Каталог / Філологічні науки / германські мови
 
 скачать файл: 
- Назва: 
- КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА  СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО  В ТЕКСТЕ АНГЛИЙСКОЙ КОМЕДИИ
- Альтернативное название: 
- КОМПОЗИЦІЙНО-МОВЛЕННЄВІ ЗАСОБИ  СТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО  В ТЕКСТІ АНГЛІЙСЬКОЇ КОМЕДІЇ
- ВНЗ: 
- ХАРЬКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В.Н. КАРАЗИНА
- Короткий опис: 
- ХАРЬКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
 УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В.Н. КАРАЗИНА
 
 На правах рукописи
 КУТОЯН АИДА КАРЕНОВНА
 УДК 811.111’42
 
 
 КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА
 СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО
 В ТЕКСТЕ АНГЛИЙСКОЙ КОМЕДИИ
 10.02.04  германские языки
 
 Диссертация
 на соискание ученой степени
 кандидата филологических наук
 
 
 
 
 
 Научный руководитель:
 кандидат филологических наук,
 доцент Самохина (Дмитренко) В.А.
 
 
 
 Харьков  2007
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 СОДЕРЖАНИЕ
 
 СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ...4
 ВВЕДЕНИЕ.5
 
 ГЛАВА 1
 КОМЕДИЯ КАК ТИП ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА...13
 1.1. Сущность комического....13
 1.2. Становление и развитие английской комедии...20
 1.3. Специфика текста комедии.28
 1.3.1. Композиция текста комедии.29
 1.3.2. Комический потенциал составляющих текста комедии34
 1.3.3. Роль игрового начала в тексте комедии..48
 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1...54
 
 ГЛАВА 2
 ЛИНГВОСИТУАТИВНАЯ ИНКОНГРУЭНТНОСТЬ
 КАК СПОСОБ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО
 В ТЕКСТЕ АНГЛИЙСКОЙ КОМЕДИИ58
 2.1. Основные принципы создания комического
 в ситуативном игровом контексте..58
 2.2. Персонажная подсистема и «говорящие» имена
 в тексте английской комедии......72
 2.3. Речевые особенности комических персонажей
 в тексте английскойкомедии..88
 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2...98
 
 
 
 ГЛАВА 3
 КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ
 КОМИЧЕСКОГО В АНГЛИЙСКОМ КОМЕДИЙНОМ
 ДРАМАТУРГИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ..100
 3.1. Фонетико-морфологические средства создания комического...100
 3.2. Лексические и фразеологические средства
 создания комического111
 3.3. Тропы как средство создания комического.127
 3.4. Стилистические приемы логической инконгруэнтности
 как средство создания комического135
 3.5. Композиционно-синтаксические средства
 создания комического...152
 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.163
 
 ЗАКЛЮЧЕНИЕ...166
 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ...171
 
 
 
 
 
 
 СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
 
 А абстрактное понятие
 АР авторская ремарка
 ДЕ диалогическое единство
 ДТ драматургический текст
 Ж животное
 КДТ комедийный драматургический текст
 ЛЕ лексическая единица
 П предмет
 ПА паронимическая аттракция
 ПР персонажная речь
 Р растение
 С соматизм
 СП стилистический прием
 ФЕ фразеологическая единица
 Ч человек
 
 
 
 
 
 
 
 
 ВВЕДЕНИЕ
 Вопросы комического и его форм до сих пор остаются в фокусе внимания лингвистики [9; 32; 50; 173; 174; 187; 188; 220; 224; 237; 249; 268], а также различных научных парадигм: философии [260; 271; 281; 292], этики, эстетики[73;78;98;132;145],социологии[196;264],психологии,медицины
 [245; 255; 256; 279; 280; 286].
 Из множества теорий комического, ведущих свое начало от Аристотеля, Т.Гоббса, И. Канта, З. Фрейда, А. Шопенгауэра и др., по нашему мнению, релевантными для данного исследования являются теория игры, разрабатываемая в трудах Н.Д. Арутюновой [8], Э.Берна [24], Л.Витгенштейна [37], Т.А. Гридиной [47], М.А. Кронгауза [77], В.З.Санникова [136], Й. Хейзинга [170] и др., а также теория инконгруэнтности (см. работы А. Бергсона [195], Дж. Бити [192], И.Канта [243], А. Кестлера [248], П. Кейт-Шпейгель [244]). Наиболее распространенной точкой зрения на природу комического исследователи считают несоответствие[28; 29; 39; 60; 76; 92; 110; 259; 266; 282; 284].
 АКТУАЛЬНОСТЬ темы обусловлена направленностью современных исследований на изучение лингвопрагматических, лингвостилистических и лингвокогнитивных аспектов текстов разных типов и важной ролью комического в английской драме; использованием комплексного, системного подхода к механизмам создания комического в английском комедийном драматургическом тексте, что соответствует доминантным тенденциям современного языкознания.
 Нерешенные вопросы создания комического вербальными и невербальными средствами в комедийных драматургических текстах (далее  КДТ) устанавливают научное задание работы.
 Комедия как игровой текст является одним из самых сложных типов драматургического текста (далее  ДТ): чтобы рассмешить зрителя, от автора требуется особое мастерство и умение подмечать необычное в самых обыденных вещах.
 В работе представлена авторская концепция данного типа текста.
 Под комедийным драматургическом текстом мы понимаем тип пьесы[1], предназначенный для исполнения со сцены; диалогический тип эмоционально заряженного комического текста, в основе которого лежит принцип инконгруэнтности, являющийся видовым по отношению к его родовому ингерентному признаку  игровому началу.
 В КДТ инконгруэнтность актуализируется на всех уровнях текстовой иерархии, имеет сквозной характер, получает свое диалектическое динамическое развитие и способствует созданию комического эффекта.
 СВЯЗЬ РАБОТЫ С НАУЧНЫМИ ТЕМАМИ
 Исследование отвечает профилю научной темы факультета иностранных языков Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина «Когнитивные и коммуникативные проблемы дискурса и обучение иностранным языкам», номер государственной регистрации 0103U004255.
 ЦЕЛЬЮ исследования является выявление механизмов создания комического в КДТ.
 В соответствии с этой целью решаются и следующие конкретные ЗАДАЧИ:
 • выделить генетические и онтологические особенности комического
 в английском КДТ;
 • выявить инвариантные признаки комического в английской
 комедии и их модификации в исторической перспективе;
 • установить корреляцию и особенности взаимодействия различных
 средств создания комического в линейном и вертикальном контекстах;
 • раскрыть комический потенциал различных компонентов КДТ
 и путей его реализации;
 • определить вербальные и невербальные способы создания
 комического и особенности их взаимодействия в КДТ.
 ОБЪЕКТОМ исследования явился текст английской комедии XVI  XX
 веков.
 ПРЕДМЕТОМ исследования были композиционно-архитектонические и разноуровневые вербальные средства создания комического в английских комедийных текстах: фонетические, морфологические, лексические, фразеологические, синтаксические.
 МАТЕРИАЛОМ диссертации послужили 45 произведений британских авторов XVI-XX веков (общим объемом более 30.000 страниц). МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЙ ОСНОВОЙ исследования явился комплексный, системный подход к анализу текста, основу которого составляют положения теорий игры и инконгруэнтности.
 В процессе исследования был использован традиционный метод непосредственного наблюдения и лингвистического описания  для изучения композиционно-речевых приемов создания комического; гипотетико-дедуктивный метод  для выделения, классификации и представления языкового материала; компонентный анализ  для определения смыслов, которые актуализируются при взаимодействии компонентов, принимающих участие в создании стилистических приемов (далееСП); контекстологический  для выявления средств реализации комического; фреймовый и прагмалингвистический анализ  для раскрытия механизмов создания комического в КДТ и обеспечения достоверности полученных результатов.
 Изучением английской комедии занимались многие отечественные и западные исследователи [ 5; 15; 18; 20; 96; 149; 197; 202; 216; 297 и др.].
 Немало работ было посвящено и отдельным лингвистическим средствам создания комического в художественном тексте [22; 23; 53; 104; 114; 159; 215; 254; 277].
 Однако комплексное исследование механизмов комического на различных уровнях в тексте английской комедии пока не предпринималось.
 НАУЧНАЯ НОВИЗНА настоящей работы заключается в том, что в ней впервые осуществлено исследование лингвокогнитивных и лингвостилистических механизмов создания комического в английском комедийном драматургическом тексте, в основе которого лежат два базовых когнитивных принципа: игры и инконгруэнтности; установлено, что эти принципы выявляют содержание конкретных композиционно-архитектонических и языковых приемов; определено место и роль отдельных средств в создании комического, раскрыт характер их взаимодействия и взаимовлияния.
 Впервые выделена игровая основа текста английской комедии как его ингерентный признак; доказано, что инконгруэнтность пронизывает все уровни и пласты КДТ, т.е. имеет сквозной характер и актуализируется на уровне макро- и микро контекста.
 ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ диссертации определяется ее вкладом в лингвистику текста и заключается в разработке приемов нового, системного подхода к изучению КДТ, связанного с исследованием средств актуализации сквозной категории инконгруэнтности, порождающей множество комических макро- и микроситуаций.
 ЛИЧНЫЙ ВКЛАД диссертанта заключается в применении теории игры и дальнейшей разработке теории инконгруэнтности, в раскрытии комедийного потенциала последней применительно к комедийному тексту, а также в выявлении лингвокогнитивных и лингвостилистичных механизмов их актуализации в английских комедийных драматургических текстах.
 ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ настоящего исследования определяется возможностями использования его результатов в практических и теоретических курсах по стилистике (разделы «Фонетическая стилистика», «Лексическая стилистика», «Стилистическая семасиология», «Синтаксическая стилистика», «Функциональная стилистика»), интерпретации текста, в спецкурсе по лингвистике текста, а также в дальнейших научных исследованиях студентов и аспирантов.
 На ЗАЩИТУ выносятся следующие основные ПОЛОЖЕНИЯ:
 1. Механизмы создания комического эффекта заложены на всех уровнях
 текста комедии. Комедийный потенциал свойственен сюжетно-композиционным, композиционно-синтаксическим, лексическим, фразеологическим и фонетико-морфологическим пластам КДТ.
 2. Когнитивно-логической основой комического в КДТ являются принципы игры и инконгруэнтности, имеющие сквозной характер и пронизывающие все уровни текстовой иерархии. Лингвистическая сущность инконгруэнтности проявляется в эксплицитной выраженности несовместимости языковыми средствами.
 3. Все средства создания комического находятся в тесном
 взаимодействии, усиливая комический эффект каждого благодаря конвергенции и феномену иррадиации.
 4. Набор ингерентных средств комического составляет
 инвариантное ядро КДТ (комическое игровое начало, диалогическая форма, инконгруэнтность), сохраняющее свою устойчивость независимо от исторической перспективы и жанрового своеобразия конкретного КДТ, что не исключает значительного варьирования корреляции средств комического в различные исторические периоды.
 5. Комедийный потенциал отдельных компонентов КДТ не одинаков.
 В наиболее полном виде до потребителя конечного продукта доходит комическая информация, носителем которой является персонажная речь. Минимальные потери обусловлены сохранением, хотя и в трансформированном виде, первичного,  вербального кода (письменная форма / устная форма).
 Авторская речь в КДТ (авторская ремарка, аргументум и проч.) раскрывает свой комический потенциал с помощью перекодировки (вербальный ® невербальный коды), что не может не вызвать определенных потерь в лингвистическом плане, несмотря на компенсаторные возможности невербальных кодов.
 АПРОБАЦИЯ
 Основные положения и выводы исследования обсуждались на заседании кафедры английской филологии ХНУ (октябрь 2006) и были представлены на 14 научных конференциях: ежегодных отчетных научно-практических конференциях факультета иностранных языков Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина (Харьков, 2002  2006); международной научно-методической конференции «Треті Каразінські читання: методика і лінгвістика  на шляху до інтеграції» (Харьков, 2003); международной конференции «Переклад як вторинна комунікація» (Харьков, 2004), международной научно-методической конференции: «Четверті Каразінські читання», посвященной 200-летию Харьковского национального университета (Харьков, 2004); III Всеукраинской научной конференции «Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу» (Харьков, 2005); международной научно-методической конференции «Каразінські читання: «Людина. Мова. Комунікація» (Харьков, 2005); Всеукраинском научном форуме «Сучасна англістика: стереотипність та творчість» (Харьков, 2006); Всероссийской научной конференции «Третьи Лазаревские чтения. Традиционная культура сегодня: теория и практика» (Челябинск, 2006); IV Межвузовской конференции молодых ученых «Сучасні проблеми та перспективи дослідження романських і германських мов та літератур» (Донецк, 2006).
 ПУБЛИКАЦИИ
 Основные положения работы отражены в 8 публикациях (5 статьях в специализированных научных сборниках, утвержденных ВАК Украины, 3 тезисах докладов на международных и всеукраинских научных конференциях).
 СТРУКТУРА И ОБЪЕМ ДИССЕРТАЦИИ
 Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами по главам, заключения, списка использованной теоретической, иллюстративной литературы, насчитывающего 351 источник. Объем работы  195 страниц, основная часть составляет 170 страниц.
 Во ВВЕДЕНИИ дается обоснование выбора темы, объект и предмет исследования, подчеркивается ее актуальность и новизна, формулируется основная цель работы и ее задачи, методика исследования, теоретическая и практическая ценность работы, личный вклад автора.
 В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ рассматриваются ингерентные основополагающие признаки КДТ, вопросы комического потенциала составляющих КДТ и его реализации с помощью вербального и невербального кодов; комедия рассматривается как тип ДТ.
 Во ВТОРОЙ ГЛАВЕ анализируются сюжетно-композиционные средства создания комического в тексте комедии с учетом вертикального контекста и роли игрового начала в нем. Детально рассматриваются основные принципы создания комического в комедийных ситуациях и специфические способы их языковой реализации; описываются речевые особенности персонажной подсистемы, подчеркивается роль «говорящих» имен в тексте английской комедии.
 ТРЕТЬЯ ГЛАВА посвящена анализу языковых особенностей текста комедии, построенных по игровому принципу, а именно созданию комического эффекта на композиционно-речевом уровне. Речь идет о композиционно-синтаксических, лексических, фразеологических и фонетико-морфологических приемах, используемых в целях создания комического. В работе анализируются те разновидности стилистических приемов, которые имеют наибольший комический потенциал, а также рассматриваются конкретные способы их актуализации.
 Специальный раздел главы 3 посвящен проблемам выявления композиционно-архитектонических средств создания комического эффекта.
 Особое внимание уделяется вопросам построения крупных массивов персонажной речи с целью создания комического эффекта.
 В ЗАКЛЮЧЕНИИ представлены основные выводы по проведенному исследованию.
 
 
 
 
 
 
 
 
 [1] Под пьесой подразумевается общее видовое название драматургических текстов, предназначенных для исполнения со сцены и не включающих в себя никакого эмоционального или стилистического смысла.
- Список літератури: 
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
 
 КДТ  это игровой текст, предназначенный для игры со сцены, все элементы которого подчинены принципу инконгруэнтности. Цель игры  создание комического эффекта. Эта игра предполагает взаимодействие актеров в обыгрывании комизма несовместимых, инконгруэнтных представлений или ситуаций. Игра в КДТ также проявляется в игре вербальной, которая обеспечивается целым комплексом разноуровневых лингвистических средств, в основе которых также лежит принцип инконгруэнтности. С лингвистической точки зрения КДТ представляет собой игровое речевое произведение (текст), который «свит» из комических ситуаций, отражаемых в специфических формах (сценариях) и выраженных вербальными комическими средствами. Комическое игровой ситуации и комическое, выраженное языковыми, игровыми средствами, в КДТ диалектически взаимосвязаны: взятые вместе, они создают условно-игровое «поле», имитирующее реальную жизнь. Все языковые игры в КДТ образуют своего рода «игровые прорывы», вставные «эпизоды», создающие юмористический эффект.
 Основой комического игрового начала в комедийных драматургических произведениях являются различные виды вербальной и невербальной инконгруэнтности, которая имеет сквозной характер.
 КДТ строится по определенным композиционным законам. В нем выделяется внутренняя (содержательная) и внешняя (архитектоника) композиции, а также типы комического диалога: а) диалог ‘чисто’ информативного характера; б) диалог-унисон; в) диалог-поединок.
 Прагматическая заданность КДТ  превратиться в спектакль  обусловливает особенности его информационного канала. Последний предполагает наличие промежуточного реципиента  постановщиков, актеров и проч. До конечного адресата информация комического характера, первоначально представленная в одной знаковой системе  вербальной доходит в нескольких: часть вербальной информации подвергается перекодировке и приобретает невербальные формы (светотехника, сценография, грим, костюмы, особенности неречевого поведения персонажей и т.д.).
 Различные компоненты текста комедии обладают неодинаковым комическим потенциалом и неодинаковыми возможностями его реализации. Наибольшие возможности в этом плане имеются у персонажной речи. Комическое здесь на всех этапах коммуникации представлено в вербальной форме. До первичного или промежуточного потребителя  постановщика и актеров, информация комедийного плана доходит без потерь. Далее она трансформируется из письменной формы в устную, что несколько ограничивает условия восприятия. Действительно, при чтении адресат, реципиент информации, он же читатель, может многократно возвращаться к тексту. При устном сценическом воспроизведении такой возможности нет, что ведет к некоторым потерям при аудиовосприятии. Однако они сравнительно невелики.
 Для актуализации комического потенциала персонажной подсистемы большую роль играют так называемые «говорящие» имена, которые относятся к числу самодостаточных средств создания комического,  они не требуют дополнительной контекстной подпитки, а наоборот, сами являются отправной точкой развития персонажа. Номинативная функция в «говорящих» именах сочетается с характерологической. В имени подчеркивается ведущая черта характера персонажа, которая в пьесе устойчиво сохраняется и обыгрывается.
 У авторской речи возможности передачи информации комедийного плана значительно ограничены. Комическая информация подвергается перекодировке и попадает к конечному потребителю - зрителю  в невербальных формах, которые хотя и обладают компенсаторным потенциалом, тем не менее вербальную информацию в полном объеме передать не могут.
 Среди авторских элементов наибольшим комедийным потенциалом обладает авторская ремарка и заголовок. Последний может задавать комедийный вектор развития действия, хотя эти возможности авторы в достаточной степени не используют. Многие авторские ремарки, особенно интродуктивного характера, содержат остроумные меткие описания внешних и внутренних качеств действующих лиц, однако в вербальной форме зрителю они не доступны. Комическая информация описательного характера, содержащаяся в авторской ремарке, поступает к конечному реципиенту в опосредованной форме через сценический код.
 Наименьшим комическим потенциалом отличаются такие компоненты авторской части КДТ, как эпиграф, посвящение, авторские записки, аргументум. Даже при наличии в них определенной комической информации она фактически остается закрытой для зрителя, поскольку не подлежит перекодировке.
 Достаточная свобода пространственно-временной организации КДТ в Англии, отказавшейся следовать правилам трех единств, создает предпосылки для комического обыгрывания ситуаций, возникающих вследствие локально-темпоральной недетерминированности, дает простор для многочисленных случаев использования комического потенциала анахронизмов, пространственных сжатий и проч.
 С целью реализации комического начала комедия широко использует свои композиционно-синтаксические ресурсы. Создать комический эффект помогают многочисленные реплики «в сторону» (aside), квазидиалоги, оригинальные полиадресантные (хоровые) и полиадресные (double entendre) реплики.
 Комический эффект достигается и путем использования лексической инконгруэнтности, приводящей к возникновению макаронической речи, предполагающей смешение элементов разных языков, а также нарушения стилистической гомогенности по линии «возвышенное-сниженное».
 Авторы используют широкие возможности для создания комического, заложенные в механизме такого многослойного явления, каким служит парономазия. Последняя вбирает в себя фонетическую, морфологическую и лексическую составляющие. Велик комический потенциал паронимической аттракции, приводящей к словесной и звуковой эквилибристике, которая, как правило, вызывает смех или улыбку.
 В создании комического задействованы также тропеические средства, прежде всего метафора и сравнение. Анализ показывает, что наибольшего комического эффекта достигают те стилистические приемы, соотношение коррелята и референта в которых основано на таких семантических конфигурациях, как Человек-Животное, Человек-Предмет, Соматизм-Предмет.
 В арсенал средств комического в английской комедии входят также различные проявления катахрезы  лингвокогнитивной инконгруэнтности: собственно оксюморона, парадокса, мейозиса и гиперболы. Комический эффект тем сильнее, чем больше элементы данного ряда отличаются в понятийном плане, обозначая предметы, явления, чувства из различных сфер жизни. Причем наибольший контраст возникает при соположении, например, абстрактных, возвышенных понятий и вполне обыденных конкретных предметов.
 В комедии, в отличие от трагедии, все стилистические приемы лишены пафосности  они строятся на соотношении приземленных, обыденных явлений, предметов, чувств или на контрасте возвышенного и низкого.
 Пародирование  еще один принцип создания смешного, однако он требует от зрителя знания первичных исходных текстов, тенденций, явлений и не всегда адекватно воспринимается рядовым зрителем. Это, однако, не останавливает английских авторов, и они охотно применяют пародийные приемы.
 Все средства, работающие на создание комического эффекта, на различных уровнях находятся в тесном взаимодействии. Их конвергенция и иррадиация значительно усиливают смеховое начало комедийного произведения.
 Перспективами дальнейших исследований в заданной проблематике является изучение английских комедийных пьес с точки зрения теории интертекстуальности и выявление языковых механизмов создания комического в межтекстовом взаимодействии, в изучении типологических особенностей данных типов текстов.
 
 
 
 
 
 
 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
 
 1. Алексеев М.П. Примечания // Метьюрин Ч.Р. Мельмот Скиталец.  Сер. Литературные памятники.  Л.: Наука, 1976.  С. 726-727.
 2. Андриенко Т.П. Иронические речевые акты в сатирическом романе // Вісник Харківського національного університету.  1999.  № 435.   С. 3-8.
 3. Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы.   М.: Высш. шк., 1975.  528 с.
 4. Аникст А.А. Двенадцатая ночь, или Что угодно // Английская комедия XVII-XVIII веков.  М.: Высш. шк., 1989.  С. 735-745.
 5. Аникст А.А. Теория драмы от Аристотеля до Лессинга.  М.: Наука,  1967.  455 с.
 6. Аникст А.А. Театр эпохи Шекспира.  М.: Искусство, 1965.  328 с.
 7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.   М.: Просвещение, 1990.  301 с.
 8. Арутюнова Н.Д. Виды игровых действий // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры /Под ред. чл.-кор. РАН Н.Д. Арутюновой.  М.: Индрик, 2006.  С. 5-16.
 9. Аттардо С. Миф о непреднамеренном юморе // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении / Под ред.  В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина.  Волгоград: Перемена, 2003.  С. 4-14.
 10.Ауэрбах Э. Мимессис.  М.: Прогресс, 1976.  556 с.
 11.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Сов. энцикл., 1966.  606 с.
 12.Бабайцев А.Ю. Коммуникация // Постмодернизм: энциклопедия.  Минск: Интерсервис, 2001.  С. 371 - 372.
 13.Бабенко В.Г. Английская мелодрама и комедия после первой мировой войны // Проблемы зарубежной драматургии.  Свердловск: УГУ, 1982.
 С. 3-30.
 14.Бабенко В.Г. Драматургия современной Англии: Учеб. пособ. для филол. фак-тов ун-тов.  М.: Высш. шк., 1981.  144 с.
 15.Бабенко В.Г. Творчество Питера Барнса и традиции английской комедии // Филологические науки.  1988.  № 3.  С. 36-40.
 16.Баранник Д., Гай Г.М. Драматургический диалог.  К.: КДУ, 1961.  163 с.
 17.Бартошевич А. Комическое у Шекспира: лекция.  М.: ГИТИС, 1975.   49 с.
 18.Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса.  М.: Худож. лит-ра, 1965.  527 с.
 19.Белова А.Д. Аксиологические основы афоризмов в лингвистическом освещении // Мова і культура.  Вип.1.  Том 2.  К.: Видавн. дім Дм. Бураго, 2000.  С. 22-26.
 20.Бентли Э. Жизнь драмы.  М.: Искусство, 1978.  368 с.
 21.Береговская Э. М. Проблема исследования зевгмы как риторической фигуры // Вопросы языкознания.  1985.  № 5.  С. 59-67.
 22.Беркнер С.С. К вопросу о структурно-семантическом взаимодействии реплик в английском диалоге // Сб. тр. Горьков. пед. ин-та иностр. яз.  1960.  Вып. 20.  С. 279-292.
 23.Беркнер С.С. О функциональной специфике драматургического текста // Коммуникативная и поэтическая функция художественного текста.  Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1982.  С. 24-30.
 24.Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры.  Минск, 2005.  512 с.
 25.Блох В.Б. Диалектика театра: очерки по теории драмы и ее сценического воплощения.  М.: Искусство, 1983.  294 с.
 26.Большой англо-русский словарь / Под общей ред. И.Р. Гальперина.  М.: РЯ, 1972.  Т.1.  822 с.; Т.2.  863 с.
 27.Борев Ю.Б. Комическое.  М., 1970.  269 с.
 28.Борев Ю.Б. Сталиниада.  М., 2003.  461 с.
 29.Борев Ю.Б. Эстетика: В 2-х томах.  Смоленск, 1997.  576 c.
 30.Боровик М.А. О некоторых структурных и семантических особенностях современной диалогической речи // Проблемы английской филологии и методики преподавания английского языка.  Л.: ЛГУ, 1970.  Т. 326, ч. I.  С. 19-32.
 31.Бояджиев Г. От Софокла до Брехта за сорок театральных вечеров.   М.: Просвещение, 1988.  352 с.
 32.Ван Цзиньлин. Юмор и языковые средства его выражения // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении / Под ред. В.И. Карасика и Г.Г. Слышкина.  Волгоград: Перемена, 2003.   С. 54-58.
 33.Варпаховский Л.В. Наблюдения, анализ, опыт.  М.: ВТО, 1978.  278 с.
 34.Вдовиченко А.В. Наука об игре. Античные и дискурсивные представления об объекте лингвистики // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры / Отв. ред. чл.-кор. РАН Н.Д. Арутюнова.  М.: Индрик, 2006.  С.17-29.
 35.Велихова Н.А. Когда открывается занавес: Статьи о театре.   М.: Искусство, 1975.  310 с.
 36.Виноградов В.В. О теории художественной речи.  М.: Высш. шк., 1971.  178 с.
 37.Витгенштейн Л. Философские работы.  М.: Гнозис, 1994.  612 с.
 38.Воробьева О.П. Реализация фактора адресата в художественном тексте в аспекте лингвокультурной традиции // Филологические науки.  М., 1992.  № 1.  С.59-66.
 39.Вулис А.З. В лаборатории смеха.  М., 1966.  144 c.
 40.Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста.  М.: Наука, 1982.  С.18-29.
 41.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.   М.: Наука, 1981.  149 с.
 42.Гасснер Дж. Форма и идея в современном театре  М.: Иностран.  лит-ра, 1959.  256 с.
 43.Гатинская Н.В. Взаимодействие подлинного и игрового начала в языке и художественных мирах // Логический анализ языка. Концепт поля игры / Отв. ред. чл.-кор. РАН Н.Д. Арутюнова.  М.: Индрик, 2006.   С. 255-260.
 44.Глумова-Глухарева Э.И. Западный театр сегодня: очерки.   М.: Искусство, 1966.  184 с.
 45.Гозенпуд А. Пути и перепутья.  Л.  М.: Искусство, 1967.  327 с.
 46.Голев Н.Д. Русский анекдот как игровой текст. Внутренняя форма и содержание.  Режим доступа: http://linguo.asu.ru/golev/articles/258.html
 47.Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество.  Екатеринбург, 1996.  214 с.
 48.Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста.  М.: Изд-во МГУ, 1981.  112 с.
 49.Дмитренко В.А. Некоторые типологические черты текстов малых форм фольклора с комическими элементами // Мова і культура.  К.: Видавн. Дім Д. Бураго, 2000.  Вип.1  Т.2.  С. 78-83.
 50.Дмитренко В.А. Психолінгвістичні проблеми сприйняття комічного тексту // Актуальні проблеми сучасної психології: Матеріали наукових читань, присвячених 60-річчю Харківської лінгвістичної школи.   Х.: ХДУ.  1993.  С. 432-434.
 51.Дмитренко В.А. Роль ономастики в тексте анекдота // Вестник Харьковского национального университета. 2000.  № 500.  С. 263-270.
 52.Дмитренко В.А., Уткина Г.Ф. Комическое как эстетическая категория // Людина. Мова. Комунікація: Ювілейні 4-ті Каразінські читання, присвячені 200-річчю ХНУ: Матеріали міжнародної науково-методичної конференції.  Х., 2004.  С. 82-84.
 53.Дмитриева Н. Эвристическая роль юмора // Театр.  1977.  №1.   С. 113-123.
 54.Долинин К.А. Интерпретация текста.  М.: Просвещение, 1985.   288 с.
 55.Домашнев А.И. и др. Интерпретация художественного текста.   М.: Просвещение, 1983.  192 с.
 56.Журавлева А.И. Русская драма и литературный процесс XIX века.   М.: МГУ, 1988.  198 с.
 57.Захарян С.А. Драма и современность // Традиции и новаторство в современной зарубежной литературе.  Иркутск, 1975.  Вып.1.   С. 98- 112.
 58.Зелинский Ф.Ф. Происхождение комедии. Из жизни идей.  СПб, 1905.  213 с.
 59.Зингерман Б.И. Очерки истории драмы 20 века.  М.: Наука, 1979.  392 с.
 60.Зись А.Я. Искусство и эстетика.  М.: Искусство, 1975.  447 с.
 61.Зоненашвили Д.С. О некоторых различиях диалога в художественной прозе и драматургии // Сб. науч. тр.  М.: МГПИИЯ, 1977.  Вып. 116.  С. 54-74.
 62.Зорин Л. За кулисами пьесы: Проблемы современной драматургии // Литературная учеба.  1985.  №1.  С. 132 - 147.
 63.Зотов Н.Н. Основы драматического диалога.  М.: ВГИК, 1964.  41 с.
 64.Иванова М.Ф. О принципах анализа драматургического произведения // Филологические науки.  1980.  №5.  С. 83-88.
 65.Ивашева В.В. Литература Великобритании ХХ века.  М.: Высш. шк., 1984.  488 с.
 66.Ивашева В.В. О современной английской литературе // Иностранная филология.  Львов, 2002.  Вып. 98.  С. 115-121.
 67.Ильинская О. Говорящее молчание (соотношение слова и зрительного образа в драматургии // Современная драматургия.  1986.  №4.   С. 236-250.
 68.Карпенко О.Ю. Ментальна організация власних назв // Мовознавство.  2004.  №4.  С. 25-34.
 69.Карягин А.А. Драма как эстетическая проблема.  М.: Наука, 1971.   224 с.
 70.Катышева Д.Н. Учебное пособие по курсу «Теория драмы и основные принципы анализа театрального произведения».  М.: Профиздат, 1967.  Вып. 1.  36 с.
 71.Киселев Н. Н. Художественное восприятие и жанровое движение драматургии // Художественное творчество и литературный процесс.  Томск, 1982.  Вып. 3.  С 3 - 13.
 72.Кобякова І.К. Особливості реалізації мовотворчої функції в англійських текстах малого жанру: Автореф. дис  канд. филол. наук: 10.02.04 /Київський лінгвістичний університет.  К., 1996.  25 с.
 73.Колязин В. От мистерии к карнавалу.  М., 2002.  162 с.
 74.Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник М.: Наука, 1976.   720 с.
 75.Костелянц Б. Лекции по теории драмы. Драма и действие.  Л.: Искусство, 1976.  158 с.
 76.Красностанев Э.Г., Средний Д.Д. Основы эстетической категории.   М.: Знание, 1976.  63 с.
 77. Кронгауз М.А. Игровая модель диалога // Логический анализ языка: Модели действия.  М., 1992.  C. 55-60.
 78.Крутоус В. П. Диалог через столетие.  М., 2000.  248 c.
 79.Кунцова В. Современные проблемы теории драмы // Вестник Московского университета.  1987.  № 5.  С. 87 - 88.
 80.Кургинян М.С. Драма // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Роды и жанры литературы / Под ред.  Г.Д. Абрамовича и др.  М., 1964.  С.286.
 81.Курицын В. Постмодернизм: новая первобытная культура // Новый мир.  1992.  № 2.  С. 225-232.
 82.Кутоян А.К. Антропонимы в комедийных драматургических текстах и проблемы их перевода // Нова філологія.  Запоріжжя: ЗДУ, 2003  №4.
 С. 240-246.
 83.Кутоян А.К. Комедия и ее жанровые разновидности // Сучасні проблеми та перспективи дослідження романських і германських мов і літератур: Матеріали IV Міжвузівської конференції молодих учених.  Донецьк, 2006.  С. 252-254.
 84.Кутоян А.К. Комічний потенціал інтертекстуальних елементів в англомовній драматургії // Наук. Вісник Чернівецького ун-ту. Германська філологія.  Чернівці: Рута, 2004.  № 213.  С. 96-102.
 85.Кутоян А.К. Комический потенциал паронимических средств в англоязычной драматургии // Вісник Харківського національного університету.  Х.: Константа, 2004.  № 636.  С. 177-179.
 86.Кутоян А.К. Композиционно-синтаксические средства создания комического в драматургическом тексте // Сучасна англістика: стереотипність та творчість: Всеукраїнський науковий форум.  Х., 2006.  С. 89-91.
 87.Кутоян А.К. Лексические и фразеологические средства создания комического в британской комедийной пьесе XVI-XX вв. // Вісник Харківського національного університету.  Х.: Константа, 2006.  № 725.  С. 143-146.
 88.Кутоян А.К. Текст комедии в системе драматургических текстов // Новітня філологія.  Миколаїв: МДГУ, 2005.  №3.  С. 154- 161.
 89.Кутоян А.К. Традиционные комические образы в английском комедийном драматургическом тексте // Традиционная культура сегодня: теория и практика: Третьи Лазаревские чтения.  Челябинск, 2006.  Ч. 2.   С. 161-165.
 90.Кухаренко В.А. Интерпретация текста.  Л.: Высш. шк., 1979.  327 с.
 91.Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту.  Вінниця, 2004.  272 с.
 92.Лимантов Ф.С. Об эстетической категории комического // Уч. зап. Ленинград. гос. пед. ин-та им. А.И. Герцена.  Л., 1959.  Т. 162.  Ч. 2.  С.68-83.
 93.Лосев А.Ф. Философия имени / Лосев А.Ф. Бытие  имя  космос.   М: Мысль, 1993  С. 613-801.
 94.Лотман Ю.М. Семиосфера.  СПб.: Искусство, 2000.  704 с.
 95.Лоусон Д.Г. Теория и практика создания пьесы и киносценария.   М.: Искусство, 1960.  562 с.
 96.Любимова Т.Б. Комическое, его виды и жанры.  М.: Знание, 1990.  63 с.
 97.Малюгин Л.А. Театр начинается с литературы.  М.: Искусство, 1967.  245 с.
 98.Маньковская Н. Б. Эстетика постмодернизма.  СПб, 2000.  347 с.
 99.Маркович В.М. Комедия Н.В. Гоголя «Ревизор».  Л.: ЛГУ, 1988.   154 с.
 100. Мезенин С. М. Игра словом в «Гамлете» Шекспира // Филологические науки.  1990.  № 4.  С. 40 - 47.
 101. Мезенин С. М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира.)  М.: МГПИ, 1984.  100 с.
 102. Мизецкая В. Я. Композиционно-речевая организация драматургического текста (на материале англоязычных пьес XVI-XX вв): Дис д-ра филол. наук: 10.02.04.  К., 1992.  501 с.
 103. Мизецкая В. Я. Композиционно-речевая организация персонажной подсистемы в драматургическом тексте.  О: ОГУ, 1992.  150 с.
 104. Мизецкая В. Я. Мейотические структуры и их использование в художественном тексте // Вісник Харківського державного університету.  1996.  № 386.  С. 72 - 75.
 105. Мизецкая В. Я. Некоторые вопросы текстологического анализа английских драматургических произведений XVI-XVII вв. // Вестник Харьковского национального университета. Серия Романо- германская филология”.  2004.  № 635.  С. 101- 102.
 106. Мизецкая В.Я., Шевченко Н.Г. Комплексный стилистический анализ диалогической речи.  К.: ОМК ВО, 1990.  71 с.
 107. Морозов М. М. Статьи о Шекспире,  М.: Худож. лит-ра, 1964.  311 с.
 108. Морозов М. М. Театр Шекспира.  М.: ВТО, 1984.  319 с.
 109. Мороховский А. Н. и др. Стилистика английского языка.  К.: Высш. шк., 1984.  247 с.
 110. Московский А. Д. О природе комического.  Иркутск: Вост.- Сиб. кн. изд-во., 1968.  96 с.
 111. Назарова Т. Б. Филология и семиотика.  М.: Высш. шк., 2003.  191 с.
 112. Образцова А. Г. Драма. Современная английская сцена.  М.: Наука, 1977.  245 с.
 113. Одинцов В. В. Наблюдения над диалогом в «Молодежной повести» // Вопросы языка в современной русской литературе.  М.: Наука, 1971.   С. 164 - 221.
 114. Олейник Н. А. Инверсия как прием создания комического в драматургическом тексте.  Вестник ХНУ.  1999.  № 424.  С. 122 - 126.
 115. Омельченко Л.Ф., Паповянц Э.Г., Самохина (Дмитренко) В.А. Юмористический текст как функциональная система // Культура народов Причерноморья.  2006.  Т.2, №82.  С. 59-61.
 116. Орлов Г. Современная английская речь.  М.: Высш. шк., 1991.  240 с.
 117. Парфенов А. Т. Бен Джонсон и его комедия «Вольпоне».  М.: Высш. шк., 1982.  112 с.
 118. Парфенов А. Т. Бен Джонсон и искусство позднего Возрождения // Ben Jonson. Two Comedies.  M.: High School, 1978.  C. 219 - 254.
 119. Парфенов А. Т. Ренессанс, маньеризм, классицизм в комедии Бена Джонсона «Черт в дураках» // Филологические науки.  1987.  № 4.   С. 26-34.
 120. Пинский Л. Е. Реализм эпохи Возрождения.  М.: 1961.  336 с.
 121. Пинский Л. Е. Шекспир: Основные начала драматургии.  М.: Худож. лит-ра, 1971.  606 с.
 122. Пихтовникова Л. С. Композиционно-стилистические особенности стихотворной басни (на материале немецких смехотворных басен  XVIII в.): Дис канд. филол. наук: 10.02.04.  Х., 1992  338 с.
 123. Пихтовникова Л.С. Лингвостилистическмй и системно-структурный аспекты композиции художественного текста: концепции и дефиниция // Проблеми семантики слова, речення та тексту.  К., 2001.  Вип. 6.   С. 167-176.
 124. Піхтовнікова Л.С. Синергія стилю байки /Німецька віршована байка XIII-XX ст.  Х., 1999.  219 с.
 125. Плотникова С.Н. Описание как единица контекстно-вариативного членения художественного текста (на материале английских и американских романов XVIII  XIX веков): Автореф. дис канд. филол. наук: 10.02.04 /Московский государственный университет им.  В.М. Ломоносова.  М., 1981.  18 с.
 126. Поляков М.Я. Теория драмы. Поэтика.  М.: ГИТИС, 1980.  118 с.
 127. Попова В.В. Опыт анализа лексики художественного произведения (на материале пьес О.Уайльда) // Семантические и стилистические особенности английскихсловисловосочетаний.М.,1988. С. 139 - 153.
 128. Поспелов Н. Введение в литературоведение.  М.: Высш. шк., 1983.  327с.
 129. Поспелов Г.Н. К вопросу о поэтических жанрах // Доклады и сообщения филол. фак-та МГУ.  1948.  Вып. 5.  С. 58-59.
 130. Пуришев Б.И. Литература эпохи Возрождения.  М.: Высш. шк., 1996.  366 с.
 131. Пушкин А.С. О литературе.  М.: Худож. лит-ра, 1962.  446 с.
 132. Разуваев В.В. Политический смех в современной России.  М., 2002.  263 с.
 133. Рассадин С.В. Драматург Пушкин.  М.: Искусство, 1977.  359 с.
 134. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.  М.: Просвещение, 2001.  400 с.
 135. Рюмина М.Т. Эстетика смеха. Смех как виртуальная реальность.   М: УРСС, 2003.  311 с.
 136. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры.  М., 1999.   541 с.
 137. Сахновский - Панкеев В.А. Драма. Конфликт. Композиция. Сценическая жизнь.  Л.: Искусство, 1969.  232 с.
 138. Святогор И.П. О некоторых особенностях диалогической речи в современном ру
- Стоимость доставки: 
- 125.00 грн