Некушоева Шахла Саіднурнддіновна Етнолінгвістичні І ПОРІВНЯЛЬНЕ ОСВІТЛЕННЯ предметно-побутової лексики шугнано-Рушанський ГРУПИ памірські мови Nekushoeva Shahlo Saidnurnddinovna ETHNOLINGUISTIC AND COMPARATIVE LIGHTING OF THE SUBJECT-HOUSEHOLD VOCABULARY
Тип:
Автореферат
Краткое содержание:
В первой главе освещаются подходы к изучению понятия знания и способов его лингвистического выражения. Глагол know изучается с равным интересом и лингвистами и философами. С лингвофилософской точки зрения концепт знания, отображаемый данным глаголом, покрывает обширную и неоднородную область значений. Понятие знание, изучаемое со времени зарождения философии, такими учеными, как Аристотель, Платон, Я. Хинтикка (Аристотель 2000, Хинтикка 1980) и др., пересекается с полями понимания и веры, и именно сопоставительное изучение этих понятий помогает точнее различить и отделить одно от другого. Знание и вера отличаются целями, объектами и способами познания действительности, а знание и понимание находятся в процессе непрерывного взаимодействия друг с другом: в процессе мышления человек плавно переходит из одной стадии в другую. Понимание возможно только на фоне уже существующего знания. В структуре понятия знания и отечественные, и зарубежные исследователи выделяют знание о факте и знание-умение (Апресян 1995, Горбачевич 1955). Говоря о типах знания, по источнику знания выделяют невыводное знание, выводное знание и знание из вторых рук, по времени приобретения знания - априорные (приобретенные до вступления в коммуникацию) и комплементарные (полученные в процессе коммуникации) знания, с точки зрения конкретности различают обобщенные и конкретные знания, с точки зрения объективности/субъективности противопоставляют пропозициональные и оценочные знания (Кибрик 1991). Основным средством лингвистической экспликации концепта «знание» выступает глагол знать в русском языке и know в английском, которые достаточно широко изучены в отечественной и зарубежной лингвистике. Исследования отечественных лингвистов направлены на изучение семантико-синтаксических свойств данного глагола (Апресян 1995, Дмитровская 1985, Пименова 1995, и др.), тогда как зарубежные исследователи акцентируют внимание на прагматических характеристиках данного глагола (Карттунен 1985, Урмсон 1985 и др.). Стилистические особенности употребления глаголов знания изучены Е.М. Зубковой (Зубкова 1986). И русский глагол знать и его английский эквивалент know обладают двойственной природой. Прежде всего, они являются фактивными глаголами, как и большинство глаголов группы знания. Это означает, что такие глаголы вводят суждения о фактах. На уровне синтаксиса фактивность исследуемого предиката проявляется в управлении придаточными предложениями, вводимыми союзом that, вопросительными словами what, who, when, whether, why, how. В то же время глагол know входит в группу стативных предикатов, так как описывает ментальный процесс, не сочетается с глаголами типа do, и не употребляется в парадигме длительного времени.
8 Как показывают диахронические изыскания В.В. Горбачевича, семантическая структура глагола know расширилась за счет вытеснения из употребления в ранненовоанглийском периоде синонимов cunnen и wite и освоения лексических значений, реализуемых ранее этими глаголами (Горбачевич 1955). В немецком языке глаголы знания сохранили былое разделение значений (Зиброва 1973, Злобина 1976): wissen выражает знание, отражающее духовную деятельность лица в более широком объеме, тогда как kennen отличается большей конкретностью, связан с личным опытом, чувствами, восприятием лица, владеющим знанием или сведениями. В среднеанглийский период в семантику глагола know вошло также значение знания-умения, закрепившись в языке в форме устойчивой конструкции know how. С точки зрения синтаксических свойств, согласно единодушному мнению языковедов, в набор основных трех валентностей исследуемого глагола входят субъект знания, объект знания, источник знания (Апресян 1995, Ивина 1975, Иофик 1969), причем к числу обязательных валентностей относятся субъектная и объектная. Сочетаемость с зависимым словом является обязательной для глаголов знания, отсутствие дополнения при предикате know переводит высказывание в разряд контекстуально зависимых. Ср.: You don't know Larry - You don't know (Ивина 1975:12) Кроме того, know может модифицироваться обстоятельственными конструкциями со значением времени, количества, образа действия. Наличие или отсутствие факультативных валентностей не вызывает смыслового изменения фразы, а лишь переносит акцент с источника сведений или времени совершения действия на само действие или его объект. Ср.: She knew then from his tone that Nessie was dead - She knew that Nessie was dead (Ивина 1975:14). Отличительным стилистическим свойством анализируемого глагола является универсальность его употребления в художественной и научной прозе: по числу употреблений в обоих функциональных стилях глагол know лидирует среди глаголов группы знания (Зубкова 1986). Высокие количественные показатели употребления данного глагола объясняются, как и его высокой частотностью в группе предикатов знания, так и тем, что глагол know в художественной литературе часто используется как формальное средство построения диалога. Поскольку понятие знания может быть выражено также через глаголы понимания, мнения, веры, чувственного восприятия, то наибольшие споры вызывает семантическая структура понятия знания: одни исследователи считают знать семантическим примитивом (Апресян 1995), другие складывают понятие знать из суммы семантических примитивов думать, хотеть, надеяться, или комплекса значений, передаваемого глаголами чувственного восприятия слышать, видеть (Вежбицка 1997). Например, английское see в определенном контексте может служить для обозначения факта знания или понимания: I see what you mean или You see I'm not a good speaker (Galsworthy). Сходную тенденцию можно проследить в
9 сопоставлении глаголов слышать и знать: в высказывании Do you know а book called "The Sobbing Turtle"? (Galsworthy) понимание глагола know в его прямом значении имплицировало бы знание содержания названной книги и переводилось бы на русский язык - Вы читали «Рыдающую черепаху»?. Но заданный контекст подразумевает знание о факте существования книги и переводится на русский язык высказыванием - Вы знаете/слышали о «Рыдающей черепахе»? Следует отметить, что глагол слышать в таком контексте всегда употребляется в прошедшем времени, а грамматическое употребление глагола знать совпадает с объективным временем. Само понятие знания подразумевает его пропозициональность, поэтому в большинстве своих употреблений know функционирует как модусный глагол, но он может также употребляться и как пропозитивный глагол. Все пропозиции исследуемого глагола можно разделить на две группы: верифицируемые и неверифицируемые. К первой группе относятся пропозиции, содержащие знания субъекта, ко второй - оценки, мнения, суждения человека, пропозиции, прогнозы. Употребление know указывает на отношение субъекта к высказываемой пропозиции и не является описанием мыслительного процесса. Экспликация знания при вводе информации указывает, прежде всего, на достоверность высказывания. В отношении прагматических свойств данного глагола, зарубежные исследователи, отмечают, прежде всего, модусный характер изучаемого глагола. Несмотря на разнобой в терминологии, - этот глагол называют парентетическим (Урмсон 1985), фактивным (Карттунен 1985), глаголом пропозиционального достижения (Vendler 1970) и др., - единая тенденция в определении прагматического статуса данного глагола все же прослеживается. Прежде всего, отмечают способность know управлять придаточными дополнения и в таком употреблении выражать отношение говорящего к высказыванию, а именно, его убежденность в истинности пропозиции, причем употребление know в негативном контексте никак не меняет достоверности пропозиции. Однако, относя исследуемый глагол к той или иной группе, все исследователи отмечают его особый статус в рамках этой группы. Во второй главе исследуются семантико-синтаксические свойства данного предиката. Дефиниционные свойства анализируемого предиката мы изучали в сопоставлении с дефиниционными свойствами его синонимов apprehend, comprehend, perceive. Глагол know имеет достаточно сложную лексико-семантическую структуру. Прежде всего, он используется в языке для выражения тождества одного и того же объекта, заданного в различных временных, либо локативных измерениях. Это знание не всегда эксплицируется, но оно, как правило, содержится в пресуппозиции познания коммуниканта. Для коммуниканта важно умение различать вещи, события, явления на основе заложенного в них интегрального тождества. Это знание основания познания, т.е. того, что принято называть компетенцией в различных, но
10 сходных смыслах: know you by the colour of your eyes, know between good and evil. Глагол know также употребляется для констатации знакомства с предметами или явлениями на основе опыта или посредством получаемой информации. Для субъекта столь же важно знать самого себя, а не только других: know oneself. Наконец, глагол know означает не только знание, полученное из внешних источников, но и знание, приобретенное на основе личного опыта, в том числе на основе знания других лиц: know a person, know pain, know Helen. Глагол know употребляется и как важный маркер в научном экспериментальном и теоретическом познании, т.е. знать что-то посредством наблюдения, опыта, исследования, знать факты, принципы, методы, обладать навыками и умениями практического владения языком, прикладной наукой и т.д.: know physics, know by heart, know better. Этот глагол также используется в языке Библии для выражения различных оттенков значений, вытекающих из него: take care of, regard, look after. Он может употребляться в сленговых выражениях типа know which is which, наконец, используется в различных широко употребляющихся конструкциях типа know of, know about. Обладая разнообразием лексико-семантических вариантов глагол know, покрывает всю область значений семантического поля «знание» в английском языке. Лексические значения глаголов apprehend, comprehend, percieve, передающие значение концепта «знание» эквивалентны лексическим значениям глагола know, семы, не тождественные значениям глагола know, выходят за рамки семантического поля «знание» в английском языке. Основываясь на классификации типов знания, предложенной Г. Лейбницем в философии, мы выделяем среди значений исследуемого глагола такие формы знания, как знать о, знать что, знать как (Фишер 2005). Кроме того, в семантическую структуру анализируемого глагола входят фреймы Знание-идентификация и Степень знания. Основой построения концепта знание является фрейм знание-идентификация, который входит в лексико-семантическую структуру всех исследуемых глаголов. Идентификация - это начальная стадия познавательной деятельности, которая знаменуется тем, что субъект посредством чувственного восприятия распознает объекты окружающей действительности существующими и наделенными определенными признаками. В качестве объекта знания выступают существительные конкретной, абстрактной и собирательной семантики, представляющие мир во всем его многообразии. Такое знание еще не означает постижения сути вещей, а представляет собой как бы ментальное видение объекта, закрепление в сознании его когнитивного образа и классификационных признаков: know A from В.