Каталог / Філологічні науки / германські мови
скачать файл:
- Назва:
- Кремнева Анна Валерьевна Интертекстуальность как одна из форм межтекстового взаимодействия: когнитивно-семиотический аспект (на материале английского языка)
- Альтернативное название:
- Kremneva Anna Valerievna Intertextuality as one of the forms of intertextual interaction: cognitive-semiotic aspect (based on the material of the English language)
- ВНЗ:
- Алтайский государственный технический университет им. И.И. Ползунова
- Короткий опис:
- Кремнева Анна Валерьевна Интертекстуальность как одна из форм межтекстового взаимодействия: когнитивно-семиотический аспект (на материале английского языка)
ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
доктор наук Кремнева Анна Валерьевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЭВОЛЮЦИЯ ТЕОРИИ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В КОНТЕКСТЕ МЕНЯЮЩИХСЯ НАУЧНЫХ ПАРАДИГМ
1.1. У истоков теории интертекстуальности
1.2. Основные положения теории диалогизма М.М. Бахтина
как основы теории интертекстуальности
1.3. Трансформация теории диалогизма в контексте
структурализма и постструктурализма
1.4. Основные направления и подходы к изучению интертекстуальности и возможные перспективы её исследования
1.4.1. Структурно-семиотический подход
1.4.2. Культурно-семиотический подход
1.4.3.Семиотико-герменевтический подход
1.4.4. Синергетический подход
1.4.5. Коммуникативный подход
1.4.6. Этнопсихолингвистический подход
Выводы по главе
ГЛАВА 2. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ КАК ОСОБЫЙ СПОСОБ КОДИРОВАНИЯ СМЫСЛА И КАК ФОРМА ВОПЛОЩЕНИЯ ПАМЯТИ КУЛЬТУРЫ В ТЕКСТЕ: КОГНИТИВНО-СЕМИОТИЧЕСКИЙ
ПОДХОД
2.1. Интеграция когнитивного и семиотического подходов как логическая закономерность развития теории интертекстуальности
2.2. Сущность феномена интертекстуальности в
когнитивно-семиотическом ракурсе
2.3. О продуктивности сотрудничества лингвистики
и литературоведения в исследовании интертекстуальности
2.4. Интертекстуальность, интердискурсивность,
интермедиальность: точки соприкосновения
2.5. Память и ее роль в процессах межтекстового взаимодействия
2.6. Прецедентность как основа для реализации процессов межтекстового взаимодействия
2.7. Прецедентные имена собственные
и их когнитивно-семиотическая сущность
2.8. Интертекстуальный тезаурус как формат знания, в котором хранятся прецедентные высказывания: его структура и его роль в раскрытии особенностей языковой личности
2.9. Концептуальная интеграция как когнитивный механизм
смыслообразования при интертекстуальном взаимодействии
Выводы по главе
ГЛАВА 3. ТИПЫ, ФУНКЦИИ И СРЕДСТВА АКТУАЛИЗАЦИИ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЙ
3.1. Некоторые уточнения типологии интертекстуальных взаимодействий
3.2. О различных способах вхождения прецедентного текста
в новый текст
3.2.1. Цитата ^ аллюзия ^ ассоциация - путь от эксплицитности к имплицитности репрезентации смысла
3.2.2. Образ как одна из форм интертекстуальной переклички
3.3. Функции интертекстуальности и их
дискурсная /жанровая обусловленность
Выводы по главе
ГЛАВА 4. БИБЛЕЙСКИЙ МИФ КАК ИСТОЧНИК ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ И РАЗЛИЧНЫЕ СПОСОБЫ ЕГО РЕПРЕЗЕНТАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
4.1. Миф как особый семиотический знак и как архетип сознания, регулирующий порождение и восприятие текста
4.2. Различные способы репрезентации библейского мифа
в художественном тексте
4.2.1. Специфика идиостиля писателя как фактор, определяющий характер репрезентации библейского мифа в художественном тексте
4.2.1.1. Специфика функционирования библейского мифа
в романе Дж. Стейнбека «К востоку от Эдема»
4.2.1.2. Особенности репрезентации библейского мифа
в повести Э. Хемингуэя «Старик и море»
4.2.2. Особенности концептуальной системы автора как основной фактор, определяющий специфику функционирования библейского мифа в
художественном тексте
Выводы по главе
ГЛАВА 5. ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ ЧИТАТЕЛЯ
И ЕЕ РОЛЬ В ИНТЕРПРЕТАЦИИ СМЫСЛА ТЕКСТА
5.1. Условия, необходимые для успешности процесса понимания и интерпретации смысла текста как диалога сознаний автора и читателя
5.2. Прецедентная плотность текста как один из барьеров
на пути понимания смысла текста
5.3.Интертекстуальный тезаурус читателя/ интерпретатора и его роль в понимании смысла текстов
с интертекстуальными включениями
5.4. Способы трансляции смысла интертекста в процессе перевода
Выводы по главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб