СИСТЕМА ТЕСТОВОГО КОНТРОЛЮ АНГЛОМОВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ У ЧИТАННІ ФАХОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ МАЙБУТНІМИ ФІНАНСИСТАМИ




  • скачать файл:
  • Название:
  • СИСТЕМА ТЕСТОВОГО КОНТРОЛЮ АНГЛОМОВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ У ЧИТАННІ ФАХОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ МАЙБУТНІМИ ФІНАНСИСТАМИ
  • Альтернативное название:
  • СИСТЕМА ТЕСТОВОГО КОНТРОЛЯ англоязычной КОМПЕТЕНЦИИ В ЧТЕНИИ профессиональной литературы БУДУЩИМИ финансистами
  • Кол-во страниц:
  • 394
  • ВУЗ:
  • КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
  • Год защиты:
  • 2012
  • Краткое описание:
  • Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України

    Київський національний лінгвістичний університет


    На правах рукопису

    КОРОЛЬ ТЕТЯНА ГРИГОРІВНА


    УДК 37.091.212,2(=111):028]:336


    СИСТЕМА ТЕСТОВОГО КОНТРОЛЮ
    АНГЛОМОВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ У ЧИТАННІ
    ФАХОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ МАЙБУТНІМИ ФІНАНСИСТАМИ

    13.00.02 – теорія та методика навчання: германські мови

    Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук





    Науковий керівник
    Бражник Наталія Олексіївна ,
    кандидат педагогічних наук, доцент



    Київ – 2011









    З М І С Т

    ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ ……………………………………... 4
    ВСТУП ………………………………………………………………………… 5
    РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ПЕРЕДУМОВИ ОРГАНІЗАЦІЇ
    СИСТЕМИ ТЕСТОВОГО КОНТРОЛЮ
    АНГЛОМОВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ В ЧИТАННІ
    У СТУДЕНТІВ НЕМОВНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ...……...


    15
    1.1. Системний підхід до тестового контролю рівня
    сформованості у студентів немовних спеціальностей
    іншомовної компетенції у читанні фахової літератури …...

    15
    1.2. Англомовна компетенція у читанні фінансової фахової літератури як об’єкт тестового контролю ………..................
    30
    1.3. Реалізація комунікативного підходу до тестового контролю іншомовної компетенції у читанні фахової літератури ……………………………………………………..

    46
    Висновки до Розділу 1 ………………………………………………………… 62
    РОЗДІЛ 2. ОРГАНІЗАЦІЯ СИСТЕМИ ТЕСТОВОГО
    КОНТРОЛЮ АНГЛОМОВНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ
    У ЧИТАННІ ФАХОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ МАЙБУТНІМИ ФІНАНСИСТАМИ .....................................................................


    66
    2.1. Банк тестових завдань для контролю рівня сформованості у
    студентів англомовної компетенції у читанні……………........
    66
    2.2. Структура та зміст тематичних, модульних і
    підсумкового тестів для контролю рівня сформованості
    у студентів англомовної компетенції у читанні фахової літератури......................................................................................


    99
    2.3. Модель реалізації системи тестового контролю
    англомовної компетенції у читанні в умовах
    кредитно-модульної організації навчального процесу ……....

    114
    Висновки до Розділу 2 ………………………………………………………… 122
    РОЗДІЛ 3. ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ПЕРЕВІРКА РОЗРОБЛЕНОЇ
    СИСТЕМИ ТЕСТОВОГО КОНТРОЛЮ АНГЛОМОВНОЇ
    КОМПЕТЕНЦІЇ В ЧИТАННІ ФАХОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ …

    125
    3.1. Організація і проведення експерименту ……………………… 125
    3.2. Результати експериментального дослідження та їх інтерпретація ……………………………………………………
    152
    3.3. Методичні рекомендації щодо впровадження системи
    тестового контролю англомовної компетенції в
    читанні фахової літератури майбутніми фінансистами в економічні вищі навчальні заклади …...……............................

    172
    Висновки до Розділу 3 ………………………………………………………… 176
    ВИСНОВКИ …………………………………………………………………... 179
    СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ…………………………………... 188
    ДОДАТКИ …………………………………………………………………….. 225










    ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ

    АК – англомовна компетенція;
    АМ – англійська мова;
    АТ – адаптивне тестування;
    АФНТ – англомовний фінансовий науковий текст;
    ВНЗ – вищий навчальний заклад;
    ГС – граматична структура;
    ІМ – іноземна мова;
    ІК – іншомовна компетенція;
    КМСОНП – кредитно-модульна система організації навчально-
    виховного процесу;
    ЛО – лексична одиниця;
    НМВНЗ – немовний вищий навчальний заклад;
    ПКЗ – професійно-комунікативне завдання;
    СРС – самостійна робота студента;
    ТГ – типологічна група;
    ТЗ – тестове завдання;
    ТК – тестовий контроль;
    ТП – типологічна підгрупа;
    ТСК – тестовий самоконтроль;
    Cambridge ICFE
    – the International Certificate in Financial English.










    ВСТУП

    Глобальні економічні й освітні інтеграційні процеси, а саме приєднання України до Світової Організації Торгівлі та дії уряду щодо реформування системи вищої освіти нашої держави з метою її входження до єдиного європейського освітнього простору, висувають низку вимог щодо підвищення якості професійної підготовки майбутніх фахівців. Важливим складником професійної підготовки спеціаліста будь-якої галузі, у тому числі і в галузі фінансів, є його іншомовна комунікативна компетенція як здатність фахівця, випускника вищого навчального закладу (ВНЗ), до практичного застосування іноземної мови (ІМ) як засобу універсального міжнародного спілкування в межах здійснення успішної професійної діяльності [22, 23, 70, 165, 184].
    Відповідно сформованість іншомовної компетенції (ІК) в читанні фахової літератури також є необхідним складником професійної підготовки кожного майбутнього спеціаліста. Навчити читати ІМ означає надати можливість майбутньому фахівцеві, особливо – фінансисту як представнику нашої держави на арені міжнародних економічних перетворень, отримувати актуальну й необхідну інформацію професійної спрямованості з різноманітних джерел. Це пояснюється тим фактом, що здебільшого всі теоретичні й практичні надбання в галузі фінансів були створені й акумульовані за кордоном та значно пізніше запозичені вітчизняними вченими. Відтак читання англомовної фахової літератури майбутнім фінансистом є одним із найдоступніших шляхів удосконалення його професійної підготовки взагалі й англомовної компетенції (АК) в різних видах мовленнєвої діяльності зокрема. Саме тому вміння самостійно працювати з англомовною автентичною фаховою літературою з метою отримання необхідної інформації для успішного здійснення як академічної, так і професійної діяльності, виступає одним із важливих критеріїв сформованості англомовної комунікативної компетенції у студентів-фінансистів [184].
    Навчання ІМ, у тому числі й англійської, в сучасному вітчизняному ВНЗ
    здійснюється в умовах кредитно-модульної системи організації навчально-виховного процесу (КМСОНП), де чималий обсяг навчального матеріалу залишається на самостійне вивчення студентам [22, 23, 165, 178]. За таких обставин контроль виступає винятковим інструментом керування навчальним процесом, упорядковуючи й систематизуючи його, та засобом діагностики й оцінки рівня сформованості у студентів АК у читанні фахової літератури [1, 27, 51, 81, 96, 143, 154, 155, 171, 173, 174, 184, 215, 248, 253, 272]. Усе вищевикладене зумовлює підвищення вимог до організації й проведення контролю навчання студентів немовних ВНЗ (НМВНЗ), у тому числі й майбутніх фінансистів, читання англомовної фахової літератури.
    З огляду на загальнометодичні вимоги до контролю в сучасному ВНЗ (об’єктивність, обґрунтованість і надійність одержаних результатів, масовість, економічність й оперативність, чіткість критеріїв оцінювання, необхідність враховувати наявний рівень підготовки з предмету окремого студента, здійснювати як кількісну, так і якісну інтерпретацію отриманих даних, сприяти розвитку навичок самоконтролю й самооцінювання у студентів тощо) [1, 10, 27, 51, 58, 67, 81, 96, 154, 165, 237, 254], на специфіку контролю за опануванням студентами навичками й уміннями в читанні як рецептивному виді мовленнєвої діяльності [12, 20, 26, 44, 122, 197, 227], а також на індивідуально-психологічні особливості студентського контингенту спеціальності «Фінанси», якому, на думку О. В. Клименко [87] та ін. [197, 198, 208], здебільшого притаманний словесно-логічний тип мислення, вважаємо доцільним упровадження в сучасні економічні ВНЗ тестового контролю (ТК) рівня сформованості у студентів-фінансистів АК у читанні фахової літератури.
    Теоретичні й практичні аспекти організації ТК широко досліджуються в сучасній методиці викладання ІМ: О. Г. Квасовою [81], В. О. Коккотою [92], О. П. Петращук [173, 174, 175], Л. Ф. Бахманом, А. С. Пальмером [260, 261] та ін. [10, 51, 77, 120, 149, 154, 158, 159, 191, 227, 235, 263, 267, 282, 286, 290, 320] визначено його цілі, завдання і функції; І. А. Рапопортом та співав. [191], Дж. Ч. Олдерсоном [256, 257], Ф. Девідсоном [273], Дж. Б. Хітоном [284], Х. С. Медсеном [301] та ін. [92, 97, 173, 175, 218, 261, 262, 267, 271, 272, 279, 281, 293, 315] описано типи, види тестових завдань (ТЗ), а також процедури їх розробки й пілотування; Н. Ю. Гутарєвою [55], Н. В. Лавровою [125], О. П. Петращук [173-175] та ін. [127, 265, 318] виокремлено об’єкти ТК рівня сформованості іншомовної комунікативної компетенції загалом та ІК в аудіюванні [89] й говорінні [152, 225] зокрема. Роботи Т. В. Путинцевої [186] та Н. С. Саєнко [197, 198] пов’язані зі специфікою організації ТК рецептивних навичок читання. Низка праць безпосередньо присвячена проблемі ТК ІК у читанні в учнів середніх шкіл [44, 58, 82, 176, 177, 187, 236, 255, 268, 269, 308] й у студентів НМВНЗ [12, 29, 55, 122, 123, 142, 241].
    Підвищення ефективності ТК АК у читанні передбачає врахування: 1) впливу зовнішнього середовища на особливості структури й змісту ТК як складного взаємозумовленого цілого, інтегрованого до оточуючих глобальних систем; 2) закономірностей використання ІМ як засобу спілкування під час створення тестів шляхом максимального наближення процесу тестування до умов реальної комунікації в іншомовному середовищі; 3) індивідуального рівня підготовки тестованих під час розробки та пред’явлення тестових матеріалів.
    Перший напрямок дослідження пов’язаний із системним підходом до тестування, у межах якого О. П. Петращук [173-175], Н. О. Раннєвою [190] та ін. [122, 123, 311] визначено місце ТК у загальній системі навчання ІМ в різних типах навчальних закладів та перелік зовнішніх факторів, що детермінують його особливості, описано характер зворотного впливу результатів тестування на суспільство [302], О. П. Петращук [173-175] та ін. [190, 261, 286, 302, 306] виокремлено підсистеми й взаємозв’язки системи ТК іншомовної комунікативної компетенції в цілому й АК у читанні фахової літератури зокрема [122, 123]. Проте не виявлено досліджень, присвячених власне проблемі організації системи ТК АК у читанні майбутніми фахівцями, яка б повністю відстежувала процес навчання ІМ у сучасному НМВНЗ та максимально враховувала б динаміку розвитку зовнішніх факторів. Крім того, досі не розглядалось питання системного застосування ТК ІК у читанні фахової літератури, що виявляється у взаємозв’язку його: а) етапів проведення: практичне заняття – тематичний блок – навчальний модуль – завершення вивчення дисципліни «Іноземна мова» студентами; б) видів: поточного – тематичного – модульного – підсумкового; в) об’єктів контролю: окремі операції, що складають відповідні рецептивні лексичні й граматичні навички читання, – власне рецептивні лексичні й граматичні навички читання – окремі мовленнєві вміння, що забезпечують реалізацію відповідного виду читання, – макровміння в переглядовому, ознайомлювальному й вивчаючому читанні – комплекс макровмінь у відповідних видах читання; г) типів і видів ТЗ, що використовуються з цією метою; д) засобів здійснення ТК: дискретні ТЗ для поточного контролю – частини з читання комплексних тестів для тематичного, модульного й підсумкового контролю.
    Другий напрямок дослідження формує комунікативний підхід до тестування. Потреба в його застосуванні до створення системи ТК ІК у читанні фахової літератури студентами немовних спеціальностей, у тому числі й майбутніми фінансистами, пов’язана з висуненням іншомовної комунікативної компетенції як мети навчання ІМ у ВНЗ та апріорною комунікативністю будь-якого ТЗ для визначення рівня володіння ІМ за професійним спрямуванням [275], а також вимогами щодо підвищення валідності тестів для вимірювання рівня сформованості у тестованих ІК, у тому числі й у читанні.
    Окремі аспекти застосування комунікативного підходу до навчання й контролю іншомовної читацької діяльності достатньо розроблені в сучасній методиці викладання ІМ, а саме: створено методики комунікативно спрямованого навчання читання ІМ як учнів середніх загальноосвітніх шкіл [4, 19, 140, 141, 244], так і студентів ВНЗ [11, 37, 43, 57, 86, 93, 134, 142, 153, 188, 216, 233, 234, 247, 249, 298]; К. М. Гром [51], Н. В. Лавровою [125] та ін. [26, 55, 81, 89, 173-176, 217, 260, 264, 280, 304, 305, 317] виокремлено загальні положення реалізації комунікативного підходу до ТК іншомовної комунікативної компетенції та розроблено комунікативно спрямовані тести для визначення рівня володіння ІМ; Н. О. Бражник [26] та ін. [11, 142] уточнено особливості реалізації основних положень комунікативного підходу до ТК ІК у читанні фахової літератури. Проте питання організації системи ТК рівня сформованості у студентів НМВНЗ ІК у читанні, у тому числі й у читанні англомовної фінансової літератури, з позицій комунікативного підходу все ще залишається недостатньо дослідженим. Зокрема, детального вивчення потребують як позатестові обставини, що спонукають майбутніх фінансистів до читання англомовної фахової літератури, так і шляхи, способи й прийоми моделювання таких ситуацій спілкування в межах окремого ТЗ. Свого уточнення також потребують і об’єкти контролю АК у читанні у майбутніх фінансистів з урахуванням особливостей мови й змісту фахових текстів та специфічних професійних потреб спеціалістів цієї галузі в цьому виді мовленнєвої діяльності. Питання ж об’єктів контролю, у свою чергу, тісно пов’язане із проблемою типології ТЗ. Найчастіше і науковці, і викладачі-практики для реалізації контролю читацької компетенції віддають перевагу вибірковим ТЗ [12, 20, 21, 44, 58, 89, 97, 122, 123, 142]. Можливість же використання з цією метою ТЗ із вільноконструйованою відповіддю, що оптимально співвідносяться з основними положеннями комунікативного підходу до тестування, залишається малодослідженою. Не знайшла свого повного вирішення і проблема адекватності типів і видів ТЗ мовленнєвим навичкам і вмінням, які вони перевіряють. Крім того, методичні дослідження проблеми комунікативного підходу до контролю та його відповідних форм і змісту, як правило, пов’язані з підсумковим контролем, що передбачає розробку лише комплексного тесту, який включає відповідну частину з читання [21, 28, 36, 44, 59, 180, 181, 183], залишаючи при цьому поза увагою організацію й проведення решти видів ТК.
    Останній напрямок дослідження пов’язаний із залученням прийомів адаптивного тестування (АТ / adaptive testing / dynamic assessment), яке націлене на індивідуалізацію ТК і широко застосовується в сучасній педагогічній практиці. На разі В. С. Аванесовим [1], М. Б. Челишковою [242], М. І. Понером [309], У. Дж. ван дер Лінденом [316] та ін. [252, 280, 289, 302] визначено теоретичне підґрунтя, основні принципи й положення АТ, створено моделі його реалізації та низки адаптивних тестів з різних дисциплін. Проте питання створення системи адаптивного ТК АК у читанні поки що не розглядалось. Зокрема, необхідно визначити критерії оцінки рівня складності ТЗ з читання та важелі адаптації рівня складності частин тестів з читання, а також відібрати прийнятні до застосування в умовах сучасного НМВНЗ моделі реалізації АТ.
    Отже, актуальність обраної теми дослідження зумовлена соціальним замовленням суспільства на підготовку висококваліфікованих фінансистів, здатних читати англомовну автентичну фахову літературу з належним ступенем розуміння; підвищенням вимог до якості контролю у вітчизняному ВНЗ та недостатньою розробленістю системного комунікативно спрямованого адаптивного ТК АК у читанні фахової літератури.
    Зв’язок роботи з науковими програмами, темами, планами. Дисертацію виконано згідно з планом проведення наукових досліджень у Київському національному лінгвістичному університеті в рамках роботи над темою “Дослідження шляхів реалізації мовної полікультурної освіти як фактора інтеграції до світового освітнього простору” (номер державної реєстрації 0106U001112). Тему дисертації затверджено Вченою Радою Київського національного лінгвістичного університету (протокол № 4 від 26.11.2007 р.) та Радою з координації наукових досліджень у галузі педагогіки та психології НАПН України (протокол № 2 від 26.02.2008 р.).
    Мета дослідження полягає у створенні науково обґрунтованої та експериментально перевіреної системи ТК рівня сформованості у майбутніх фінансистів АК у читанні на другому році навчання ІМ в економічному ВНЗ.
    Об’єктом дослідження є процес контролю рівня сформованості у студентів немовних спеціальностей ІК у читанні фахової літератури.
    Предмет дослідження складають організація та проведення системного комунікативно спрямованого адаптивного ТК рівня сформованості у майбутніх фінансистів АК у читанні фахової літератури.
    Предмет і мета дослідження зумовили вирішення таких задач:
    1. Теоретично обґрунтувати та розробити систему комунікативно спрямованого адаптивного ТК АК у читанні фахової літератури майбутніми фінансистами.
    2. Укласти банк ТЗ для перевірки рівня сформованості у студентів-фінансистів АК у читанні та визначити структуру і зміст частин з читання тематичного, модульного й підсумкового тестів.
    3. Експериментально перевірити розроблену систему ТК й оцінити якісні характеристики укладених ТЗ і частин з читання комплексних тестів.
    4. Створити модель реалізації запропонованої системи ТК та укласти методичні рекомендації щодо організації й проведення системного комунікативно спрямованого адаптивного ТК АК у читанні фахової літератури в умовах сучасного економічного ВНЗ.
    У процесі розв’язання поставлених задач використовувалися такі методи дослідження: теоретичні – вивчення відповідної літератури з методики, психології, педагогіки, лінгвістики й тестології та узагальнення досвіду тестування читацьких навичок й умінь з метою аналізу стану проблеми та визначення теоретичного й практичного підґрунтя дослідження; моделювання навчально-виховного процесу з метою врахування особливостей реалізації ТК в умовах КМСОНП; емпіричні – письмове опитування студентів, спрямоване на вивчення їхнього ставлення до тестової форми контролю; експериментальне навчання й тестування з метою перевірки запропонованої системи ТК та оцінки якісних показників створених тестових матеріалів; методи математичної статистики для обробки й аналізу одержаних результатів.
    Наукові положення, які виносяться на захист:
    1. Створення кожної нової системи ТК полягає в уточненні елементного складу й встановленні взаємозв’язків між її підсистемами етапів проведення тестування, видів ТК, його об’єктів, типів і видів ТЗ для вимірювання рівня їхньої сформованості та засобів здійснення ТК.
    2. Розробка комунікативно спрямованого ТЗ з читання фахової літератури передбачає моделювання в його межах ситуацій реального опосередкованого спілкування в читанні шляхом відбору автентичних фахових текстів, відтворення релевантних професійно-комунікативних завдань (ПКЗ) з читання, надання їм проблемності та наведення необхідної контекстуальної інформації.
    3. Спонукання студентів до самостійного укладання пам’яток-інструкцій щодо ефективного виконання як окремих тестових завдань, так і частин з читання комплексних тестів, в умовах систематичного тестового контролю англомовної компетенції у читанні фахової літератури сприяє формуванню у студентів виконавських тестових стратегій.
    4. Включення тестових завдань, рівень складності яких відповідає та дещо перевищує прогнозований рівень посильності для певного студентського контингенту, до складу частини тесту з читання є оптимальним варіантом її адаптації.
    Наукова новизна одержаних результатів полягає в тому, що вперше запропоновано науково обґрунтовану та експериментально перевірену систему комунікативно спрямованого адаптивного ТК АК у читанні фахової літератури майбутніми фінансистами; вдосконалено модель реалізації двохкрокового адаптивного тестування в умовах НМВНЗ, структуру й зміст специфікації комунікативно спрямованого ТЗ з читання; дістали подальший розвиток положення про індивідуалізацію навчання читання фахової літератури ІМ, шляхи реалізації комунікативного підходу до ТК ІК у читанні, критерії оцінки рівня складності ТЗ з читання, важелі адаптації рівня складності частин тестів з читання та положення про адекватність типів і видів ТЗ об’єктам контролю.
    Практичне значення одержаних результатів полягає у створенні банку комунікативно спрямованих ТЗ з читання англомовної фінансової фахової літератури та розробці частин з читання тестів для тематичного, модульного й підсумкового контролю навчальних досягнень студентів з англійської мови (АМ); укладенні методичної типології термінологічних лексичних одиниць (ЛО) реального словника майбутнього фінансиста; відборі автентичних текстів для здійснення тестування; створенні моделі реалізації запропонованої системи ТК та укладенні методичних рекомендацій щодо здійснення систематичного адаптивного ТК в умовах сучасного НМВНЗ.
    Систему ТК АК у читанні фахової літератури майбутніми фінансистами впроваджено в навчальний процес Національного університету харчових технологій (м. Київ) (протокол № 5 від 14.12.2010 р.), Приватного вищого навчального закладу “Міжнародний університет фінансів” (м. Київ) (протокол № 3-11/12 від 27.10.2011 р.) і Дніпропетровського університету економіки та права імені Альфреда Нобеля (протокол № 6 від 17.01.2011р.).
    Апробація основних положень і результатів дослідження відбулася на таких міжнародних “Модернізація освітньої діяльності: проблеми та завдання вищих навчальних закладів на шляху входження України в Європейський освітній простір” й “Індивідуалізація навчального процесу на шляху Європейської інтеграції вищої освіти України” (Полтавський університет споживчої кооперації України, 2008, 2009), “Пріоритетні напрями підготовки вчителя іноземної мови у контексті вимог Болонського процесу” (Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя, 2009), “Навчання загальновживаної та ділової англійської мови у Східній Європі: для чого та як?” (Дніпропетровський університет економіки та права, 2009), “Професіоналізм педагога у контексті Європейського вибору України” (Республіканський вищий навчальний заклад “Кримський гуманітарний університет” (м. Ялта), 2009), “Проблеми іншомовної освіти у полікультурному світі” й “Сучасні тенденції іншомовної освіти в полілозі культур” (Чернігівський державний педагогічний університет імені Т. Г. Шевченка, 2009, 2010), “Проблеми та перспективи лінгвістичних досліджень в умовах глобалізаційних процесів” (Тернопільський національний економічний університет, 2009), “Якість вищої освіти та проблеми підготовки фахівців у вищій школі” (Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського (м. Одеса), 2009), “Сучасні підходи та інноваційні тенденції у викладанні іноземних мов” (Національний технічний університет України “Київський політехнічний інститут”, 2010, 2011), “Інноваційні технології у навчанні іноземних мов” (Горлівський державний педагогічний інститут іноземних мов, 2010), “Лінгвістичні та методичні проблеми навчання мови як іноземної” (ВНЗ УКООПСПІЛКИ “Полтавський університет економіки і торгівлі”, 2010), “Обучение иностранному языку как средству общения” (Автономна некомерційна організація вищої професійної освіти “Белгородский университет кооперации, экономики и права”, 2011) та вітчизняних конференціях “Формування полікультурної мовної особистості в контексті нової парадигми освіти” (Чернігівський національний педагогічний університет імені Т. Г. Шевченка, 2010), “Компетентнісний підхід до підготовки випускників вищого навчального закладу” (ВНЗ Укоопспілки “Полтавський університет економіки і торгівлі”, 2011), “Мова, освіта, культура в контексті Болонських реалій”, “Мова, освіта, культура в контексті Болонських реалій-ІІ” і “Мова, освіта, культура в контексті Євроінтеграції” (Київський національний лінгвістичний університет, 2008–2010), “Актуальні проблеми і технології філологічних досліджень і навчання іноземних мов” (Ізмаїльський інститут водного транспорту, 2009).
    Публікації. Основні положення дисертації висвітлені у восьми статтях (з них сім – у фахових виданнях) та додатково відображені у 14-ти тезах доповідей на конференціях.
    Особистий внесок здобувача. У публікації № 108 авторкою визначені та описані критерії оцінки процесу й результатів читання англомовної фахової літератури майбутніми фінансистами.
    Структура й обсяг дисертації. Робота складається зі вступу, трьох розділів, висновків, списку використаних джерел та додатків. Повний обсяг дисертації – 395 сторінок. Робота ілюстрована 16 рисунками, 17 таблицями та 20 додатками, розміщеними на 172 сторінках. Список використаних джерел викладений на 37 сторінках та налічує 320 найменувань, з яких 254 – українською й російською мовами, 66 – англійською та французькою.
  • Список литературы:
  • ВИСНОВКИ

    У дисертаційній роботі вирішена актуальна науково-практична задача – підвищення ефективності контролю рівня сформованості у студентів немовних спеціальностей, у тому числі й майбутніх фінансистів, ІК у читанні фахової літератури. Відповідно до завдань дослідження його результати дозволяють дійти таких висновків.
    Спираючись на проведений нами аналіз відповідних науково-методичних джерел, вважаємо тестову форму контролю найбільш придатною для визначення рівня сформованості у майбутніх фінансистів АК у читанні фахової літератури як безпосередньо у процесі навчання, так і по його завершенню. Оскільки саме ТК дозволяє максимально врахувати як загальнометодичні вимоги до реалізації контролю в умовах сучасного ВНЗ й специфіку контролю за опануванням іншомовними навичками й уміннями в читанні фахової літератури як рецептивному виді мовленнєвої діяльності, так й індивідуально-психологічні особливості студентського контингенту спеціальності «Фінанси».
    1. Дослідження будь-якого об’єкта з позицій системного підходу передбачає його вивчення у двох якостях: як підсистеми зовнішньої оточуючої системи та як окремої системи, представленої сукупністю взаємопов’язаних підсистем. Саме тому, нами було визначено місце системи ТК рівня сформованості у студентів немовних спеціальностей ІК у читанні фахової літератури у загальній системі навчання ІМ в НМВНЗ. Це, у свою чергу, дозволило виокремити ті чинники зовнішнього середовища, що завдають найсуттєвішого впливу на характер її функціонування, а отже, й детермінують її специфічні особливості. Такими чинниками для досліджуваної системи є: система організації навчально-виховного процесу у вітчизняному ВНЗ – КМСОНП та система навчання студентів немовних спеціальностей іншомовного читання літератури за фахом. Вплив першого з визначених чинників зовнішнього середовища пов’язаний із вирішенням практичних завдань КМСОНП, що, у свою чергу, викликали певні особливості у системі ТК, яка досліджувалася нами. Проведений аналіз цих особливостей дозволив визначити перелік основних вимог щодо ефективної організації системи ТК в умовах сучасного вітчизняного НМВНЗ, а саме: 1) систематичність здійснення ТК, що забезпечує систематичність роботи студента протягом семестру; 2) проведення поточного ТК із використанням спеціально розроблених якісних дискретних ТЗ, що пояснюється посиленням значення й статусу поточного контролю за рахунок набуття ним оціночної функції; 3) індивідуалізованість ТК, що зумовлюється орієнтиром на індивідуалізацію й диференціацію навчання у ВНЗ, з одного боку, та неоднорідністю підготовки з ІМ студентів НМВНЗ – з іншого; 4) проблемність ТЗ / тестів з читання, що дозволяє розвивати творчі здібності студента у процесі контролю; 5) висока пізнавальна цінність текстів для читання та змісту ТЗ, що посилює внутрішню пізнавальну мотивацію студента до навчання й проходження ТК; 6) паралельне застосування відповідної методики формування / вдосконалення у студентів необхідних тестових стратегій; 7) забезпеченість студентів практичними засобами самоконтролю й самооцінювання, що покращує організацію СРС взагалі; 8) проведення ТК виконання студентами позааудиторного читання, що сприяє посиленню ролі СРС у навчальному процесі; 8) відкритість ТК як одна із ознак демократизації навчання у ВНЗ.
    На наш погляд, створення кожної нової системи ТК має полягати в уточненні елементного складу та взаємозв’язків тих її підсистем, що детермінують її характерні відмінності у порівнянні з уже існуючими, попередньо створеними системами тестування. У межах нашого дослідження до таких підсистем належать: підсистема етапів проведення ТК – підсистема видів ТК – підсистема об’єктів ТК – підсистема типів і видів ТЗ, що використовуються з метою вимірювання рівня їхньої сформованості, – підсистема засобів ТК. Вимога щодо систематичності здійснення ТК в умовах сучасного ВНЗ дозволила уточнити елементний склад та встановити взаємозв’язки перших двох визначених підсистем у такий спосіб: 1) початок навчального року – діагностичний ТК; 2) окреме практичне заняття – поточний ТК; 3) тематичний цикл практичних занять – ТК виконання студентами позааудиторного читання й тематичний ТК; 4) навчальний модуль – модульний ТК; 5) завершення вивчення дисципліни студентами – підсумковий ТК. При цьому кожний з цих видів ТК має здійснюватись на двох взаємопов’язаних рівнях: ТК з боку викладача та ТСК з боку студента, що йому передує.
    Вплив другого визначеного нами чинника зовнішнього середовища (система навчання студентів немовних спеціальностей іншомовного читання фахової літератури) на досліджувану систему, у свою чергу, виявляється у: 1) відповідності об’єктів ТК провідним об’єктам навчання студентів іншомовного читання фахової літератури на відповідних відрізках навчального процесу у НМВНЗ; 2) виокремленні прямих та опосередкованих об’єктів ТК, що пояснюється обмеженістю навчання студентів немовних спеціальностей іншомовного читання фахової літератури; 3) розподілі об’єктів ТК на групи відповідно до етапності формування аналогічних об’єктів навчання; 4) уточненні елементів підсистеми об’єктів ТК на основі аналізу лінговстилістичних особливостей іншомовних текстів окремого фаху, у нашому випадку – АФНТ, та специфічних потреб, що мають спеціалісти кожної окремої галузі в читанні іншомовної літератури за фахом. Це дозволило нам впорядкувати підсистему об’єктів ТК у вигляді прямих та опосередкованих об’єктів ТК, а до складу останніх віднести: предметні / експертні знання, країнознавчі знання, дискурсивні знання, когнітивні, метакогнітивні та компенсаторні стратегії читання, мовні знання студентів, а також навички техніки читання. Крім цього, всі об’єкти ТК розподіляються на такі групи: 1) окремі операції, що складають відповідні рецептивні лексичні й граматичні навички читання; 2) власне рецептивні лексичні та граматичні навички читання; 3) окремі мовленнєві вміння, що забезпечують здійснення окремого виду читання; 4) макровміння в переглядовому, ознайомлювальному й вивчаючому читанні; 5) комплекси макровмінь у відповідних видах читання. Прямі об’єкти ТК кожної з груп конкретизуються з огляду на виокремлені лінгвостилістичні особливості АФНТ та професійні потреби майбутнього фінансиста. Так, на цій основі створено методичну типологію ЛО реального словника майбутнього фінансиста та конкретизовано операції відповідної рецептивної лексичної навички читання англомовної фінансової літератури, й власне рецептивні лексичні навички читання, що мають контролюватися безпосередньо у процесі навчання студентів цього виду мовленнєвої діяльності, а також визначені специфічні вміння, пов’язані з вилученням, смисловим опрацюванням та використанням інформації, представленої саме в АФНТ. Насамкінець, уточнені у такий спосіб елементи підсистеми об’єктів ТК зіставлено з відповідними їм елементами підсистеми видів ТК: 1) поточний ТК – окремі операції, що складають відповідні рецептивні навички читання, власне рецептивні лексичні та граматичні навички читання, окремі мовленнєві уміння, що забезпечують реалізацію того чи іншого виду читання; 2) тематичний ТК, ТК виконання студентами позааудиторного читання – рецептивні навички читання на матеріалі окремої теми, макровміння в окремих видах читання на матеріалі окремої теми; 3) модульний ТК – рецептивні навички читання на матеріалі декількох тем, макровміння в окремих видах читання на матеріалі декількох тем; 4) підсумковий ТК – макровміння в переглядовому, ознайомлювальному й вивчаючому читанні англомовної фінансової літератури та комплекси макровмінь у відповідних видах читання.
    Ефективне вимірювання рівня сформованості вищевказаних об’єктів ТК передбачає створення комунікативно спрямованих ТЗ / тестів. Реалізацію комунікативного підходу до ТК АК у читанні фахової літератури вбачаємо в моделюванні в ТЗ ситуацій реального опосередкованого спілкування в читанні, включених до безпосередньої професійної діяльності. Воно, у свою чергу, передбачає: 1) відбір автентичних англомовних текстових матеріалів, що здійснюється на основі низки критеріїв; 2) відтворення інформаційно-пошукових та інформаційно-поведінкових ПКЗ з читання, які передбачають читання відібраних текстів в реальних умовах; 3) надання проблемності змодельованим ПКЗ за рахунок використання текстів з мисленнєвими завданнями, створеними автором, проблематизації текстів та створення власне проблемних завдань, розв’язання яких передбачає ефективне застосування вилученої з тексту інформації; 4) надання в експозиції до ТЗ необхідної контекстуальної інформації щодо ролі тестованого, обставин і причин здійснення читацької діяльності, очікуваного продукту / результату її виконання.
    2. Створення кожного окремого ТЗ для визначення рівня сформованості у майбутніх фінансистів АК у читанні фахової літератури має керуватися його специфікацією. Під якою розуміємо структурований набір універсальних взаємопов’язаних характеристик об’єкта контролю та способу здійснення його вимірювання, який служить шаблоном для адекватного відтворення релевантної ситуації реального іншомовного спілкування в читанні фахової літератури при розробці низки окремих ТЗ зі спільними вимірювальними й якісними характеристиками та інструкцією для їхнього подальшого використання під час безпосереднього проведення тестування. Створені у такий спосіб ТЗ класифікуються у банк ТЗ на підбірки за видами ТК, для проведення якого вони можуть використовуватися, а також на групи й підгрупи за об’єктами їхнього контролю. У межах створеного нами банку ТЗ для ТК АК у читанні фінансової фахової літератури виокремлюємо: 1) підбірку ТЗ І для проведення поточного ТК, що містить групу ТЗ І.1 для контролю окремих операцій, які складають відповідні рецептивні лексичні й граматичні навички читання, групу ТЗ І.2 для визначення рівня сформованості власне рецептивних лексичних та граматичних навичок читання та групу ТЗ І.3 для визначення рівня сформованості окремих мовленнєвих умінь читання, що забезпечують здійснення того чи іншого виду читання; 2) підбірку ТЗ ІІ для проведення тематичного / модульного ТК, що складається з групи ТЗ ІІ.1 для контролю рецептивних навичок читання на матеріалі окремої / декількох тем та групи ТЗ ІІ.2 для оцінки рівня сформованості макровмінь у переглядовому, ознайомлювальному й вивчаючому читанні на матеріалі окремої або декількох тем; 3) підбірку ТЗ ІІІ для проведення підсумкового ТК. Для об’єкту ТК кожної з виокремлених груп та підгруп банку визначено характер і зміст релевантного йому ПКЗ, відповідний спосіб і прийом надання проблемності змодельованому ПКЗ та адекватні типи й види ТЗ, що можуть використовуватися для вимірювання його рівня сформованості. При цьому для оцінки рівня сформованості одного й того ж об’єкту ТК пропонується використовувати широкий спектр типів та видів ТЗ, що дозволяє забезпечити індивідуалізованість ТК в цілому. З цією метою визначено перелік критеріїв оцінки рівня складності окремого ТЗ з читання іншомовної фахової літератури, а саме: 1) рівень складності основи ТЗ; 2) ступінь інтелектуального навантаження на тестованого, що детермінується операційним рівнем ТЗ та рівнем його проблемності; 3) труднощі досягнення комунікативної мети, поставленої у ТЗ.
    Засобами здійснення поточного ТК є дискретні комунікативно спрямовані ТЗ, тоді ж як засобом реалізації тематичного, модульного й підсумкового ТК є комплексний тест, а точніше – частина відповідного тесту з читання. На наш погляд, структура та зміст частини з читання тематичного / модульного / підсумкового тестів мають укладатися з урахуванням структури та змісту існуючих стандартизованих тестів, у нашому випадку – у галузі фінансів АМ. Проведений нами аналіз частин з читання стандартизованого тесту Cambridge ICFE стосовно їхньої структури та змісту, типів і видів ТЗ, включених до їхнього складу, характеристик текстів для читання, часових рамок виконання окремих ТЗ і частин тестів в цілому, а також співвідношення ваги ТЗ дозволив: 1) укомплектувати частину з читання тематичного / модульного тесту двома субтестами (для контролю рецептивних навичок читання та макровмінь у переглядовому, ознайомлювальному й вивчаючому читанні), до складу кожного з яких увійшли по три ТЗ, що містять по десять та по п’ять пунктів для опрацювання відповідно; 2) визначити типи й оптимальні обсяги текстів, що відповідають тим чи іншим об’єктам ТК; 3) встановити співвідношення ваги ТЗ субтесту 1 (для контролю рецептивних навичок читання) та субтесту 2 (для контролю макровмінь в окремих видах читання) 1:2; 4) обмежити орієнтовний час виконання цієї частини тесту 45-55 хв. Серед основних важелів адаптації рівня складності частини з читання тематичного тесту та тесту для контролю виконання студентами позааудиторного читання розглядаємо: варіювання змісту й структури частини з читання та регулювання рівня складності окремих ТЗ, що увійшли до її складу. Частину підсумкового тесту з читання також комплектуємо двома субтестами (для контролю макровмінь в окремих видах читання та для комплексного контролю макровмінь у відповідних видах читання). Кожний з цих субтестів містить по три ТЗ, серед яких ТЗ 1-3 (субтест 1) включають по п’ять пунктів для опрацювання, ТЗ 4-5 (субтест 2) – вісім пунктів для опрацювання та ТЗ 6 (субтест 2) – десять пунктів для опрацювання. На виконання частини підсумкового тесту з читання відводимо 60 хв. та оцінюємо його у 10 балів одразу за 100-бальною шкалою оцінювання.
    3. Модель реалізації розробленої системи ТК передбачає здійснення адаптивного ТСК з боку студента протягом всього процесу навчання англомовного читання фахової літератури, а також проведення адаптивного поточного зовнішнього тестування за рахунок залучення ТЗ різного рівня складності – на першому циклі навчання; організацію адаптивного індивідуалізованого тематичного ТК й ТК виконання позааудиторного читання студентами з боку викладача за рахунок залучення модифікованої нами двохкрокової моделі АТ – на другому циклі навчання; проведення неадаптивного модульного ТК з боку викладача – в межах третього циклу та здійснення неадаптивного підсумкового ТК з боку викладача по завершенню вивчення дисципліни. Модифікація двохкрокової моделі АТ полягає в тому, що результати попереднього тестування для кожного наступного виступають результатами вхідного тестування, на основі яких здійснюється перерозподіл студентів на підгрупи за рівнем підготовки з англомовного читання фахової літератури та адаптація рівня складності тестів для контролю виконання студентами позааудиторного читання й частин з читання тематичних тестів.
    4. З урахуванням основних положень системного підходу до навчання й тестування експериментальна перевірка створеної нами системи ТК включала дві серії експериментального навчання й тестування та паралельне пілотування створених тестових матеріалів. Основною метою експериментального навчання й тестування було дослідження впливу створеної нами системи на ефективність процесу навчання майбутніх фінансистів англомовного читання літератури за фахом. Крім цього, з огляду на специфіку тестової форми контролю та ставлення до неї студентського контингенту сучасного НМВНЗ додатковою метою першої серії експерименту було визначення оптимального варіанту методики формування / вдосконалення у студентів виконавських тестових стратегій. У той час як додаткова мета другої серії експерименту полягала у встановленні ефективного варіанту адаптації рівня складності частин з читання тематичних тестів та тестів для контролю позааудиторного читання студентів. Метою пілотування створених тестових матеріалів було уточнення часових рамок виконання як окремих ТЗ, так і частин тестів з читання в цілому, конкретизація методики нарахування балів, оцінка цікавості й доступності як тестів для читання, так і створених на їх основі ТЗ, а також визначення якісних показників досліджуваних тестових матеріалів.
    Результати першої серії експерименту повністю підтвердили сформульовану нами гіпотезу дослідження щодо позитивного впливу систематичного поточного ТК, ТК виконання студентами позааудиторного читання та тематичного ТК із застосуванням комунікативно спрямованих тестових матеріалів на ефективність навчання майбутніх фінансистів англомовного читання фахової літератури, а також дозволили визначити оптимальний для застосування за таких умов варіант методики формування у студентів виконавських тестових стратегій. В умовах систематичного ТК доречно спонукати студентів до самостійного укладання пам’яток-інструкцій щодо виконання як окремих ТЗ, так і частин тестів з читання. Оскільки такий варіант методики формування виконавських тестових стратегій забезпечує не лише опанування необхідними прийомами роботи з ТЗ й комплексними тестами, а й сприяє вдосконаленню читацьких умінь та стратегій студентів. В умовах одноразового проведення тестування безумовно ефективним вважається використання студентами готових пам’яток-інструкцій. Результати другої серії експерименту, в свою чергу, підтвердили сформульовану нами гіпотезу щодо підвищення ефективності навчання студентів-фінансистів англомовного читання фахової літератури за рахунок проведення адаптивного поточного ТК, ТК виконання студентами позааудиторного читання й тематичного ТК із використанням певного варіанту адаптації рівня складності відповідних частин тестів з читання. При цьому оптимальним варіантом адаптації рівня складності тестових матеріалів виявилася комплектація частин тестів з читання не лише ТЗ, рівень складності яких відповідає прогнозованому рівню володіння тестованими англомовним читанням літератури за фахом, а й декількома ТЗ, що дещо перевищують його. Оскільки у такий спосіб посилюється розвиваючий й навчаючий вплив АТ та оптимізується процедура перерозподілу студентів на підгрупи за рівнем підготовки у процесі здійснення АТ. За результатами пілотування було зафіксовано достатній рівень автентичності, практичності, валідності й надійності створених тестових матеріалів. Це все свідчить на користь упровадження запропонованої нами системи ТК у навчально-виховний процес з ІМ в НМВНЗ.
    На основі проведених теоретичних і практичних досліджень було укладено методичні рекомендації щодо реалізації системи адаптивного комунікативно спрямованого ТК рівня сформованості у майбутніх фінансистів АК у читанні фахової літератури. Перспективу подальших пошуків вбачаємо у створенні програмного забезпечення для здійснення адаптивного ТСК.









    СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

    1. Аванесов В. С. Методологические и теоретические основы тестового педагогического контроля: дисс. … доктора пед. наук : 13.00.01 / Аванесов Вадим Сергеевич. – М., 1994. – 339 с.
    2. Агапитова Т. Г. Обучение иноязычному информативному чтению в условиях формирования профессиональной культуры будущего учителя иностранного языка: Начальный этап обучения немецкому языку как специальности в классическом университете : дисс. … канд. пед наук : 13.00.02 / Агапитова Татьяна Григорьевна. – Пермь, 2000. – 260 с.
    3. Агасиева И. Р. Обучение информативному чтению специальных текстов в многонациональной аудитории технического вуза : На материале английского языка : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Агасиева Ира Рамазановна. – Махачкала, 2005. – 140 с.
    4. Андреева И. Л. Обучение чтению на основе проблемно-индивидуализированного подхода (7-е классы с углубленным изучением французского языка) : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Методика преподавания иностранных языков» / И. Л. Андреева. – Л., 1991. – 16 с.
    5. Андриенко А. С. Развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза: на основе кредитно-модульной технологии обучения : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.08 «Теория и методика профессионального обучения» / А. С. Андриенко. – Ростов-на-Дону, 2007. – 26 с.
    6. Анисимова Л. А. Обучение работе с текстом по специальности «Полиязыковое реферирование» : На материале обучения студентов Международной академии бизнеса и банковского дела, работе с текстами по банковской тематике : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Анисимова Любовь Александровна. – М., 1999. – 277 с.
    7. Анохин П. К. Философские аспекты теории функциональной системы / П. К. Анохин // Вопросы философии. – 1971. – № 3. – С. 56
    8. Бакарева А. П. Структура предложения как средство связи между самостоятельными предложениями в научном тексте / А. П. Бакарева // Лингвостилистические особенности научного текста : Собр. науч. трудов. – М. : Наука, 1981. – С. 74–80.
    9. Банкевич В. В. Учебные грамматические алгоритмы для чтения научной литературы на английском языке : [учебное пособие] / Виктор Валентинович Банкевич. – 2-е изд., перераб. и доп. – СПб., 2007. – 70 с.
    10. Банкевич Л. В. Тестирование лексики иностранного языка / Леонид Валентинович Банкевич. – М. : Высшая школа, 1981. – 112 с.
    11. Барабанова Г. В. Когнітивно-комунікативна модель навчання професійно орієнтованого читання іноземною мовою в немовному вузі / Г. В. Барабанова // Іноземні мови. – 2004. – №1. – С. 29–30.
    12. Барабанова Г. В. Методика навчання професійно-орієнтованого читання у немовному внз / Барабанова Г. В. – К. : фірма «ІНКОС», 2005. – 315 с.
    13. Барбакова Е. В. Методика использования опор для чтения текстов различных функциональных стилей : Языковой вуз, 1 курс : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Методика преподавания иностранных языков» / Е. В. Барбакова. – Улан-Удэ, 2005. – 24 с.
    14. Барышников Н. В. Обучение чтению с использованием французско-русского словаря : [книга для учителя] / Николай Васильевич Барышников. – М. : Просвещение, 1985. – 111 с.
    15. Барышников Н. В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: Французский как второй иностранный, средняя школа : дисс. … доктора пед. наук : 13.00.02 / Барышников Николай Васильевич. – Пятигорск, 1999. – 530 с.
    16. Бердичевский А. Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку / А. Л. Бердичевский. – М. : Высшая школа, 1989. – 102 с.
    17. Беспалько В. П. Опыт разработки и использования критериев качества усвоения знаний / В. П. Беспалько // Советская педагогика. – 1968. – № 4 – С. 52–69.
    18. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника / Инесса Львовна Бим. – М., 1977. – 237 с.
    19. Бим И. Л. Подход к проблеме упражнений с позиции целей и задач / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. – 1985. – №5. – С. 30–37.
    20. Битешева Г. И. Формирование и контроль иноязычных речевых умений посредством компьютерных обучающих программ: Начальный этап неязыкового вуза : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)» / Г. И. Битешева. – СПб., 2005. – 22 с.
    21. Бобро Т. А. Итоговый тест по английскому языку / Т. А. Бобро // Иностранные языки в школе. – 1999. – № 2. – С. 56–58.
    22. Болонський процес: нормативно-правові документи / Тимошенко З. І., Оніщенко І. Г., Грехов А. М. та ін. – К. : Вид-во Європейського університету, 2004. – 102 с.
    23. Болонський процес у фактах і документах (Сорбонна – Болонья – Саламанка – Прага – Берлін) / Упорядники Степко М. Ф., Болюбаш Я. Я., Шинкрук В. Д., Грубінко В. В., Бабин І. І., – Київ – Тернопіль : Вид-во ТДПУ ім. Гнатюка, 2003. – 52 с.
    24. Бориско Н. Ф. Концепция учебно-методического комплекса для практической языковой подготовки учителей немецкого языка (на материале интенсивного обучения) : [монография] / Наталья Федоровна Бориско. – К. : Изд. центр КГЛУ, 1999. – 268 с.
    25. Борщовецька В. Д. Навчання студентів-економістів англійської фахової лексики : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Теорія та методика навчання : германські мови» / В. Д. Борщовецька. – К., 2004. – 20 с.
    26. Бражник Н. О. Тестовий контроль іншомовної компетенції у читанні студентів вищих мовних закладів освіти / Н. О. Бражник // Міжнародний форум : «Мовна освіта : шлях до Євроінтеграції». – К. : Ленвіт, 2005. – С. 139–140.
    27. Брейгина М. Е. Контроль в обучениии иностранным языкам у учащихся средних профтехучилищ : [методическое пособие] / М. Е. Брейгина, А. Д. Климентенко. – М. : Высшая школа, 1979. – 63 с.
    28. Брейгина М. Е. О контроле базового уровня обученности / М. Е. Брейгина // Иностранные языки в школе. – 1991. – № 2. – С. 22–32.
    29. Буран А. Л. Обучение студентов неязыкового вуза профессионально-ориентированному чтению с использованием средств информационных и коммуникационных технологий : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Буран Анна Леонидовна. – Томск, 2006. – 177 с.
    30. Бурлаков М. А. Методика обучения лексике иностранного языка (на материале французского языка) / Михаил Александрович Бурлаков. – К. : Вища школа, 1983. – 94 с.
    31. Вайсбурд М. Л. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности / М. Л. Вайсбурд, С. А. Блохина // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 1–2. – С. 19–25, 33–39.
    32. Варламов В. А. Структурно-семантические особенности подъязыка Business English : на материале тематической группы «Финансы» : дисс. … канд. пед. наук: 10.02.04 / Варламов Вячеслав Александрович. – СПб., 2004. – 244 с.
    33. Вдовина О. А. Языковые особенности научного текста по международным отношениям : на материале английского языка : дисс. …канд. филол. наук : 10.02.04 / Вдовина Ольга Александровна. – М., 2007. – 231 с.
    34. Вейзе А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста : [учебное пособие] / Аполлон Анатольевич Вейзе. – М. : Высшая школа, 1985. – 127 с.
    35. Виноградова Е. В. Использование компьютерных программ в обучении грамматической стороне чтения в средней общеобразовательной школе : Англ. яз., сред. этап : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Виноградова Елена Владимировна. – СПб, 1995. – 252 с.
    36. Витлин Ж. Л. Общие проблемы установления уровней подготовки и способов итогового контроля при аттестации обучающихся / Ж. Л. Витлин // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 2. – С. 15–20.
    37. Войнова А. В. Обучение информативно-динамическому чтению в высшей технической школе : На материале английского языка : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Войнова Анна Вячеславовна. – Пятигорск, 2003. – 182 с.
    38. Волкова Г. К. До проблеми подолання мовних труднощів під час читання / Г. К. Волкова // Методика викладання іноземних мов : Республ. наук.-метод. збірник Мін. Освіти УРСР КПІ іноз. мов. – К. : Радянська Школа. – 1989. – Вип. 18. – С. 97–101.
    39. Воропаева Н. Ф. Отбор и организация текстов для чтения (английский язык, неязыковой ВУЗ) : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Воропаева Нина Федоровна. – Хабаровск, 1981. – 240 с.
    40. Выготский Л. С. Собр. соч. : В 6 т. Т. 2. / Лев Семенович Выготский. – М. : Педагогика, 1982-1984. – С. 247.
    41. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – Изд. 5-е стереотипное / Илья Романович Гальперин. – М. : КомКнига, 2007. – 144 с.
    42. Гаражкина Г. А. Обучение чтению оригинальных иноязычных текстов на первом курсе неязыкового ВУЗа на основе использования догадки (на материале немецкого языка) : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Гаражкина Галина Алексеевна. – Владимир, 1984. – 215 с.
    43. Гизерская Е. К. Коммуникативный подход при обучении чтению взрослых (базовый курс немецкого языка, курсовая система) : дисс. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Гизерская Елена Константиновна. – М, 2000. – 162 c.
    44. Гнаповська Л. В. Оцінювання вмінь читання: з досвіду пілотування тестових завдань в межах Проекту незалежного тестування з іноземних мов / Л. В. Гнаповська, О. Г. Квасова // Іноземні мови. – 2007. – № 2. – С. 3–10.
    45. Головач Ю. В. Контроль уровня сформированности професионально-фонетической компетенции студентов первого курса языкового педагогического вуза (на материале английского языка) : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Головач Юлия Валерьевна. – К., 1997. – 272 с.
    46. Гомза С. Х. Методика обучения пониманию форм с суффиксом –ed при чтении английских текстов по специальности в неязыковом вузе : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Методика преподавания иностранных языков» / С. Х. Гомза. – К., 1973. – 23 с.
    47. Горчев А. Ю. Объекты, уровни и приемы контроля / А. Ю. Горчев // Иностранные языки в школе. – 1984. – № 6. – С. 68–72.
    48. Григоренко И. Н. Методика работы над иноязычным текстом по специальности с использованием разных видов чтения (на материале текстов на английском языке для студентов факультета художественной и технической графики) : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Григоренко Ирина Николаевна. – М., 1984. – 200 с.
    49. Григоров В. Б. Как работать с научной статьей: [пособие по английскому языку] / Владимир Борисович Григоров. – М. : Высшая школа, 1991. – 201 с.
    50. Гринюк Г. А. Обучение чтению специальной немецкой литературы на основе разграничения уровней сложностей текстов (III этап неязыковой вуз) : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Гринюк Галина Аркадьевна. – К., 1978. – 326 с.
    51. Гром Е. Н. Содержание и формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Гром Екатерина Николаевна. – М, 1999. – 204 с.
    52. Грызулина А. П. Обучение чтению научно-популярной литературы на английском языке : [учебное пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.»] / Антонина Петровна Грызулина. – М. : Высшая школа, 1978. – 110 с.
    53. Гуль Н. В. Методика подготовки студентов второго курса языкового вуза к чтению неадаптированной литературы : На немецком языке : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Гуль Наталия Владимировна. – СПб., 1998. – 239 с.
    54. Гурвич П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков / Гурвич П. Б. – Владимир : Изд-ство Владимирского гос. пед. ин-та им. П.И. Лебедева-Полянского, 1980. – 104 с.
    55. Гутарева Н. Ю. Тестирование при определении уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции : на примере обучения специальности «Экологический менеджмент» в неязыковом вузе : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Гутарева Надежда Юрьевна. – Томск, 2005. – 177 с.
    56. Давыдова Ю. Г. Совершенствование лексических навыков студентов третьего курса языкового вуза на основе семантических полей : На материале английского языка : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)» / Ю. Г. Давыдова. – СПб., 2003. – 24 с.
    57. Дегтярьова Ю. В. Методика навчання студентів вищих немовних навчальних закладів читання англійською мовою для ділового спілкування : дис. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Дегтярьова Юлія Володимирівна. – К., 2006. – 171 с.
    58. Денисенко М. В. Тестовий контроль рівня сформованості навичок і вмінь читання англійською мовою в учнів початкової школи / М. В. Денисенко // Іноземні мови. – 2003. – № 1. – С. 33–39.
    59. Денисова Л. Г. Об итоговом контроле обученности иностранным языкам / Л. Г. Денисова, В. Н. Симкин // Иностранные языки в школе. – 1995. – № 2. – С. 18–22.
    60. Доблаев Л. П. Смысловая структура ученого текста и проблемы его понимания / Лев Петрович Доблаев. – М., 1982. – 170 с.
    61. Довбыш О. В. Английская финансовая терминология и проблемы ее перевода на русский язык : на материале годовых финансовых отчетов зарубежных компаний : дисс. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Довбыш Ольга Владимировна. – М., 2003. – 186 с.
    62. Довідник кваліфікаційних характеристик професій працівників, затверджених Міністерством праці та соціальної політики України від 28.12.2001 р. [Електронний ресурс]. – Режим доступу до документу.: http: /sova.biz.ua/dovidnik.htm.
    63. Дождикова Е. В. Методика отбора и организации культуроведческого материала с целью развития индивидуальной иноязычной культуры (На примере серии учебно-методических комплектов по немецкому языку «В мире немецкого языка») : дисс. …канд. пед. наук : 13.00.02 / Дождикова Елена Владимировна. – Липецк, 2006. – 185 с.
    64. Долматовская Е. Ю. Методика обучения терминологии по специальности в неязыковом вузе (английский язык) : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Методика преподавания иностранных языков» / Е. Ю. Долматовская. – М., 1976. – 20 с.
    65. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации / Тамара Моисеевна Дридзе. – М. : Наука, 1984. – 227 с.
    66. Дроздова Т. В. Научный текст и проблемы его понимания : на материале англоязычных экономических текстов : дисс. … доктора филол. наук : 10.02.19, 10.02.04 / Дроздова Татьяна Васильевна. – М., 2003. – 390 с.
    67. Егорова В. М. Проектирование системы контроля знаний студентов среднего профессионального образования с использованием блочно-модульной технологии : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.08 / Егорова Вера Михайловна. –Воронеж, 2005. – 200 с.
    68. Елухина Н. В. Какими должны быть тексты для чтения и аудирования / Н. В. Елухина, Е. В. Мусницкая // Иностранные языки в школе. – 1978. – № 3. – С. 28–39.
    69. Жилкина Н. Д. Решение коммуникативных задач в процессе обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе. – 1992. – №1. – С. 59–61.
    70. Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Науковий редактор українського видання докт. пед. наук, проф. С. Ю. Ніколаєва. – К. : Ленвіт, 2003. – 273 с.
    71. Зверева Е. А. Грамматические и лексико-грамматические конструкции, выражающие прямонаправленную связность текста (на материале английской научной прозы) / Е. А. Зверева // Лингвостилистические особенности научного текста : [собр. науч. трудов]. – М. : Наука, 1981. – С. 60–66.
    72. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе / Ирина Алексеевна Зимняя. – М. : Просвещение, 1991. – 222 с.
    73. Змеева Н. Б. Методы оптимизации отбора учебных текстов на французском языке (на основе критерия читабельности) : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)» / Н. Б. Змеева. – СПб., 2008. – 20 с.
    74. Иванова Е. Ф. Организация следящего контроля трудноусваиваемой лексики на І курсе языкового факультета педвуза с помощью тестовой методики (на материале английского языка) : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец 13.00.02 «Методика преподавания иностранных языков» / Е. Ф. Иванова. – М., 1975. – 27 с.
    75. Ильин Е. П. Мотивация и мотивы / Евгений Павлович Ильин. – СПб. : Питер, 2006. – 512 с. – (Мастера психологии).
    76. Іваницька Н. Б. Специфіка модульного структурування змісту навчання іноземної мови в економічному вищому навчальному закладі / Н. Б. Іваницька // Мовна освіта : шлях до євроінтеграції : М-ли Міжнародного форуму. – К. : Ленвіт, 2005. – С. 127–128.
    77. Івашньова С. В. Використання комп’ютерного тестування в навчальному процесі / С. В. Івашньова, О. І. Мірошниченко // Наукові записки Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Серія Психолого-педагогічні науки. – 2007. – № 5. – С. 60–63.
    78. Карпова И. В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению реферированию студентов на продвинутом уровне в неязыковом вузе : Экономический профиль, немецкий язык : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Карпова Ирина Вячеславовна. – М., 2005. – 151 с.
    79. Карпова Л. И. Формирование коммуникативной грамматической компетенции в неязыковом вузе : На материале английского языка : автореф. дисс. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)» / Л. И. Карпова. – Пятигорск, 2005. – 18 с.
    80. Касьянов В. В. Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках : дисс. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Касьянов Вячеслав Витальевич. – М., 2001. – 292 с.
    81. Квасова О. Г. Основи тестування іншомовних навичок і вмінь : [навчальний посібник] / Ольга Генадіївна Квасова. – К. : Ленвіт, 2009. – 119 с.
    82. Квасова О. Г. Як готувати учнів до тестування вмінь рецептивних видів мовлення / О. Г. Квасова, Л. В. Гнаповська // Іноземні мови. – 2008. – № 1. – С. 10–19.
    83. Кейша Д. А. Оптимизация обучения чтению научно-технической литературы на немецком языке (неязыковой ВУЗ) : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Кейша Дзинтра Антониевна. – М., 1984. – 220 с.
    84. Китаева С. О. Отбор оригинальных специальных текстов для обучения чтению на английском языке и методика их использования на ІІІ этапе неязыкового педагогического вуза : дисс. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Китаева Сусанна Олеговна. – К, 1989. – 264 с.
    85. Клепикова Т. Г. Анализ коммуникативных потребностей специалистов и определение целей курса обучения чтению иноязычных патентных документов / Т. Г. Клепикова // Іноземні мови. – 2003. – № 3. – С. 33–36.
    86. Клепикова Т. Г. Методика построения специализированного курса обучения чтению патентны
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 грн


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА