Каталог / Філологічні науки / германські мови
скачать файл: 
- Назва:
- АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ОФТАЛЬМОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ: ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ
- Альтернативное название:
- Англомовна офтальмологічна термінологія: лінгвокогнітивний аспект
- ВНЗ:
- ОДЕССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. И.И.Мечникова
- Короткий опис:
- ОДЕССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
им. И.И.Мечникова
На правах рукописи
Вит Юлия Валерьевна
УДК 811.111'374:165.0(043.5)
АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ОФТАЛЬМОЛОГИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ:
ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ
Д и с с е р т а ц и я
на соискание научной степени
кандидата филологических наук
Специальность 10.02.04 германские языки
Научный руководитель
Колегаева Ирина Михайловна,
доктор филологических наук,
профессор
Одесса - 2006
ОГЛАВЛЕНИЕ
Список условных сокращений...4
Введение .5
Глава 1. Язык как объект когнитивных исследований
1.1. Основные положения когнитивного подхода
к исследованию языковых явлений. .13
1.2. Становление когнитивного подхода в терминоведении. ...25
1.3. Об истоках медицинской терминологии. .32
Выводы по главе 1. ...42
Глава 2. Анализ англоязычной офтальмологической терминологии с позиций фреймовой семантики
2.1. Основные положения фреймовой семантики. .45
2.2. Гиперфрейм "Офтальмология" .51
2.3. Фрейм "Зрительная система в норме"...54
2.3.1. Субфрейм I порядка "Строение зрительной системы".....54
2.3.2. Субфрейм I порядка "Физиология зрительной системы".....71
Выводы по главе 2. .......80
Глава 3. Когнитивный поход к языковому моделированию офтальмологической терминологии
3.1. Когнитивная деятельность и языковое моделирование .84
3.2. Фрейм "Офтальмопатология".........86
3.2.1. Субфрейм I порядка "Функциональные нарушения зрения".......90
3.2.2. Субфрейм I порядка "Воспалительные заболевания". .....97
3.2.3. Субфрейм I порядка "Опухоли глаза и его придатков"..102
3.2.4. Субфрейм I порядка "Дистрофии и дегенерации". ........105
3.2.5. Субфрейм I порядка "Аномалии развития".....108
3.2.6. Субфрейм I порядка "Системные заболевания с глазной симптоматикой"......112
3.3. Фрейм "Диагностика и лечение". ...112
Выводы по главе 3. .118
Глава 4. Семантическая деривация в англоязычной офтальмологической
терминологии
4.1. Метафора в научном познании. .121
4.2. Формально-структурные характеристики метафорических производных
в офтальмологической лексике...127
4.3. Метафорические модели переносов в офтальмологической лексике.....136
4.4. Источники метафоризации в англоязычной офтальмологической
терминологии ..145
4.5. Эпонимы ... ...152
Выводы по главе 4. .164
Заключение .168
Список использованных источников 174
Приложения.........202
Список условных сокращений
Adj. - прилагательное
Comp. N составное существительное
conj. - союз
F фрейм
Gr. - греческий
HF гиперфрейм
L. - латинский
N - существительное
N p.c. существительное в притяжательном падеже
Part. I причастие первое
Part. II причастие второе
prep. - предлог
Prop. N имя собственное
Prop. N p.c. имя собственное в притяжательном падеже
SF I субфрейм первого порядка
SF II субфрейм второго порядка
SF III субфрейм третьего порядка
SF IV субфрейм четвертого порядка
SF V субфрейм пятого порядка
OT офтальмологическая терминология
CM синтаксическая модель
TK терминокомпонент, часть полилексемного термина
TЭ терминоэлемент, часть монолексемного термина или термино- компонента
Введение
В настоящее время все большее число исследований связывают решение различных вопросов языкознания с изучением когнитивной деятельности человека.
В эволюции лингвистического знания когнитивизм, по мнению некоторых исследователей, является "третьей научной парадигмой в истории языкознания, следуя за сравнительно-исторической и структуральной парадигмой и, как всякая новая система изучения языковых явлений, она не отрицает ничего из достигнутого в лингвистике ранее, но интегрирует все полученное знание, выводя его на новый, более высокий, объяснительный уровень" [21, 8].
Когнитивный подход к языку, получивший также название антропоцентрического, открывает "широкие перспективы виденья языка во всех его многообразных связях с человеком, с его интеллектом и разумом, со всеми мыслительными и познавательными процессами, им осуществляемыми, и с теми механизмами и структурами, что лежат в их основе" [127, 3].
К проблемам, входящим в круг интересов когнитивной лингвистики, относятся следующие: нахождение корреляций между когнитивными структурами и объективирующими их единицами языка; изучение структур представления знаний; объяснение той роли, которую играет язык в познавательной деятельности человека, в процессах концептуализации и категоризации человеческого опыта и др. [127; 87].
Решение этих задач невозможно без постоянного соотнесения собственно лингвистических данных с эмпирическими результатами разных наук, т.е. без того, что Дж. Лакофф называет "когнитивным обязательством" (cognitive commitment): "Обязательство строить объяснение природы человеческого языка в равной степени в согласии с тем, что известно об уме и мозге из других дисциплин и из нашей собственной (т.е. лингвистики)" [Цит по: 251, 69].
Когнитивные аспекты исследования, характерные для современной лингвистики, особенно интересны для терминологии, где за каждым термином стоит четкая, точная структура знания [170, 13].
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению офтальмологической терминологии (ОТ) с позиций когнитивной лингвистики.
Особенность сегодняшней медицинской научной парадигмы заключается в том, что в ней сочетаются как традиционные, имеющие многовековую историю способы познания, так и самые современные, инструментальные и точные методы исследования. Исторически медицина представляет собой давно сформировавшуюся область знания, которая на всем протяжении своего существования сосредоточена на одном и том же объекте (больном человеке). Данное обстоятельство обусловливает кумулятивный характер медицинского знания, поскольку медицина не отбрасывает, но сохраняет, углубляет и трансформирует накопленные в процессе своего развития этапы познания, отраженные в том числе в медицинской терминологии. Все это определяет постоянное обновление, развитие и пополнение медицинской терминосистемы и является предпосылкой исследовательского внимания к развитию языкового знака в медицинском дискурсе [163, 4].
Язык медицины, одной из наиболее древних и социально значимых сфер человеческой деятельности, всегда привлекал внимание лингвистов, поэтому в области исследования медицинской терминологии накоплен богатый опыт (Абрамова Г.А., 2003; Бесекирска Л., 1997; Бондаренко В.Ю., 1994; Борисова О.Г., 2000; Бушин И.Ф., 1996; Вольфберг Д.М., 1992; Гущина Л.Н., 2004; Ельцова Л.Ф., 2000; Еремкина Г.Г., 1991; Закалюжний М.М., Андрейчин М.А., 1993; Иванов В.В., 1996; Кожанова Е.А., 2001; Корсакова Н.И., 1998; Литвиненко Н.П., Місник Н.В., 2001; Мишланова С.Л., 1998, 2003; Новодранова В.Ф., 1996, 2000; Орлова А.С., 1989; Панасенко Н.И., 2000; Пешкова К.Ю., 1995; Рудинская Л.С., 1997; Татаринова Л.А., 1985; Филимонова Г.И., 1995; Чернова Е.В., 1996; Чернявский М.Н., 1997; Шубов Я.И., 1973 и др.). Однако в настоящее время нет работ, посвященных анализу современного состояния ОТ, между тем как ее арсенал постоянно пополняется. Комплексный лингвокогнитивный анализ и упорядочение англоязычной офтальмологической терминосистемы с позиций фреймовой семантики, когнитивной метафоры и метонимии определяет актуальность выполненного исследования.
Связь с научными программами, планами, темами. Диссертационное исследование выполнено в рамках плановой научной комплексной темы № 252 кафедры лексикологии и стилистики английского языка факультета романо-германской филологии Одесского национального университета "Вариативность английского языка и речи в когнитологических аспектах" (номер государственной регистрации 0101V005252). Тема диссертации утверждена Ученым советом факультета романо-германской филологии Одесского национального университета им. И.И.Мечникова (протокол № 6 от 23.03.03).
Целью диссертационной работы является изучение структурно-семантических особенностей англоязычных офтальмологических терминов и принципов их системной организации с позиций фреймовой семантики, а также в ракурсе теории когнитивной метафоры и метонимии.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
- выявление истоков ОТ;
- отбор, инвентаризация и иерархическое упорядочивание лексического материала в пределах изучаемой терминологической подсистемы для последующего комплексного анализа и описания;
- построение концептуальной модели терминосистемы рассматриваемой области медицинского знания в виде гиперфрейма Ophthalmology;
- выявление иерархической структуры, образованной разноуровневыми составными частями гиперфрейма: фреймами и субфреймами I-V порядков;
- установление корреляции между структурно-семантическими особенностями офтальмологического термина и его принадлежностью к тому или иному субфрейму;
- описание аффиксальных, композитных и семантических процессов деривации при образовании терминоединиц ОТ;
- выделение эталонных когнитивно-структурных моделей монолексемных (аффиксальных, композитных) и полилексемных (комбинативных) офтальмологических терминов;
- изучение закономерностей метафорически и метонимически мотивированной семантической деривации в процессе терминообразования.
Объектом изучения является англоязычная офтальмологическая терминология.
Предметом исследования выступают семантические особенности и структурные взаимосвязи, объединяющие анализируемые терминоединицы в многоступенчатый фрейм, вербализующий профессиональные офтальмологические знания.
Материалом анализа послужил корпус из 5100 терминов, выделенных методом сплошной выборки из 12-томного издания Американской академии офтальмологии "Basic and Clinical Science Course" (1998-1999), а также дополненный данными, полученными из 10 других источников научно-методической и справочной литературы.
Методы исследования. В работе нашли применение как собственно лингвистические приемы и методы исследования, включающие метод компонентного анализа, метод дефиниционного анализа, метод деривационного анализа, метод контекстуального анализа, так и общенаучные методы в приложении к языковым феноменам: фреймовый анализ, концептуальный анализ, метод языкового моделирования и метод количественного анализа.
Достоверность полученных результатов обеспечивается, прежде всего, адекватной комплексной методикой лингвистического исследования, объединяющего лингвокогнитивное, семантическое и отчасти этимологическое исследования. Обоснованность выводов и наблюдений базируется на качественной и количественной репрезентативности как словарной выборки, так и сведений, полученных в ходе консультаций с сотрудниками НИИ глазных болезней и тканевой терапии им. академика В.П.Филатова.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые:
- осуществлен когнитивный и концептуальный анализ англоязычной терминологической системы офтальмологии;
- структурирован и таксономически описан гиперфрейм Ophthalmology как многоступенчатая иерархия из трех фреймов и десяти субфремов I порядка, которые в свою очередь членятся на субфреймы II-V порядков (общим числом 272);
- выявлены и описаны когнитивные терминообразовательные модели и установлена закономерность их использования в различных подразделах фреймовой структуры;
- изучена роль когнитивной метафоры и метонимии в концептуализации и вербализации медицинского знания в области офтальмологии;
- описаны семантические и структурные модели метафорически мотивированных англоязычных офтальмологических терминов;
- проанализирована корреляция экстралингвальных и лингвальных факторов образования и функционирования англоязычных метонимически мотивированных (эпонимных) офтальмологических терминов.
Теоретическая значимость выполненного исследования заключается в разработке нового подхода к описанию конкретной терминологической системы современного английского языка в виде фрейма, внутри которого складываются специфические иерархически-многоступенчатые отношения; в выявлении зависимости языкового оформления от понятийной структуры термина и его места в терминосистеме. Полученные результаты исследования пополняют концептуальный аппарат и методологические основы когнитивного терминоведения.
Практическая ценность работы определяется в первую очередь возможностью удовлетворить потребности упорядочения англоязычных офтальмологических терминов с целью создания отраслевых англоязычных словарей и терминологических банков данных в области медицины. Результаты исследования могут быть использованы в научно-педагогической сфере в лекционном курсе по лексикологии и спецкурсе по когнитивному терминоведению, в переводческой и лексикографической практике, в практике обучения иностранному языку студентов медицинских вузов.
Апробация результатов работы. Основные положения и материалы исследования были апробированы на X Международной конференции по функциональной лингвистике "Функционирование русского и украинского языков в эпоху глобализации" (Ялта, 2003), I Международной научно-практической конференции "Загальні питання філології" (Днепродзержинск, 2004 г.), IV Международной научно-практической конференции по вопросам методики преподавания иностранных языков, посвященной памяти проф.В.Л.Скалкина (Одесса, 2005), на ежегодных отчетных конференциях профессорско-преподавательского состава Одесского национального университета им. И.И.Мечникова (Одесса, 2003-2006).
Публикации. Результаты исследования освещались в 7 публикациях, в том числе 4 статьях в специализированных научных изданиях, утвержденных ВАК Украины и 3 материалах Международных научно-практических конференций (без соавторства).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, перечня лексикографических источников и справочной литературы (316 позиций), а также приложения. В приложении представлена сводная таблица англоязычных метафорических терминов в области офтальмологии, а также фотоиллюстрации из научных изданий по проблемам офтальмологии. Общий объем работы 249 с., объем основного текста - 173 с.
Во введении формулируются цель и задачи исследования, обосновывается актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, достоверность его результатов, характеризуется анализируемая выборка и используемые методы исследования.
В главе I излагаются основные положения когнитивного подхода к исследованию языковых явлений, рассматриваются теоретические основы когнитивного направления терминоведения. Прослеживаются этимологические источники ОТ.
В главе II проводится фреймовый анализ ОТ. Представлена разработанная концептуальная модель терминосистемы Ophthalmology. Устанавливается специфика терминологической номинации во фрейме Visual system in Norm.
В главе III на примере фреймов Ophthalmic Pathology и Diagnosis and Treatment исследуются когнитивные возможности языкового моделирования. Прослеживается соответствие между когнитивной структурой термина, средствами ее вербализации и местом термина в терминосистеме.
В главе IV в свете когнитивного подхода анализируются метафорические и метонимические (эпонимные) производные в составе ОТ.
В заключении излагаются обобщенные выводы диссертационного исследования, описываются возможные перспективы дальнейших исследований.
Список использованной литературы включает 316 позиций, из них 298 позиций - работы отечественных и зарубежных авторов, а также перечень из 18 лексикографических и энциклопедических источников и материалов исследования.
В приложении А приводится таблица метафорических терминов, содержащая полный перечень соответствующих единиц с указанием их дефиниций, основание переноса значения и формально-структурных характеристик. Приложение Б включает ряд фотоиллюстраций из офтальмологических изданий.
- Список літератури:
- Заключение
Когнитивный подход к исследованию языковых явлений, связанный с рассмотрением способов получения, обработки, хранения и использования человеческого знания, чрезвычайно актуален в процессе изучения терминотворческой деятельности.
Рассмотрение терминологии с позиций когнитивной лингвистики в целом и когнитивной семантики, в частности, неразрывно связано с проблемами исследования человеческого фактора в языке, так как в данном случае мы сталкиваемся с концептуализацией человеком окружающей профессионально делимитированной действительности и научно-практического взаимодействия с ней, а также с выражением результатов этой концептуализации и этого взаимодействия.
На основании проведенного исследования оказалось возможным сделать следующие выводы.
Англоязычная офтальмологическая терминология (ОТ) является продуктом многовекового развития. Современное ее состояние определяется исторически обусловленными особенностями становления и развития в составе общемедицинской терминологии, характерной особенностью которой является то, что не отбрасывая, но трансформируя термины, отражающие давние медицинские представления и понятия, она в то же время пополнялась и продолжает пополняться не только за счет прямого или опосредованного привлечения лексических и морфологических средств двух классических языков античного мира древнегреческого и латинского, но также и за счет словосложения, аффиксальной и семантической деривации на базе английского и других европейских языков.
Относительная автономность, большой объем и многообразие языковых проявлений позволяют рассматривать ОТ как репрезентативную область терминологических исследований.
Современная ОТ отражает систему взаимосвязанных иерархически соподчиненных терминообластей, отражающих сложность и иерархию соотносимых с ними понятий.
Гиперфрейм Ophthalmology объединяет три фрейма, распадающиеся на десять субфреймов I порядка, членимых далее на нижележащие субфреймы соответственно II, III, IV и V порядков. Наиболее общим делением офтальмологических знаний, отражаемых терминоединицами ОТ, оказывается разделение на блок знаний о здоровом организме, это концептуальная область "Норма". Она в совокупности номинаций анатомических и физиологических феноменов образует фрейм Visual System in Norm, а также блок знаний об офтальмологической патологии и ее устранении, это концептуальная область "Отклонения от нормы и их устранение". В этом случае фреймовое членение дает два фрейма Ophthalmic Pathology и Diagnosis and Treatment, каждое из которых имеет дальнейшую разветвленную систему подчиненных субфреймов. Взятые как единое целое терминоединицы этих двух фреймов именуются клинической терминологией.
Каждая из терминообластей большего или меньшего масштаба вербализует концептуальную структуру соответствующего аппарата частного раздела офтальмологических знаний, имеет строение в виде многоаспектных классификаций и располагает комплексом стандартных структурно-семантических моделей для выражения специальных медицинских понятий.
В результате использования метода когнитивно-языкового моделирования были выделены 8 эталонных когнитивных моделей, структурирующих, во-первых, семантику терминоединиц, и, во-вторых, их языковую форму, причем каждому типическому семантическому компоненту определен его вербальный, морфемный/словесный коррелят в виде терминоэлемента или терминокомпонента, совокупно образующих моно- или полилексемный термин.
Наличие тенденции к унификации моделей терминов свидетельствует об упорядоченности существующих терминов и позволяет прогнозировать появление новых. Продуктивным способом терминообразования в области офтальмологии является моделирование на основе интернациональных языковых единиц из имеющихся в английском языке корневых морфем и специализированных греко-латинских терминоэлементов. Формирование в когнитивной структуре терминов различных семантических компонентов зависит от этапа познавательной деятельности (медицинского мышления) и профессиональной компетенции языковой личности.
Когнитивно-семантический подход к изучению англоязычной ОТ проявляется в вычленении такой сквозной семантической категории, пронизывающей всю терминосистему, как категория пространства. Пространственный подход к описанию органов и систем организма и их взаиморасположения традиционно используется в анатомии. В основу действующей международной анатомической номенклатуры положены термины, указывающие направление, положение и cоотношение частей тела применительно к вертикально стоящему человеку. Таким образом, главенствующим принципом классификации понятий был признан принцип пространственной ориентации, ведущий свое начало от Лейбница, в чьей теории пространство трактуется, прочитывается человеком. Абсолютный антропоцентризм человеческой когниции при этом ставит человека в центр координатной сетки и на эту центральную точку ориентирует пространственные оппозиции верх/низ, перед/зад, право/лево.
Семантика термина коррелирует с его формой. Пространственный компонент в структуре значения термина представлен лексическими или морфемными единицами с локативным значением в составе, соответственно, полилексемного или монолексемного термина.
Организующим фактором анатомической офтальмологической лексики является антонимия, подчеркивающая симметрию анатомических объектов в пространстве. Систематизирующим фактором на аффиксальном уровне выступает антонимичность префиксов ab-/ad-, con-/di-, ex-/in-, supra-/intra-, маркирующих направленность движения анатомических объектов или их соположение относительно друг друга в пространстве.
Онтологические категории пространства, времени, причины, следствия имеют особую прагматическую значимость для моделирования ОТ, поскольку они соотносимы с основными понятиями не только анатомии и физиологии, но и клинической медицины этиологией, патогенезом, прогнозом и находят языковую объективацию в компонентах терминоединиц.
Общечеловеческий характер мышления, общность ассоциативно-образного восприятия у разных народов является причиной существования универсальных средств для именования специальных понятий, в частности семантически мотивированных дериватов метафорических и метонимических терминов. Существенными характеристиками подобных терминов являются их антропоцентричность и антропометричность.
Метафора является неотъемлемой частью познания и поэтому закономерно присутствует в терминосистеме офтальмологии как отражение познавательного процесса. В преломлении относительно нашего исследования формула когнитивной метафоры трактуется следующим образом: метафорически образованный термин называет "новый", познаваемый медицинский феномен (X) именем немедицинского хорошо известного феномена (Y), потому что говорящий полагает, что X похож на Y, т.к. у обоих имеется некая общая черта, признак (Z).
Устоявшиеся в употреблении и получившие дефиницию метафорические выражения входят в терминосистему, в том числе и в ОТ, и употребляются для обозначения специальных понятий, приобретая статус термина. Кроме номинативной, метафора также выполняет важную когнитивную функцию по упорядочению профессиональных знаний.
Семантическая специфика данных метафорически и метонимически переосмысленных медицинских наименований состоит в том, что предметно-логическое содержание терминируемого понятия либо прочитывается через ассоциативное соотнесение с неким немедицинским, но хорошо знакомым понятием, либо не прочитывается вовсе, поскольку номинирующая единица есть изначально семантически полое имя собственное, в качестве ярлыка маркирующее соответствующее терминопонятие на основе метонимического переноса типа "создатель → его создание". Смысловое наполнение данного терминообразования происходит сугубо конвенционально: за именем собственным (фамилией врача, исследователя), атрибутивно номинирующим некий медицинский феномен (анатомическую структуру, патологию, метод диагностики или лечения, аппаратуру), закрепляется строго определенный комплекс семантических признаков, что дефиниционно фиксируется в справочных изданиях и специальной литературе.
Опираясь на понятие когнитивной метафоры и метонимии, выделяем домен цели (офтальмологическое терминопонятие) и домен источника, для метафорического термина таковым выступает немедицинский, легко идентифицируемый объект окружающей, чаще всего повседневной реальности; для метонимического (эпонимического) термина таковым выступает имя врача, исследователя, изобретателя. В первом случае создается чувственный, наглядный образ, во втором этого образа нет и быть не может за исключением комбинативных терминов, в которых эпонимный атрибутивный терминокомпонент (ТК) квалифицирует метафорический опорный ТК: Voght's palisades.
Отсутствие предметно-логической информации о номинируемом объекте делает эпонимы нежелательными терминоединицами в современных терминосистемах. И тем не менее характерной особенностью современной ОТ является широкое использование эпонимов, что экстралингвально объясняется прежде всего традицией, желанием увековечить имена врачей и ученых-первооткрывателей, внесших вклад в развитие медицины. А сугубо лингвальным фактором распространенности эпонимических терминов является их краткость по сравнению с описательными терминами, что вполне согласуется с ориентированностью современных научных, в том числе медицинских, публикаций на сжатость изложения.
Современная ОТ представляет собой развивающуюся, динамическую, открытую систему, связанную с развитием и усложнением понятийного аппарата офтальмологии, внедрением новых технологий и методов исследования и лечения.
Перспективным представляется применение когнитивного подхода, в частности метода фреймовой семантики и предложенного нами когнитивно-языкового моделирования с целью упорядочения и системного описания англоязычных терминосистем других разделов медицины.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абрамова Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития: Дис. д-ра филол. наук: 10.02.01. Краснодар, 2003. 312 с.
2. Алексеева Л.М. О метафорической природе термина. Пермь: Перм. Гос. Ун-т, 1996. 98 с.
3. Алексеева Л. М., Мишланова С. Л. Метафора в медицинском тексте // Научно-техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. Вып. 2. М., 1997. С. 54 - 62.
4. Алексеева Л.М. Термин и метафора. Пермь: Перм. Гос. Ун-т, 1998. 250 с.
5. Алексеева Л.М. Терминопорождение и творчество в науке // Текст: стереотип и творчество. Пермь: Перм. Гос. Ун-т, 1998. 134 с.
6. Ананьев Б.Г. Пространственное различение. Л.: Наука, 1955. 186 с.
7. Анатомия человека: В двух томах / Под ред.М.Р.Сапина. Т.1 / Э.И.Борзяк, Л.И.Волкова, Е.А.Добровольская и др. М.: Наука, 1993. 544 с.
8. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. Сер. лит и яз. Т.37, 1978. № 4 С. 5-12.
9. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С.5 32.
10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа "Языки русской культуры", 1999. 896 с.
11. Архангельский В.Н. Краткий очерк истории офтальмологии // Глазные болезни. М.: Медицина, 1969. С. 5-15.
12. Афанасьева О. В. Новые подходы к изучению частей речи // Языковая категоризация (части речи, словообразование, теория номинации). - М., 1997. С. 6-10.
13. Ахманова О.С. Предисловие // Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.- 608 с.
14. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис. д-ра
филол. наук: 10.02.19. Воронеж, 1997. 330 с.
15. Бабушкин А. П. Объективное и субъективное в категоризации мира // Общие проблемы строения и организации языковых категорий / Материалы науч. конфер. М., 1998.- С. 28-31.
16. Балашова Л.В. Метафора в диахронии. Саратов: СГУ, 1998. 270 с.
17. Баранов А.Н. Очерк содержательной теории метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. М.: ИРЯ АН СССР, 1991. С.184-192.
18. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1997. Т.56, №1. С.11-21.
19. Басилая Н.А. Семасиологический анализ бинарных метафорических словосочетаний. Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1971. 78 с.
20. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: Дис докт. филол. наук: 10.02.04. М., 1991. 401 с.
21. Беляевская Е.Г. Принципы когнитивных исследований: проблема моделирования семантики языковых единиц // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной Школы-семинара по когнитивной лингвистике. 11-14 сентября 2000. Ч.1. Тамбов, 2000.- C.8-12.
22. Бертова Т.С. К вопросу о языковой категоризации пространства и времени // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. научн. трудов. Рязань: Изд-во РГПУ им. С.А.Есенина, 2000. С.47-51.
23. Бесекирска Л. Интернациональная лексика в медицинской терминологии русского языка. Дис. д-ра филол. наук: 10.02.01.- М., 1997.- 265 с.
24. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. Ред.-сост. Н.Д.Арутюнова. М.: Прогресс, 1990. С.152 -173.
25. Богословский А.И., Рославцев А.В. Физические основы ощущения света и цвета // Многотомное руководство по глазным болезням. Том I. М.: Медгиз, 1962. - С.348-352.
26. Болдырев Н.Н. От редактора // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 1998.- С. 3 4.
27. Болдырев Н.Н. О функционально-семиологическом подходе к анализу языковых единиц // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 1998. - С. 116-119.
28. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамбов. ун-та, 2000. 123 с.
29. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А.Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. С. 25-36.
30. Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1992. 24 с.
31. Бондаренко В.Ю. Англо-американизмы в немецкой медицинской терминологии (на материале кардиологических терминов): Дис. канд. филол. наук: 10.02.01. Тверь, 1994. 231 с.
32. Борисова О.Г. Омонимия терминов медицинских наук. Дис. канд. филол. наук: 10.02.01. Краснодар, 2000. 168 с.
33. Брудный А.А.Семантика языка и психология человека (о соотношении языка, сознания и действительности). Фрунзе, 1972.- 234 с.
34. Бучина Г.А. Роль метафоры в структурировании и функционировании лексики ограниченного употребления: На материале военной лексики в русском и английском языках: Дис. канд. филол. наук: 10.02.19. Саратов, 2003. 281 с.
35. Бушин И.В. Формирование вторичных терминосистем и их специфика. На материале терминологии судебной медицины русского и английского языков: Дис. канд. филол. наук: 10.02.19. Саратов, 1996. 241 с.
36. Бэкон Ф. Сочинения: В 2-х томах. Т. 1. М.: Мысль, 1977. 567 с.
37. Васильева Л.И. Латинский язык. Клиническая терминология. Пособие для студентов и учащихся медицинских институтов и училищ. Серия "Мир медицины". СПб.: Издательство Лань, 1999. 128 с.
38. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
39. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Дом бытия языка. В поисках новых путей развития лингвострановедения: Концепция логоэпистемы. М.: Икар, 2000. 315 с.
40. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИИФЛИ: Сборник статей по языкознанию. М.: Наука, 1939. Т.5. С.3-54.
41. Вит Ю.В. Об истоках медицинской терминологии. // Записки з романо-германської філології: Збірник наукових праць факультету романо-германської філології ОНУ ім. І.І.Мечникова. Випуск 11. Одеса, 2002. С.18-28.
42. Вит Ю.В. Ассоциативные термины в офтальмологической лексике. // Записки з романо-германської філології: Збірник наукових праць факультету романо-германської філології ОНУ ім. І.І.Мечникова. Випуск 14. Одесса, 2003. С.43-51.
43. Вит Ю.В. Описание офтальмологической лексики с позиций фреймовой семантики // Записки з романо-германської філології: Збірник наукових праць факультету романо-германської філології ОНУ ім. І.І.Мечникова. Випуск 16. Одеса, 2005. С.10-21.
44. Вит Ю.В. Терминология и ее место в языке / Матеріали IV Міжнародної науково-практичної конференції з питань методики викладання іноземної мови, пам'яті професора В.Л.Скалкіна. 27-28 січня 2005 р.: Збірник наукових праць / Відп. ред. С.В.Плотницька. Одеса: Астропринт, 2005. С.258-263.
45. Вит Ю.В. Концепты пространства в английской офтальмологической
анатомической лексике. // Науковий збірник УжНУ "Сучасні дослідження з іноземної філології". Випуск 4 , Ужгород, 2006. C.99-104.
46. Волков В.В., Никитин И.М. Глазная симптоматика в эпонимах. М.: Медицина, 1973. 176 с.
47. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1993. 112 с.
48. Володина М.Н. Структурно-когнитивный аспект терминологической номинации // "Терминологические чтения РоссТерма.2". Терминоведение. - М., 1995. № 2-3. С.81 82.
49. Володина М.Н. Прагматика термина // "Терминологические чтения РоссТерма.3". Материалы междунар. науч. конф. / Терминоведение. - М., 1996. № 1-3. С. 46 47.
50. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. М.: Изд-во МГУ, 1997. 180 с.
51. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Автореф. дис док. фил. наук: 10.02.19. М., 1998. 59 с.
52. Вольфберг Д.М. Особенности медицинской терминологии английского подъязыка детских инфекций. Опыт лексико-семантического моделирования терминосистемы и построения терминологического словаря на идеографической основе: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. 1992. СПб., 1992.− 211 с.
53. Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в русском языке. М.: Русский язык, 1982. − 264 с.
54. Вюстер Е. Международная стандартизация языка в технике: Пер. с нем. и обраб. О.О.Богомоловой; под ред. Э.К.Дрезена и др. Л.-М.: Стандартгиз, 1935. 302 с.
55. Габечава Н. Б. К вопросу о внеязыковом характере понятийных категорий // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития / Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 4.1. Тамбов, 1998. С. 26-27.
56. Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1998. 24 с.
57. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: (На материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977. 246 с.
58. Гак В.Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. С.127 134.
59. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи (на материале русского и французского языков). М.: Высшая школа, 1988. − 271 с.
60. Гачев Г.Д. Европейские образы Пространства и Времени // Культура, Человек и Картина Мира. М.: Наука, 1987. С. 198 227.
61. Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23, - М.: Прогресс, 1988. С.5-12.
62. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии: (Как работать над терминологическим словарем). Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. 69 с.
63. Герд А.С. Еще раз о термине в толковом словаре // Современное состояние и генезис развития отечественной лексикографии. М.: Русский язык, 1988. С.89-92.
64. Гибсон Д.Ж. Экологический подход к зрительному восприятию: Пер. с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А.Д.Логвиненко. М.: Наука, 1988. 464 с.
65. Глезер В.Д. Зрение и мышление. Л.: Наука, 1985. 246 с.
66. Гоббс Т. Сочинения: В 2 т. Т.1. М.: Мысль, 1969. 621 с.
67. Голованова Е. И. Когнитивная сущность термина // Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 26-30 мая 1998 г. Ч. 2. Тамбов, 1998. С. 38 41.
68. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов //Вестник
МГУ. Филология. 1972, 3 5. С.49-59.
69. Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении // Термин и слово: Предметная отнесенность и функциональность терминов. Межвуз.сб. Горьковского гос. ун-та им. Н.И.Лобачевского. Горький: ГГУ, 1979. С. 14-24.
70. Головин Б.Н. Проблема предметной и понятий отнесенности лингвистических терминов // Термины в языке и речи. Горький: Изд-во ГГУ, 1985. С.3-13.
71. Головин Б.Н., Кобрин Н.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа. 1987. 104 с.
72. Гречко В.А. Каким должен быть термин? // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск: НГУ, 1976. С.23-27.
73. Гринев С.В.Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1992. 309 с.
74. Гринев С.В. Терминологические аспекты познания // Терминоведение. М., 1994. № 1. − С. 13-19.
75. Гринев С.В. Введение в терминографию. М: Московский лицей, 1995. − 161 с.
76. Гринев С.В. Семиотические аспекты терминоведения // Терминоведение. Материалы Международной научной конференции "Терминологические чтения РоссТерма. 4". М., 1997.№ 1-3. С. 11-13.
77. Гринев С.В., Ермаков Е.С., Сорокина Э. О некоторых особенностях медицинской терминологии // Медицинская терминология и гуманитарные аспекты образования в медицинском вузе: Тезисы докладов Всероссийской научно-методической конференции. Самара, СГУ, 1998. − С. 12-17
78. Грушевицкая Т.Г., Садохин А.П. Концепции современного языкознания: Учеб. пособие для вузов. М.: ЮНИТИ ДАНА, 2003. 670 с.
79. Гусев С.С. Наука и метафора. Л.: ЛГУ, 1984. − 152 с.
80. Гусев С.С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры // Метафора в языке и тексте. М., Прогресс,1988. С.58-64.
81. Гущина Л.Н. Сравнительно-сопоставительный анализ медицинских терминов в области онкологии в русском и английском языках: Автореф. канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2004. 24 с.
82. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка // Вопросы языкознания. 1976. №4. С.17-29.
83. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания.- М.: Наука, 1977. − 246 с.
84. Даниленко В.П. Ономасиологическое направление в истории грамматики // Вопросы языкознания, 1988. № 3. С. 108-131.
85. Дейк Т.А.ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./Сост. В.В.Петрова; Под ред. В.И.Герасимова. М.: Прогресс, 1989. 313 с.
86. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. С.39-78.
87. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С.17-33.
88. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. - М.: Изд-во МГУ, 1974. С.254.
89. Ельцова Л.Ф. Концепты пространства в медицинской терминологии. Дис. канд. филол. наук: 10.02.19. Рязань, 2000. 194 с.
90. Еремкина Г.Г. Сравнительное описание медицинской терминологии, образованной по способу аббревиации (на материале французского и русского языков): Дис. канд. филол. наук: 10.02.19. Одесса, 1991. 184 с.
91. Заблудовский П.Е., Крючок Г.Р., Кузьмин М.К., Левит М.М. История медицины: Учеб. для студ. мед. ин-тов всех факультетов. М.: Медицина, 1981. 352 с.
92. Закалюжний М.М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної і клінічної
термінології. К.: Здоров’я, 1993. 224 с.
93. Записки по риторике. М.: Наука, 1991. 208 с.
94. Зацний Ю.А. Розвиток словникового складу англійської мови в 80-90 роки ХХ століття.: Дис. ... док. філол. наук: 10.02.04. Запоріжжя, 1999. 403 с.
95. Зернова В.К. Архитектоника производящих и производных основ в современном немецком языке (на материале терминологической лексики). Автореф. д-ра филол. наук: 10.02.04. М., 1992. 60 с.
96. Иванов В.В. Асимметрия мозга и динамика знаковых систем//Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т.1. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. − С.381-602.
97. Иванов В.В. Семантические особенности медицинских терминов (на материале немецкого языка): Дис. канд. филол. наук: 10.02.04.- М., 1996. − 176 с.
98. Из истории анатомических терминов // Латинская терминология в медицине: Справ.-учеб. пособие / Г.В.Петрова, В.И.Ермичева. М.: ООО "Издательство Астрель": ООО "Издательство АСТ", 2002. С.136-151.
99. Казанцева О.А. Жизнь в пространстве // Аспекты изучения и преподавания родного и иностранного языка: Межвузовский сборник статей. Мурманск: Изд-во МГПИ, 2001. С.13-21.
100. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. 168 с.
101. Капанадзе Л. А. О понятиях "термин" и "терминология" // Развитие лексики современного русского языка. - М.: Наука, 1965. − С. 75-85.
102. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. Сб. научн. тр. Волгоград-Архангельск, 1996. С.3-16.
103. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. C.43.
104. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы
языкознания. 1994. № 5. С.126 -139.
105. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: учебное пособие. Киев, УМКВО, 1989. − 104 с.
106. Кияк Т.Р. Науково-технічний переклад (теоретичні та практичні аспекти) // Іноземна філологія. 1992. Вип. 104. С.141-150.
107. Кияк Т.Р. Проблеми української термінографії. Старі уроки в нових умовах // Вестник Харьковского политехнического университета. 1994. - № 19. Вип. 1. С.191 198.
108. Климовицкий Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы термниологии в науке и технике. М.: Наука, 1969. С.32-61.
109. Климовицкий Я.А. Термин и обусловленность определения понятия в системе // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука. 1976. С.107-114.
110. Клобуков Е.В. Части речи в контексте когнитивной лингвистики // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1999. № 1. С.138 -145.
- Стоимость доставки:
- 125.00 грн