языковых единиц не могут быть описаны безотносительно когнитив­ных процессов, действующих на всех уровнях языковой системы. Будучи наиболее актив­ными в сфере смылообразования, эти процессы оказываются системно релеван­тными как в плане узуса, так и в плане вариативности. Одним из основных постулатов современной лингвофилософской концепции системности является теория случайностей, во многом стимулирующая интерес к изучению асистем­ных отклонений от нормы различного рода языковых аномалий и девиаций. Интегральное использование структурно-системного, когнитивно-семантиче­ского и коммуникативно-функционального подходов к изучению языковой материи делает возможным рассмотрение феномена ЯИ не только и не столько как проявление асистемного использования языкового знака, но и как специфической формы интеллектуально и эмоционально маркированной речевой деятельности.
    Комплексний подход к интер­претации языковых и речевых явлений, предполагает интегративное использование традици­онных и новейших методов исследования компонентного, концептуального, контекстуаль­ного, социолингвистического. Компонентный анализ используется в работе для структурно-семантической и функционально-прагматической клас­сификации игрем. Фрагменты концептуального анализа (записи когнитивных процедур референции, интеллектуальной и экспрессивно-эмотивной оценки) используются для когнитивно-семантического толкования игрем, а кон­текстуально-интерпретационный метод для толкования пропозиционального содержания игремы в определенной речевой ситуации. Социолингвистические методы дают возможность исследовать влияние изменений в обще­ственном сознании на выбор средств маркирования игрового / комического в дискурсе. Кроме того, при описании узуальных и неузуальных параметров формы и со­держания игремы в работе использовались элементы оппозитивного и сопоста­вительного анализа, а также количественные подсчеты.
    Научная новизна исследования определяется тем, что она является первой попыткой комплексного и дифференцированного анализа лингвокреативной сущности и когнитивной природы языковой игры в современной англоязычной коммуникации. Впервые была выделена и обоснована базовая лудическая единица игрема, а также операционные механизмы ее создания и использования в речевом общении. Кроме того, впервые систематизирован и описан инвентарь разноуровневых средств конструирования лудически маркированных явлений в современном английском языке в контекте их лексико-семантической и функционально-стилистической значимости.
    Научная новизна полученных результатов может быть обобщена в следующих положениях, которые выносятся на защиту:
    1. Феномен языковой игры представляет собой осознанную лингвокреативную дея­тельность индивида, процесс и результат осознанной, интенциональной, нестереотипной, лингвокреативной деятель­ности языковой личности с целью создания определенного прагмасемантичного эффекта. Языковая игра реализует комму­никативные интенции говорящего переключение тональности общения на лудически маркированную и воздействие на эмоциональную и интеллектуальную сферу адресата. Основной принцип лудической тактики состоит в интенциональной способности манипулировать языковым материалом и устанавливать ассоциативные связи как показателей лингвокреативности личности.
    2. Языковая игра имеет двойственную природу, соединяя в себе черты как языкового, так и речевого явления. Эффект ЯИ возникает в результате предна­меренно продуцируемого субъектом речи конфликта между предписаниями нормы и использованием знака. Операциональные лингвокогнитивные механизмы, средства и приемы продуцирования лудических (игро-языковых) элементов в современном англоязычной интеракции определяют пути и способы трансформации лингвальных единиц в единицы дискурсивные. Эффект языковой игры возникает при намеренной актуализации парадокса несоответствия внутренней формы и лексического значения языковых единиц, что создает «коммуникативное многоголосье», неожиданные и парадоксальные смыслообразования.
    3. Средством языковой игры на лексико-семантическом уровне выступает игрема, понимаемая как мыслеречевое образование, являющееся средством и результатом реализации лудической функции языка, и представляющая собой неканоническую (преимущественно окказиональную) лингвальную единицу. Игрема создается в процессе взаимодействия языковых единиц прототипа (слова, словосочетания, предложения) и (псевдо)мотиватора в ассоциативном условно-реальном игровом поле. Последнее является специфическим ассоциативным контекстом формально-семантического варьирования лингвальных знаков, необходимым для выявления парадокса его нестандартного использования.
    4. Игрема в единстве и разнообразии ее формально-грамматического, когнитивно-семанти­ческого и коммуникативно-прагматического аспектов представляет собой базовую единицу языковой игры. Игрема является эвристически значимой единицей в дискурсивной деятельности языковой личности и имеет лингвокогнитивные и -прагматические параметры. Механизмы создания игрем демонстрируют неразрывную связь когнитивно-семантического, функционально-коммуникативного и вербального планов.
    5. Основу механизма создания игрем составляет отклонение от языковых норм употребления лингвальных единиц, следствием чего является возникновение эффекта несоответствия и противоречия. Окказиональное изменение формы и/или содержания языковых единиц в лудических ситуациях обусловлено когнитивно-прагматическими факторами дискурсивной деятельности, допускаемыми природой узуальной единицы. Когнитивно-дискурсивной базой продуцирования игрем является заложенная в языковой системе возможность окказиональной актуализации конституирующих ее элементов.
    6. Разноуровневые средства создания лудически маркированных явлений современного английского языка дифференцируются и систематизируются в контексте их лексико-семантической и функционально-стилистической значимости. В целях достижения прагматического эффекта языковая игра использует широкий диапазон приёмов, которые, при всем их разнообразии, можно свести к двум классам в соответствии с использованными средствами деавтоматизации восприятия формальной и содержательной сторон языкового знака внутренней и внешней структуры слова.
    7. Лудические приемы основаны на манипулировании внешней и внутренней структур слова и приводят к созданию соответствующих игрем двух типов. Оба типа операциональных приемов вводятся в действие с помощью механизмов языковой игры, актуализирующих лексико-грамматические и морфолого-семантические ассоциативные связи. Все приёмы образования игрем как средства языковой игры свидетельствуют о расширении ассоциативных связей в речи при реализации творческой установки на лудическое использование языка.
    Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно способствует интеграции эпистемических достижений когнитивной и коммуникативной лингвистики и является существенным вкладом в развитие таких отраслей языкознания, как лингвокогнитология, лингвопрагматика, дискурсоведение, лексическая семантика. Для англистики определенное значение приобретает выявление операционных когнитивно-дискурсивных механизмов продуцирования и использования игро-языковых (лудических) элементов в речи, описание и систематизация лингвокогнитивных и лингвопрагматических параметров игремы как эвристически и креативно значимой единицы в дискурсивной деятельности языковой личности.
    Практическое значение работы определяется возможностью использования ее материалов и результатов исследования в лекционных курсах по лексикологии, стилистике, лингвопоэтике, теории и практике перевода, в спецкурсах по когнитивной и коммуникативной лингвистике, лексической семантике, лингвистике текста, языковой эвристике, а также в лексикографической практике.
    Личный вклад диссертанта состоит в систематизации и классификации разноуровневых лудических средств языковой игры в английском языке, в исследовании семантико-прагма­тического потенциала игро-языковых явлений, в проведении микро­контекстного анализа функционирования игрем в разнообразных коммуникативных ситуациях, в обозначении когнитивных факторов их продуцирования.
    Апробация исследования осуществлялась на девяти научных и научно-практи­ческих конференциях различного уровня репрезентации, в том числе на международных English Language Tea­ching for the 21st century in Ukraine: IATEFL Ukraine 3rd International Conference” (Oдесса, 1996), Актуальные проблемы современной лингвистики” (Минск, 1997), Teaching English into the 21st century: IATEFL Ukraine 4th International Conference” (Харьков, 1997), Четверті Каразінські читання, присвячені 200-річчю ХНУ: Людина. Мова. Комунікація” (Харьков, 2004) та всеукраинских Функциональная лингвистика: прагматика текста” (Симферополь, 1997), Тво­рче, практичне і критичне мислення” (Житомир, 1997), Література та літерату­рознавство: історія і сучасність” (Житомир, 2004), Слов’янська та германська лексикографія і проблеми перекладу: стан і перспективи” (Житомир, 2004), Проблеми навчання та викладання практичної граматики іноземної мови у вищому навчальному зак­ладі” (Дрогобыч, 2004), а также на ежегодных научных конференциях Житомирского государственного университета им. И.Я. Франко (1997 2004 гг.).
    Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав с вывода­ми к ним, заключения, списка использованных источников (355 позиций). Общий объем 183 страницы, объем основного текста 218 страниц.
    Во введении обосновывается выбор темы и актуальность работы, раскрыва­ются научная новизна, устанав­ливается специфика ее объекта и предмета, определяется цель и конкретные задачи исследо­вания, формулируются основные положения, выносимые на защиту, теоретическая и практическая ценность, излагается методологи­ческая основа, методы и материал исследования, отмечается личный вклад дис­сертанта, апробация работы.
    В первой главе производится теоретико-методологическое обобщение основных исследовательских на­правлений в изучении проблемы языковой игры, выясняются основные теоретические положения, на которых базируется концептуальный аппарат исследования, анализируются основные подходы к изучению феномена языковой игры в теории игры вообще и в лингвистике в частности, определяется статус языковой игры как процесса и результата осознанной, интенциональной, нестереотипной, лингвокреативной деятель­ности индивида с целью создания определенного прагмасемантичного эффекта, описываются лингвистически релевантные свойства и определяется речетворческая сущность языковой игры, выявляются операциональные когнитивно-дискурсивные механизмы со­здания и использования лудических элементов в речевом общении.
    Во второй главе вводятся и обосновываются основные термины и понятия, используемые при анализе ЯИ, в том числе выделяется и обосновывается базовая единица ЯИ игрема и определяется ее лингвистический статус; рассматривается игровое ассоциативное поле как пространство функционирования игремы; анализируются лингвокогнитивные и -прагматические параметры игремы как эвристически значимой единицы дискурсивной деятельности языковой личности.
    В третьей главе показана роль ассоциативной природы языкового знака как основы изменения семантики в результате ЯИ. Производится классификация игрем на структурно-семантической основе предложены два класса игрем и исследуется коммуникативный игровой потенциал внешней и внутренней структуры слова, систематизируются и описываются разноуровневые средства создания лудически маркированных явлений современного английского языка в контексте их лексико-семантической и функционально-стилистической значимости, рассматриваются конвергентные приёмы создания игрем.

    В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются направления дальнейших исследования в области изучения игро-языковых маркированных элементов современного англоязычного дискурса.
  • bibliography:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Анализ современных научных концепций и подходов к исследованию языковой игры свидетельствует о неразрывной связи между когницией, прагматикой и языковым оформлением лудических построений, таким образом, они выступают необходимым звеном в мыслеречевой деятельности языковой личности.
    В современной лингвистике заметно усилился интерес к проявлениям творческой функции языка, одним из которых выступает языковая игра. Сложность феномена языковой игры определяет неоднозначность и многоаспектность подходов к интерпретации ее сути, механизмов, философской, психологической, социальной, эстетической и собственно лингвистической природы.
    По мере утверждения в современном гуманитарном знании когнитивно-коммуникативной парадигмы фокус исследовательского интереса стремительно перемещается в сторону междисциплинарного синтеза.
    Исследование и описание средств, механизмов и приемов продуцирования лингвально-игровых явлений в современном английском языке определяются общей антропоцентрической ориентацией современной лингвистики на изучение путей трансформации единиц языка в единицы речи. В сферу рассмотрения актуальных проблем современного языкознания попадают вопросы, связанные с особым фокусом внимания на индивидуально-личностных способах кодирования информации вообще и на использовании асистемного и/или аномального в частности, особенно на уровне лексической семантики.
    Анализ вербальной коммуникации как специфической формы человеческой деятельности обусловливает интерес также и к ее индивидуально-личностным проявлениям, в том числе и к лингвокреативному потенциалу языковой личности. Языковая система предоставляет значительную свободу реализации творческого потенциала индивида, что в частности проявляется в его вербальной активности интенциональном сознательном нарушении правил, норм и канонов использования языка в виде определенного «эксперимента» над знаком.
    Расширение границ функционирования языка, его норм, свержение устоявшихся стереотипов восприятия и отображения действительности в процессе вербальной коммуникации не в последнюю очередь связано с феноменом языковая игра”. Рассмотрение фактов языковой игры лишь как недетерминированных языковой системой аномалий, традиционное до недавних пор в лингвистических изысканиях, демонстрирует недооценку значимости этого явления в речевой деятельности индивида. С учетом вышеизложенного основной акцент в диссертации делается на комплексном рассмотрении языковой игры в единстве ее когнитивно-семантического и функционально-прагматического аспектов.
    Под таким углом научного анализа языковая игра предстает как процесс и результат сознательной лингвокреативной деятельности индивида, направленной на нестереотипное варьирование формы и содержания языковых единиц ка игровом регистре коммуникации с целью воздействия на эмоциональную и/или интеллектуальную сферу адресата. Подобное лудическое использование языкового материала является проявлением лингвокреативного мышления, реализующим заложенные в лингвальном знаке возможности. Основной принцип языковой игры состоит в способности устанавливать ассоциативные связи, являющиеся существенным показателем креативности языковой личности. В работе на материале английского языка продемонстрировано, что языковая игра имеет двойственную сущность, соединяя в себе черты как лингвального, так и дискурсивного явления. Эффект языковой игры возникает дискурсивном акте в результате сознательно моделируемого адресантом конфликта между узусом и использованием знака в лудической функции.
    Механизмы, средства и приемы продуцирования лудических явлений в современном английском языке определяют пути и способы трансформации лингвальных единиц в единицы дискурсивные. Основу механизма создания игрем составляют, прежде всего, отклонения от норм употребления языковых единиц, следствием чего является возникновение эффекта несоответствия и противоречия. Окказиональное изменение формы и содержания языковых единиц в лудических ситуациях обусловлено когнитивно-прагматическими факторами дискурсивной деятельности, а природа узуальной единицы допускает эти изменения. Когнитивно-дискурсивной базой продуцирования игрем является заложенная в языковой системе возможность окказиональной актуализации конституирующих ее элементов.
    Для достижения перлокутивного эффекта посредством использования игро-языковых явлений в современном английском языке используется широкий спектр/диапазон приемов с вовлечением средств всех уровней языковой системы, однако при их рассмотрении сквозь системно-структурную призму, все эти приемы базируются на внешней и внутренней структуре слова. Как показал анализ материала исследования, наиболее продуктивным оказалось применение конвергентных приемов т.е. комбинирование приемов обоих типов.
    Применение когнитивного подхода к изучению феномена языковая игра” позволяет интерпретировать нестандартные речеупотребления не как ошибки вследствие недостаточной сформированности лингвистической компетенции, а как специфические операции над знаниями, подтверждает присутствие в языковом сознании словообразовательных моделей и фреймов, имеющих колоссальный эвристический и гносеологический потенциал.
    Порождение и восприятие игремы в лудически маркированной ситуации сопровождается актуализацией в когнитивном пространстве языковой личности разнообразных фреймов и скриптов статических и динамических знаний, обращенных к операционно-логическим пресуппозициям.
    Примененная методология представляется перспективной для дальнейшего изучения проблемы когнитивного моделирования и таксономизации лудических явлений в прецедентных текстах, текстовых реминисценциях, требующих актуализации экзистенциальных, культуральних и филологических фреймов. Перспективным може быть прежде всего дальнейшее исследование функционирования игрем в различных типах дискурса к примеру, в разговорно-бытовом, публицистическом, официально-деловом.
    Механизмы кодирования и декодирования игрем, являющихся результатом включения в дискурсивную деятельность прецедентных текстов, могут в дальнейшем изучаться как с точки зрения выявления источников текстовых реминисценций, способов вовлечения игрем в текст, так и степени трансформации текста-прототипа, его соотношения с текстом-мотиватором в денотативном и коннотативном планах.
    Языковая игра, будучи аномальной по отношению к системе, представляет средство установления коммуникативного ассонанса в интеракционном взаимодействии. При реализации установки на ЯИ творческое отношение личности к использованию языковых средств предстает, таким образом, как соотношение знания языкового стандарта и установки на отклонение от него в коммуникации.
    Наблюдения за языковой игрой на материале современного английского языка позволяют подтвердить положения о системности языка, в котором аномалии обусловливают динамизм системы и ее сохранение; о человеке как адаптивной системе, и подтвердить гипотезу о феномене языковой игры как средстве адаптации коммуникативных единиц игрем в результате взаимодействия фреймов: пересекаясь, формы (семантические структуры языковых единиц перестраиваются, самоорганизуются, мобилизируя ресурсы для выражения новых смыслов.
    Языковая игра является одним из проявлений вмешательства языковой личности в процессы конвенционального употребления языка этот феномен имеет дискурсивную природу и характеризуется преднамеренной установкой на формально-содержательное варьирование лингвальных единиц на основе их ассоциативного потенциала. Функциональная сторона языкового знака наглядно отображает взаимодействие системных закономерностей, лингвистической компетенции говорящих и конкретной прагмаустановки коммуникативного акта. Под таким углом зрения речетворчество суть, с одной стороны, проявление индивидуальности языковой личности, и использование потенциала лингвального знака как совокупности ассоциативных свяей, с другой стороны; языковая же система осмысливается как механизм, предоставляющий средства для варьирования своих единиц и, далее, порождения новых смыслопередающих образований в том числе лудической направленности.
    Когнитивная функция игремы заключается в эксперименте над знаком; воздействиии на интеллектуальную сферу адресата; реализации познавательной / эвристической стратегии языковой игры. Она требует от говорящего осознанных речевых усилий, предполагает решение интеллектуальных задач, творчество в речи. Разумеется, разные языковые личности в построении высказываний с лудической направленностью придерживаются неодинаковых речевых стратегий, и выбор этих стратегий определяется типами индивидуальных стилей говорящих.
    Языковая игра как форма лингвокреативного мышления обнаруживает свою творческую природу в способности языковой личности создавать и адекватно воспринимать и воспроизводить игремы. Основной принцип языковой игры заключается в актуализации ассоциативных связей знака как двусторонней языковой сущности при установке на нарушение норм употребления языковых единиц. Актуальность и новизна такого исследования обусловлена тем, что в современных условиях прагматика речи продолжает оставаться в центре внимания лингвистов.
    Языковая игра подчиняется законам функционирования языкового знака и направлена на использование ассоциативного формально-семантического потенциала единиц языка. Лингвокреативное мышление обращено к реализа­ции потенциала языковых единиц в отношении варьирования форм и значений с учетом асимметрии языкового знака, обусловливая взаимосвязь индивидуаль­ного когнитивного пространства языковой личности и когнитивных картин мира интерактантов. В процессах языковой игры отражаются тенденции к нарушению системно-языковой нормы в речевой деятельности языковой лично­сти и языковой общности. Появление игремы обусловлено преднамеренной деавтоматизацией стереотипного употребления, восприятия и создания языковых единиц на основе ряда лингвальных приёмов.
    Эффект языковой игры возникает при намеренном столкновении в условно-реальном игровом ассоциативном поле нормативного и ненормативного употребления языкового знака. Это поле представляет собой функциональное пространство игремы. Ненормативные употребления могут считаться фактами языковой игры при осознании говорящим отклонения от нормы и намеренном продуцировании речевой аномалии с целью прагматического воздействия на адресата, в расчете на компетенцию которого используется соответствующая игрема.
    Создание игремы осуществляется при помощи лингвальных приемов деавтоматизации восприятия знака, использующих разнообразные виды ассоциативных связей. Эти приемы определяют активизацию формально-семантических ассоциативных связей при создании игремы в контексте коммуникативной ситуации. Игрема соотносится с рядом ассоциативных параметров и ассоциативных связей, возникающих в результате преобразования или переосмысления языковой единицы-прототипа при намеренном отступлении от языкового канона.
    Фоносемантический аспект восприятия слова, который выявляет взаимо­действие значений созвучных слов, следует рассматривать наряду с другими компонентами языковой способности семантическим, лингво-когнитивным и мотивационным. Хотя с синхронной точки зрения феномен языковой игры обнаруживает фонетическую природу, игремы не могут быть объяснены или предсказаны на основе только лишь данных фонетической мотивации.
    Ассоциативные связи активизируются посредством сопоставления норма­тивного словообразования с рядом потенциальных употреблений. Словообразо­вательная мотивация создают широкие возможности переосмысления систем­ной мотивации на основе расхождения мотивационного и лексического значе­ний, что служит основой продуцирования игрового эффекта при намеренном столкновении узуальной и окказиональной мотивации «готовых» лексем.
    Приёмы создания языковой игры являются лингвальными приемами формально-семантического варьирования знака, эксплуатирующими тот или иной вид асимметрии языкового знака с целью продуцирования игрового парадокса. Общим ассоциативным принципом, позволяющим варьировать содержание языковых единиц в игровых целях, является интенциональность и аллюзивность.
    Истоки языковой игры лежат в деавтоматизированном характере речевого поведения личности. Эвристическая функция данного феномена важна для развития и совершенствования лингвистической компетенции в процессе речевой деятельности, стремления к эксперименту над знаком, перехода от «аномального» как недостаточного знания языковой системы к осознанному целенаправленному нарушению языкового стандарта. В коммуникации проявляется тенденция к тиражированию приемов языковой игры при ситуативной обусловленности ассоциативных сближений.






    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ


    1. Андриенко 2002: Андриенко Т.П. Мовленнєвий акт іронії в англійській мові: Автореф. дис. канд. філол. наук: 10.02.04 /Харківськ. нац. ун-т ім. В. Каразіна. Харків, 2002. 18 с.
    2. Апресян 1990: Апресян Ю.Д. Языковые аномалии: типы и функции // Res Philologica. М.: Наука, 1990, C. 50-71.
    3. Апресян 1995: Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Школа "Языки русской культуры", Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1995. 280 с.
    4. Аристотель 1957: Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: Политиздат, 1957. 183 с.
    5. Аркадьева 1988: Аркадьева Т.А. Этимологизация слов по созвучию в художественном тексте // Семантические и эстетические модификации слова в тексте. Л., 1988. С.87-96.
    6. Арнольд 1973: Арнольд И.В. The English Word. Лексикология cсовремен­ного английского языка (на англ. яз.). М.: Высшая школа, 1973. 303 с.
    7. Аксенова 1998: Аксенова O. Языковая игра и лингвистический эксперимент. http://www.levin.rinet.ru/about/Aksenova.html
    8. Аттардо 2003: Аттардо С. Миф о непреднамеренном юморе /Пер. с англ. // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч.тр./ Под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. С.4-14.
    9. Артемова 1976: Артемова А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Московский гос. пед. ун-т. М., 1976. 23 с.
    10. Ажеж 2003: Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманти­тарные науки / Пер. с франц. М.: УРСС, 2003. 304 с.
    11. Азнаурова 1988: Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан, 1988. 119 с.
    12. Арутюнова 1987а: Арутюнова Н.Д. Ненормативные явления и язык // Язык и логическая теория. М.: Наука, 1987. С. 140-152.
    13. Арутюнова 1987б: Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира) // Вопр. языкознания, 1987 № 3. С. 3-20.
    14. Арутюнова 1988: Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.
    15. Арутюнова 1985: Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в заруб. лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 3-43.
    16. Бабич 1990: Бабич В.М. Лінгвокраїнознавча інтерпретація англомовного тексту. К.: Либідь, 1990. 156 с.
    17. Баранов 2001: Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: УРСС, 2001. 360 с.
    18. Балли 1961: Балли Ш. Французская стилистика (перевод с французского К.А. Долинина). М.: Иностр. лит., 1961. 395с.
    19. Бацевич 2004: Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики. К.: Академія, 2004. 342 с.
    20. Белова 1997: Белова А.Д. Лингвистические аспекты аргументации. К.: Изд-во Киевского нац. ун-та им. Т.Шевченко, 1997. 299 с.
    21. Белова 2002: Белова А.Д. Языковые картины мира в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы // Культура народов Причерноморья. 2002. № 29. С. 17-23.
    22. Беляева, Хомяков 1985: Беляева Т. М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. 135 с.
    23. Бергсон 1992: Бергсон А. Смех. М.: Искусство, 1992. 127 с.
    24. Береговская 1999: Береговская Э.М. Специфика палиндрома как формы языковой игры // Филол. науки. 1999. № 5. С. 55-64.
    25. Беркнер 2002: Беркнер С.С., Капкова С.Ю. Средства выражения комиче­ского в стихах для детей Спайка Миллигана и некоторые аспекты их перевода // Вестник Воронежск. гос. ун-та: Сер. лингвистика и межкультурная коммуни­кация. 2002. №2. С. 86-90.
    26. Берн 1988: Берн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человече­ских взаимоотношений; Люди, которые играют в игры: Психология человеческой судьбы / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1988. 399 с.
    27. Бобылёва 1990: Бобылёва Л.К. Игра словами в английской поэзии абсурда // Функциональные характеристики единиц коммуникации в английском языке / Сб. науч.тр., Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1990. С. 99-107.
    28. Болдарева 2002: Болдарева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмо­ций: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: / Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2002. 19 с.
    29. Борев 1957: Борев Ю.Б. О комическом. М.: Искусство, 1957. 232 с.
    30. Брайнина 1996: Брайнина Т.Д. Языковая игра в произведениях Саши Соколова // Язык как творчество. М., 1996. С. 276-283.
    31. Братусь 1996: Братусь Т.В. Основные лингво-стилистические средства выражения комического в английском детективном романе // Актуальні проблеми вивчення мови та мовлення, міжособової та міжкультурної комунікації: Міжвузів. зб. наук. праць. Харків: Константа, 1996. С.29-30.
    32. Букирева 2000: Букирева Т.А. Аспекты языковой игры: аномальность и парадоксальность языковой личности С. Довлатова: Дис. ... канд. филол. наук / Кубанск. гос. ун-т. Кубань, 2000. 145 с.
    33. Булыгина, Шмелев 1990: Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка: Противоречивость и ано­мальность текста. М.: Наука, 1990. С.94-106.
    34. Булыгина 1997: Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 574 с.
    35. Виноградов 1996: Виноградов В.В. Язык как творчество. М.: ИРЯ РАН, 1996. C.309-318.
    36. Вакуров 1963: Вакуров В. Н. Речевые средства юмора и сатиры в советском фельетоне: Учеб.-метод. пособие. М.: МГУ, 1963. 54 с.
    37. Верба 2003: Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та українсь­кої мов. Посібник для перекладацьких відділень вузів. Вінниця: Нова книга, 2003. 160 с.
    38. Вежбицка 1997: Вежбицка А. Прототипы и инварианты // Язык. Культура. Познание. М. 1997. С.214-227.
    39. Виноградова 1956: Виноградова И.Ф. Языковые средства сатиры: Автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / Харьков. нац. ун-т им. В. Каразина. Харьков, 1956. 16 с.
    40. Винокур 1997: Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1997. 172 с.
    41. Винокур 1980: Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. 237 с.
    42. Витгенштейн 1994: Витгенштейн Л. Философские исследования. М.: Гнозис, 1994. 530 с.
    43. Воронин 1982: Воронин С.В. Основы фоносемантики. Л.: Прогресс, 1982. 243 с.
    44. Выготский 1996: Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996. 415 с.
    45. Гадамер 1988: Гадамер Г.Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. Пер. с нем. М.: Прогресс, 1988. 704 c.
    46. Гальперин 1982: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1982. 138 с.
    47. Гетман 1975: Гетман И. М. Лексико-семантические средства создания амбивалентности: Автореф. дис канд. филол. наук. М., 1975. 23 с.
    48. Грабовський 2002: Грабовський С. Постмодерний дискурс і кризове буття людини http://www.ji.lviv.ua/n26texts/ hrabovskyj.htm
    49. Гришаева 1998: Гришаева Н.И. Анекдот как способ фиксации социальных норм и морально-этических ценностей социума // Вопр. филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. ун-та, 1998. С. 107-118.
    50. Говердовский 1985а: Говердовский В.И. Диалектика коннотации и дено­тации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопр. языкознания, 1985. № 2. С. 71-79.
    51. Говердовский 1985б: Говердовский В.И. О коннотативнообразующих свойствах морфем // Филол. науки. 1985. № 4. С. 52-57.
    52. Голев 1989: Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск: Изд-во Томск. ун-та, 1989. 252 с.
    53. Голубцова 1991: Голубцова Е. Е. Поэтическая функция языка в стилизован­ной повседневной речи: Автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. гос. ун-т. М., 1991. 25 с.
    54. Горелов 2001: Горелов И.Н., Седов К.С. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 2001. 304 с.
    55. Григорьев 1986: Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М.: Наука, 1986. 254 с.
    56. Гридин 1983: Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. С.113-119.
    57. Гридина 1995: Гридина Т.А. Функционирование слова в игровом ассоциативном поле // Доклады междунар. конф. «Функциональная лингвистика». Симферополь, СLC, 1995. С.62-63.
    58. Гридина 1996: Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург: Уральск. гос. пед. ун-т, 1996. 214 с.
    59. Гридина 2002: Гридина Т.А. Языковая игра как лингвокреативная деятель­ность // Языковая игра как вид лингвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе. Екатеринбург: Уральск. гос. пед. ун-т, 2002. С. 26.
    60. Грузберг 2002: Грузберг Л.А. Игра: слово и концепт // Языковая игра как вид лингвокреативной деятельности. Формирование языковой личности в онтогенезе. Екатеринбург: Уральск. гос. пед. ун-т, 2002. С.28-29.
    61. Гумбольдт 1985: Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Наука, 1985. 450 с.
    62. Девкин 1994: Девкин В.Д. Вовлечение внутренней формы слова в механизм экспрессии и комизма // Лексика и лексикография. М.: Институт языкознания РАН, 1994. С.9-19.
    63. Девкин 1998: Девкин В.Д. Занимательная лексикология. М.: Гуманит. изд. центр «Владос», 1998. 312 с.
    64. Делез 1995: Делез Ж. Девятнадцатая серия: юмор // Логика смысла. М.: Академия, 1995. С.165-172.
    65. Дементьев 2003: Дементьев В.В. Креативная формализация речи // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении / Под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. С.79-96.
    66. Дземидок 1974: Дземидок Б. О комическом. / Пер. с польск. М.: Прогресс, 1974. 223 с.
    67. Дмитренко 2003: Дмитренко В.А. Формулы шуток и особенности их перевода // Вісник Сумськ. держ. ун-ту, №4 (50), 2003. С.57-60.
    68. Дмитриев 1996: Дмитриев А.В. Социология юмора: Очерки. М.: Отделе­ние философии, социологии, психологии и права, 1996. 215 с.
    69. Долгушева 2002: Долгушева О.В. Типологія комічного в художній прозі І.С. Нечуя-Левицького і Марка Твена: Автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.01.05 / Київськ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. К., 2002. 19 с.
    70. Донгак 2001: Донгак С. Языковая игра и обманутое ожидание // Критика и семиотка. Вып. 3-4. 2001. С.78-84. // www.nsu.ru/ education/ virtual/ cs34dongak.htm
    71. Дорофєєва 2003: Дорофєєва О.М. Оказіональне слово в сучасній російсько­мовній газетно-журнальній комунікації (комунікативно-прагматичний та соціо­когнітивний аспекти): Автореф. дис. канд. філол. наук: 10.02.02 / Київськ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. К., 2003. 20 с.
    72. Дубинский 1985: Дубинский Е.М. Лингвостические особенности двойной актуализации фразеологических единиц (на материале современного англий­ского языка): Автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. ун-т. М., 1985. 24 с.
    73. Ейгер, Маслова 1992: Ейгер Г.В., Маслова Н.И. Язык и синергетика: к постановке проблемы // Вестн. Харьк. Гос. Ун-та. 1992. № 372. С. 131-137.
    74. Елисеева 1984: Елисеева В.В. Авторские окказионализмы как средство создания комического эффекта (в прагматическом аспекте): Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04. Л., 1984. 171 л.
    75. Еськова 2001: Еськова Н.А. Играть всерьез /о языковой игре/ (на примере фразеологизмов со словом ЛИЦО) // Русский язык, № 37. М.: Первое сентября, 2001 // www.1september.com
    76. Журавлев 1981: Журавлев А.П. Звук и смысл. М.: Просвещение, 1981. 160 с.
    77. Желтухина 2003: Желтухина М.Р. Речевое воздействие. Волгоград: Изд. ВФМУПК, 2003. 96 с.
    78. Заботкина 1989: Заботкина В.Н. Новая лексика в английском языке. М.: Высшая школа, 1989. 125 с.
    79. Задорожный 1996: Задорожный Б.М. Що таке розвиток і вдосконалення мови? // Іноземна філологія. Вип.109. Львів: Світ, 1996. С.3-8.
    80. Залесова 2003: Залесова Н.А. Лингвистический анализ заголовков журнала The Economist” // Language and Literature // http: www. utmn.ru/ frgf/ No16/ text4. htm 30.11.2003
    81. Згулка, Згулка 2000: Згулка Х., Згулка Т. Языковая правильность и коммуникативная успешность (Poprawność językowa a skuteczność komunikacyjna) // Мowa rozświetlona myślą. Вип. 8. Тернопiль: Studia Methodologica, 2000. С.69-99. // Языковое нормативно-стилистическое сознание как повод для методологических размышлений (аналитическая рецензия на сборник).
    82. Земская 1983: Земская Е.А. Языковая игра // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест: В 2 ч. / Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширеев Е.Н. Ч. 2. М.: Наука, 1983. С.172-214.
    83. Земская 1988: Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения // Разновидности городской устной речи / Отв. ред. Д.Н. Шмелёв, Е.А. Земская. М., 1988. С. 31-164.
    84. Иванова 1995: Иванова Л.П. Методы лингвистических исследований: Учеб. пособие. К.: ИСДО, 1995. 88 с.
    85. Ильясова 2000: Ильясова С.В. Языковая игра на газетной полосе // www.relga. rsu. ru/ n77/ rus77. htm
    86. ИРМ 1985: Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985. 237 с.
    87. Кальве 1978: Кальве Л.Ж. Игры в обществе. Пер. с франц. Париж, 1978. 174 с.
    88. Катречко 1995: Катречко С.Л. Философия как языковая игра” // Докл. XI Междунар. конф. «Логика, методология, философия науки». 1995. www.philisophy.ru/conf/reports.htm
    89. Карасёв 1990: Карасёв Л.В. Парадокс о смехе // Квинтэссенция. М: Политиздат, 1990. С.341-368.
    90. Карасик 2002: Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
    91. Караулов 1990: Караулов Ю.Н. Морфология в ассоциативно-вербальной сети носителей языка // Доклады на VII конгрессе МАПРЯЛ. М., 1990. С.122-143.
    92. Караулов 1987: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. 263с.
    93. Каргаполова 1996: Каргаполова И.А. Речевые ошибки и оговорки как элементы языковой игры / Нижний Тагил, Деп. в ИНИОН РАН № 51966 от 16.10.96. 15 с.
    94. Карцевский 1965: Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // В.А.Звегинцев. История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1965. С.85-90.
    95. Квеселевич 1983: Квеселевич Д.И. Интеграция словосочетания в современном английском языке. К.: Вища школа, 1983. 84 с.
    96. Клименко А.П. Клименко А.П. Проблема лексической системности в психолингвистическом освещении. Дисc.на соиск.уч.степ.д-ра филол.наук. Минск, 1980. 406 л.
    97. Кобрина 2000: Кобрина Н.А. Язык как когнитивно-креативная деятельность человека // Studia Linguistica, Вып. 7. Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода. СПб: Тригон, 2000. С.23-29.
    98. Кобякова 1996: Кобякова І.К. Особливостi реалізації мовотворчої функції в англiйських текстах малого жанру: Автореф. дис. ... канд. фiлол. наук: 10.02.04 / Київськ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. К., 1996. 25 с.
    99. Кобякова, Швачко 2004: Кобякова І.К., Швачко С.О. Про деякі аспекти мовотворчої функції // Studia germanica et romanica: Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання. Том 1, № 2. Донецьк: ДНУ, 2004. С21-29.
    100. Kнязевa 1991: Kнязевa Е.Н. Случайность, которая творит мир. Новые представления о самоорганизации в природе и обществе // Философия и жизнь, 1991. №7. С.3 31.
    101. Кожевникова 1970: Кожевникова К. Спонтанная устная речь в эпической прозе. Прага, 1970. С.52.
    102. Колесниченко 1979: Колесниченко С.А. Условия реализации стилистического приёма игры слов” в английском языке: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04. Л., 1979. 190 л.
    103. Колшанский 1975: Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. 231 с.
    104. Коршак 1983: Коршак Е.Н. Авторские новообразования в поэтическом тексте: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / ЛГУ. Л., 1983. 20 с.
    105. Костомаров 1994: Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. 284 с.
    106. Кочерган 1999: Кочерган М.П. Загальне мовознавство. К.: Академія, 1999. 288 с.
    107. Красных 2001: Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: Гнозис, 2001. 270 с.
    109. Кубрякова 1980: Кубрякова Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. 356 с.
    110. Кубрякова 2004: Кубрякова Е.С. Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.
    111. Кудрявцева 1994: Кудрявцева Н.А. Грамматические средства выражения языковой игры (на материале французского языка). М., Деп. в ИНИОН РАН № 49751, 1994. 17с.
    112. Курдюмов 1990: Курдюмов С.П. Законы эволюции и самоорганизации сло­жных систем. М.: Препринт ИПМ им. М.В. Келдыша АН СССР, 1990. № 45. 190 c.
    113. Левицкий 2001: Левицкий А.Э. Функциональная переориентация номинативных единиц современного английского языка. Житомир: АСА, 2001. 168 с.
    114. Леонтьев 1974: Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. 367 с.
    115. Леонтьев 2003: Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М: Смысл, СПб: Лань, 2003. 287 с.
    116. Литвин 1995: Литвин В.М. Лінгво-стилістичний механізм каламбура в сучасній англійській мові // Актуальні питання іноземної філології та методики викладання іноземних мов. Вип. 1. Ніжин: Ніжинськ. держ. пед. ін-т ім. М.В. Гоголя, 1995. С.39-43.
    117. Литвин 1984: Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Высшая школа, 1984. 119 с.
    118. Лисоченко 1986: Лисоченко Л.П. К вопросу о коммуникативном значении слова // Лексическая и словообразовательная семантика. Ставрополь, 1986. С.121-126.
    119. Лисоченко, Лисоченко 2004: Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В. Языковая игра на газетной полосе в свете металингвистики и теории коммуникации. Языковая игра как феномен современной русской речи. // www.rusword. com.ua/ articler/ view.php
    120. Лихичев 1985: Лихичев О.И. Намеренные отклонения от нормативного употребления слов и предложений как филологическая проблема (на материале современного английского языка): Автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / Калининск. гос. ун-т. Калинин, 1985. 16 с.
    121. Лосев 1982: Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: Наука, 1982. 478с.
    122. Лук 1977: Лук А.Н. Юмор, остроумие, творчество. М.: Искусство, 1977. 184 с.
    123. Лукьянова 1986: Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Проблемы семантики. Новосибирск: Наука, 1986. 227 с.
    124. Любимова 1990: Любимова Т.Б. Комическое, его виды и жанры. М.: Знание, Сер. Эстетика. № 9. 1990. 64 с.
    125. Макаров 2003: Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.
    126. Маковский 1988: Маковский М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномий в языке в лексике и семантике. М., 1988. 210с.
    127. Матюхина 2004: Матюхина Ю.В. Развитие системи фатической метакоммуникации в английском дискурсе 16-20 вв.: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04. Харків, 2004. 213 л.
    128. Марфіна 2003: Марфіна Ж.В. Асоціативно-образне поле назв спорідненості в мові поезії ХХ ст.: Автореф. дис. канд. філол. наук. К., 2003. 21 с.
    129. Маслова 2004а: Маслова В.А. Homo lingualis в культуре. Витебск: Изд-во УО ВГУ им. П.М. Машерова”, 2004. 214 с.
  • Стоимость доставки:
  • 125.00 грн


SEARCH READY THESIS OR ARTICLE


Доставка любой диссертации из России и Украины


THE LAST ARTICLES AND ABSTRACTS

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА