Каталог / КУЛЬТУРОЛОГИЯ / Теория и история культуры
скачать файл:
- Название:
- Фразеология в традиционной культуре какасов
- Краткое описание:
- Введение 3
Глава I Отражение культурной компетенции в языке 12
1.1. Взаимосвязь языка и культуры
в аспекте культурной компетенции 12
1.2. Фразеология как явление культуры 38
Глава II Фразеология хакасского языка:
лингвокультурологическая характеристика 56
2.1. Биолого-психологический статус человека 56
2.2. Социальный статус человека 92 2.3 Языковая картина мира
в традиционной культуре хакасов 107
Заключение 137
Список использованной литературы 140
Словари и материалы 154
Введение 3
Глава I Отражение культурной компетенции в языке 12
1.1. Взаимосвязь языка и культуры
в аспекте культурной компетенции 12
1.2. Фразеология как явление культуры 38
Глава II Фразеология хакасского языка:
лингвокультурологическая характеристика 56
2.1. Биолого-психологический статус человека 56
2.2. Социальный статус человека 92 2.3 Языковая картина мира
в традиционной культуре хакасов 107
Заключение 137
Список использованной литературы 140
Словари и материалы 154
Введение 3
Глава I Отражение культурной компетенции в языке 12
1.1. Взаимосвязь языка и культуры
в аспекте культурной компетенции 12
1.2. Фразеология как явление культуры 38
Глава II Фразеология хакасского языка:
лингвокультурологическая характеристика 56
2.1. Биолого-психологический статус человека 56
2.2. Социальный статус человека 92 2.3 Языковая картина мира
в традиционной культуре хакасов 107
Заключение 137
Список использованной литературы 140
Словари и материалы 154
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Данное диссертационное исследование посвящено исследованию культурологического аспекта фразеологии хакасского языка и воссозданию общей картины национальной культуры хакасов средствами фразеологии. Для современной науки характерна интеграция, объединяющая различные дисциплины. На стыке наук, как известно, наблюдаются явления, осмысление которых приводит к принципиально новым результатам. Комплексное рассмотрение объектов стало характерной чертой современной науки. Фразеология, раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии, представляет особый интерес для исследователей. В устойчивых сочетаниях содержится информация об окружающем мире, истории и культуре народа, что позволяет рассматривать их не только как лингвистический, но и как богатейший культурологический материал.
Проблемы фразеологии достаточно полно освещены в научной литературе, однако аспект изучения культуры народа на материале фразеологии остается наименее изученным. Последние годы отмечены вниманием к изучению фразеологии различных языков как источника информации о культуре этноса, но до сих пор не было специальных исследований данного аспекта хакасской фразеологии.
Актуальность настоящего исследования обусловлена рядом причин. Во-первых, в современных исторических условиях прослеживается тенденция к росту этнического самосознания, сопровождаемая повышением потребности возрождения и сохранения культурного наследия в целом и национальных культурных традиций в частности. Особенности мировоззрения, своеобразие народных культур находят свое отражение в религиозных и бытовых обрядах, ритуалах, устном народном творчестве, паремиологическом и фразеологиче-
ском фондах языка, что позволяет говорить об актуальности изучения культурного наследия любого народа.
Во-вторых, малоизученность фразеологии хакасского языка требует более глубокого ее анализа в разных аспектах, что признается многими учеными-тюркологами. Особенно актуально это сегодня, когда число хакасов, полноценно владеющих родным языком, сокращается, сужаются сферы его применения и активного использования. Общество уже осознало непреходящую ценность собственного языка для этнической культуры, поэтому необходимо изучить все аспекты языка. Важна и сама фиксация языковых данных с тем, чтобы в ближайшем будущем использовать их для «превращения потенциальных носителей языка в активных пользователей им» (Гарипов, 1999, С. 119). В этом смысле фразеологические единицы (далее - ФЕ), в силу особенностей своего функционирования в языке и речи, позже других начинают включаться индивидами в коммуникативные процессы.
В-третьих, представленная работа строится на изучении лингвокульту-рологических свойств фразеологии. Данный подход к изучению языковых единиц становится все более актуальным, о чем свидетельствуют работы по лингвокультурологии, обращенные к единицам разных языков. Предпринятое исследование в определенной степени восполняет пробел в лингвокультурологии хакасского языка.
Кроме того, актуальность исследования определяется и тем, что в нем осуществлена попытка воссоздания картины мира в традиционной культуре хакасов. Думается, что результаты исследования смогут содействовать формированию такого мировоззрения современного человека, которое бы не противоречило его традиционным отношениям с окружающим миром, с большей корректностью определяло его место в современном мире.
Состояние и степень разработанности темы. Исследуемая тематика привлекает внимание ученых различных областей знаний. Изучение ФЕ как составляющей культурной компетенции этноса невозможно без использова-
ния опыта исследований различных вопросов этнической культуры и мировоззрения. В этом отношении следует выделить труды, опубликованные учеными Ю.В. Арутюняном, В.Ф. Вавилиным, Г.Д. Гачевым, Л.Н. Гумилевым, П.С. Гуревичем, Л.М. Дробижевой, М.В. Дьячковым, С.Г. Кагияном, P.M. Тухватуллиным и др. Одной из первых работ, затрагивающих проблему традиционной культуры хакасов, можно считать исследование Г.Г. Котожеко-ва «Культура народов Саяно-Алтайского нагорья» (Абакан, 1992). Изучением ментальных оснований этнической культуры хакасов в настоящее время занимаются Л.В. Анжиганова, В.Ф. Буров.
Существенную теоретико-методологическую базу диссертационного исследования составили труды, в которых центром внимания являются проблемы понимания феномена культуры, взаимосвязи языка и культуры. В числе первых исследователей языка как феномена человеческой культуры следует назвать В. фон Гумбольдта, Э. Кассирера, Б. Кроче, Э. Сепира, Б.Л. Уорфа, А.А. Потебню. В последнее время идея изучения культуры через язык высказывается в работах А. Вежбицкой, Е.М. Верещагина, В.В. Воробьева, О.А. Корнилова, В.Г. Костомарова, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, Н.И. Толстого и др.
Важное значение для понимания механизмов функционирования фразеологизмов в речи имели работы Н.Ф. Алефиренко, А.И. Алехиной, Т.Г.Боргояковой, В.В. Виноградова, В.З. Демьянкова, Д.О. Добровольского, Ю.Н. Караулова, Ю.П. Солодуба, В.Н. Телии, З.Г. Ураксина, Н.М. Шанского и др.
Для лингвокультурологического анализа хакасских фразеологизмов большое значение имел опыт лингвокультурологических исследований фразеологии других языков, представленный в частности в работах Н.Г.
Здесь и далее порядок представления исследователей основан на алфавитном принципе.
Брагиной, Д. Малишевской, М. Михеева, Е.О. Опариной, В.И. Постоваловой, В.Н. Телия и др.
Современные знания о традиционной культуре хакасов невозможно представить без работ в области этнографии, истории, тюркологии, фольклористики. Ценнейший вклад в изучение истории и культуры хакасов внесли известный тюрколог В.В. Радлов и первый хакасский ученый, тюрколог и этнограф Н.Ф. Катанов. Большое значение в изучении мировоззрения хакасов также имели работы ученых XX в. Л.В. Анжигановой, В.Н. Асочаковой, Т.Г. Боргояковой, В.Я. Бутанаева, Г.Г. Котожекова, В.Е. Майногашевой, М.А. Ун-гвицкой и др.
Обзор имеющихся трудов по тематике диссертации и их анализ позволил определить научные предпосылки и обозначить проблемное поле нашего исследования.
Объектом исследования диссертационной работы является фразеология как явление культуры.
Предмет исследования - фразеологические единицы хакасского языка, отражающие особенности мировоззрения человека и представляющие общую картину национальной культуры хакасов.
Цель исследования заключается в описании образа традиционного человека в этнической культуре хакасов, определении его места в картине национальной культуры и доказательстве того, что мировоззрение этноса отражается в устойчивых, семантически связанных выражениях - ФЕ хакасского языка.
В соответствии с целью, поставленной в диссертации, определены следующие исследовательские задачи:
• определить место фразеологии в культурной компетенции;
• определить фразеологические единицы хакасского языка, отражающие особенности традиционной культуры этноса;
• дать лингвокультурологическую характеристику исследуемых ФЕ;
• рассмотреть культурную коннотацию фразеологизмов как средство описания образа традиционного человека, его биолого-психологического и социального статуса;
• выявить роль фразеологизмов в воссоздании общей картины национальной культуры хакасов.
Методологическую основу исследования составили работы зарубежных ученых, в которых раскрывается информационно-семиотическое понимание культуры и обосновывается культурологический подход к изучению знаков культуры, - В. Гумбольдта, Э.Кассирера, Э.Сепира, Ф.де Соссюра, а также труды современных иследователей взаимосвязи языка и культуры А.С. Кармина, Ю.М. Лотмана, Ю.В. Рождественского, Ю.С. Степанова.
Основные методы исследования. Междисциплинарный подход к изучению фразеологизмов позволяет применить следующие общенаучные методы исследования: метод проблемно-логического анализа, исторический метод. Основной метод, используемый в работе, - описательный, представленный такими приёмами, как сбор, обработка и интерпретация материала. Фразеологизмы являются, прежде всего, языковыми единицами, поэтому в исследовании использовались лингвистические методы. Кроме того, для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: картографический метод, метод статистического анализа, сравнительно-сопоставительный метод, лексико-семантический анализ, элементы этимологического анализа. Автором был также предложен метод лингвокультурологического анализа фразеологизмов, наиболее подходящий для хакасской фразеологии. Для проверки достоверности сделанных выводов привлекались исторические, этнографические, лингвистические данные.
Эмпирической базой работы стала картотека фразеологических единиц хакасского языка, составленная автором на основе изучения Краткого
хакасско-русского фразеологического словаря (Боргоякова, 2000), Хакасско-русского историко-этнографического словаря (Бутанаев, 1999), сборника хакасских народных пословиц, поговорок и загадок «Мудрое слово» (сост. У.Н. Кирбижекова, 1976), материалов диалектологических экспедиций, хранящихся в рукописном фонде Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории (ХакНИИЯЛИ), работ тюркологов, этнографов, историков: К.Ф. Антошина, Л.К. Ачитаевой, В.А. Боргоякова, М.П. Боргояко-вой, Т.Г. Боргояковой, В.А. Бурнакова, В.Я. Бутанаева, У.Н. Кирбижековой, В.Д. Колесниковой, А.И. Котожекова, С.К. Кулумаевой, Ю.Г. Кустовой, В.Е. Майногашевой, Д.Ф. Патачаковой, М.А. Унгвицкой, З.Г. Ураксина, М.Д. Чер-тыковой.
В результате в картотеке собрано более полутора тысяч единиц хакасского языка, среди которых фразеологические единицы, пословицы, поговорки, эвфемизмы, табуированная лексика, реалии, космонимы и др. В качестве сравнительного материала привлекались фразеологические единицы русского и немецкого языков.
Научная новизна обусловлена тем, что впервые была предпринята попытка описать общую картину традиционной культуры хакасов и человека в ней на материале фразеологии. Лингвокультурологический анализ ФЕ позволил рассмотреть данное языковое явление с новой точки зрения. В результате проведенного исследования были выявлены особенности традиционной культуры хакасов, реконструированы новые параметры картины мира, увеличен фразеологический объем хакасского языка.
Теоретическая и практическая значимость исследования выражается в том, что содержащийся в нем материал и сделанные выводы могут быть использованы в лингвокультурологических исследованиях фразеологии других языков. Отдельные положения работы могут найти применение при разработке спецкурсов и составлении учебных пособий по культурологии, лингвострановедению, религиоведению, лингвистике, истории, этнологии и
этнографии, а также при разработке концепций сохранения и развития языков народов Республики Хакасия, национально-регионального компонента системы образования Республики Хакасия, программ с этнокультурным компонентом.
На защиту выносятся следующие положения:
• единицы фразеологического состава языка являются компонентом культурной компетенции носителя языка;
• внутренняя форма фразеологических единиц (культурная информация) отражает национально-культурный колорит;
• выявление культурной информации фразеологических единиц способствует пониманию особенностей традиционной культуры и мировоззрения.
Апробация исследования. Основные положения исследования в виде выступлений и публикаций были представлены: на международном научном симпозиуме «Этнокультурное образование: совершенствование подготовки специалистов в области традиционных культур» (сентябрь 2003, г. Улан-Удэ), международной научно-практической конференции, посвященной 80-летию профессоров У-Ж.Ш. Дондукова и Ц.Б. Будаева, «Современные проблемы филологии» (ноябрь 2003, г. Улан-Удэ), научно-практической конференции «Кадровое обеспечение учреждений социально-культурной сферы Восточной Сибири: состояние и перспективы развития» (ноябрь 2003, г. Улан-Удэ), международной конференции «Бытие и язык» (декабрь 2003, г. Новосибирск), межрегиональной научно-практической конференции «Культура и социум» (февраль 2004, г. Абакан). Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях общим объемом 2 п.л.
Структура диссертационной работы продиктована логикой исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения. Первая глава
10
содержит два параграфа, в составе второй главы три параграфа. К работе прилагается список использованной литературы, словарей и материалов.
Во введении обосновывается актуальность исследуемых проблем, раскрывается состояние и степень разработанности темы, теоретические основы исследования, определяются его объект, предмет, цель и задачи, методологическая основа, эмпирическая база, основные методы исследования, дается изложение научной новизны и практической значимости работы, представлены основные положения, выносимые на защиту, и содержатся сведения об апробации результатов работы и её структуре.
Первая глава диссертационного исследования посвящена изложению теоретических вопросов, важных для понимания языковых единиц как культурного кода нации. В этой главе рассматривается такой структурный компонент культурной компетенции, как традиционное мировоззрение, дается характеристика современного состояния фразеологии, выявляются перспективы ее изучения. Во втором параграфе первой главы рассматриваются источники культурной интерпретации фразеологизмов, предлагается метод лингвокультурологического анализа хакасских фразеологизмов.
В первом параграфе второй главы дается описание биолого-психологического статуса человека: частей тела и внутренних органов, черт характера, речевой и мыслительной деятельности, а также традиционные представления о женщине и мужчине. Во втором параграфе определяются детали социального статуса человека: основные принципы этнопедагогики, отношение к богатству и бедности, к материальным ценностям, трудовой деятельности. Все детали биолого-психологического и социального статуса человека выявлены в результате лингвокультурологического анализа фразеологизмов хакасского языка.
Третий параграф представляет собой воссоздание языковой картины мира в традиционной культуре хакасов, полученной путем определения культурно-национальной коннотации языковых единиц (фразеологизмов, единиц с
11
признаками фразеологизмов и полуфразеологизмов). Изложенная картина мира не является полной, она лишь дополняет уже существующие описания.
В заключении излагаются основные результаты исследования, делаются теоретические выводы, а также намечаются перспективы дальнейших исследований в обозначенном направлении.
ГЛАВА I, ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ЯЗЫКЕ
Гуманитарной наукой уже предпринимались исследования различных аспектов культуры на языковом материале. Первые попытки осмысления феномена языка наблюдаются уже в античной философии - диалоги Платона и «логос» Гераклита, работы Аристотеля и «лектон» стоиков. За знаменитым спором средневековых номиналистов и реалистов также стоит стремление разрешить вопрос об онтологической природе языка. Однако только в новое время начинается исследование языка как феномена человеческой культуры.
1.1. Взаимосвязь языка и культуры в аспекте культурной компетенции
В числе первых исследователей взаимосвязи языка и культуры следует назвать Вильгельма фон Гумбольдта, создателя деятельностно-энергетической концепции языка, органично вошедшей в современную философию культуры, философию языка и антропологию. Согласно мнению Гумбольдта, каждый язык имеет свою «внутреннюю форму», специфическую структуру, обусловленную «самобытностью народного духа». Гумбольдт подчеркивал зависимость языка от мышления и его обусловленность каждым конкретным языком, заключающим в себе свою национальную самобытную классификационную систему, которая определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину мира. Говоря о том, что, овладевая другими языками, человек расширяет «диапазон человеческого существования», он имел в виду постижение при помощи языка картины мира другого народа (Гумбольдт, 2000).
Традиции, заложенные Гумбольдтом, продолжила неогумбольдтиан-ская школа, опираясь на философское учение Э. Кассирера. Эрнст Кассирер изучал, в первую очередь, роль языка в культуротворчестве. Он утверждал, что традиционная ошибка состоит в отождествлении языка с разумом. Язык
13
выражает не мысли и идеи, но чувства и аффекты, поэтому разум - неадекватный термин для всеохватывающего обозначения человеческой культурной жизни во всем ее многообразии. Кассирер предлагал ввести в употребление новый «логос» - принцип языкового мышления. На основе данного принципа он рассматривал культуру в историческом аспекте. Ученый справедливо полагал, что история народа определяется мифологией, вернее, мифология - это судьба народа, его с самого начала выпавший жребий. Миф трактуется в данном случае как первичная форма культуры, с помощью которой структурируется жизнь народа. Миф как специфическая форма культуры живет в недрах сознания, пронизывает все другие формы культуры и оказывает на них влияние так же, как они влияют друг на друга, составляя все вместе сложно дифференцированную систему символических форм активного взаимодействия человека с миром. Следует признать, что в этом качестве философия Кассирера стала фундаментом современной культурологической мысли. Именно у него неогумбольдтианская лингвистическая школа заимствовала основополагающий принцип, согласно которому понятия суть не результат отражения объективной действительности, а продукты символического познания — познания, которое совершается при помощи символических форм и полностью ими обусловлено (Верен, 1997).
В соответствии с этим принципом неогумбольдтианцев интересует не язык по отношению к человеку, а культура, явленная через язык. Сама культура оказывается для них вторичным, производным образованием, конституируемым сознанием в виде картины мира посредством вербальной символической формы. Семиотический подход, в котором культура предстает как сверхсложная система и ненаследственная память человечества, позволил рассматривать картину мира с точки зрения первичных моделирующих систем (язык) и с точки зрения вторичных моделирующих систем (искусство, религия и др.), а также выделить в общей картине мира ее разновидности -научную, философскую, языковую и т.д. Неогумбольдтианцы смешивают два
14
основополагающих типа картин мира, образующих целостный образ мира, -концептуальную и языковую. Концептуальная картина мира шире языковой, поскольку в ее создании принимают участие различные, в том числе и невербальные, типы мышления. По сути неогумбольдтианцы, исходя из основной своей задачи - исследования национальной культуры через язык, отождествляют национальную картину мира с языковой и концептуальной.
В начале XX в. была предпринята попытка рассмотреть проблемы взаимоотношения языка и культуры в рамках неогегельянства, яркими представителями которого были итальянский философ Б. Кроче и немецкий лингвист К. Фосслер. В противоположность неогумбольдтианцам, они пытались в самом языке увидеть проявление культуры и, прежде всего, духа. По неогегельянской концепции, история языка обусловлена импульсами, мотивами, влияниями, воздействиями среды, которые притекают в язык извне. В философском понимании слова исследователь языка всегда имеет дело только с языком современности как единственным, который существует (Кроче, 1999, С. 56-61).
Науке известны и другие попытки решения проблемы соотношения языка и культуры. Например, теория, получившая название «гипотеза лингвистической относительности», разработанная в США в 30-ых гг. XX в. Э. Сепиром и Б.Л. Уорфом. Эта гипотеза, подняв одну из важнейших проблем языкознания, являет собой нестандартное ее решение. Согласно гипотезе Се-пира-Уорфа, логический строй мышления определяется языком. Характер познания действительности зависит от языка, на котором мыслит познающий субъект. Люди членят мир, организуют его в понятия и распределяют значения так, а не иначе, поскольку являются участниками некоторого соглашения, имеющего силу лишь для этого языка. На основе собственной структуры язык навязывает не только форму мышления, но и детерминирует всю культуру языкового коллектива (Сепир, 1993, Уорф, 1999).
15
Существует и противоположное решение проблемы выявления причинной связи языка и культуры, согласно которому, ведущая роль отводится культуре, а язык характеризуется как одна из форм выражения и отражения достижений культуры. Большинство ученых склонно решать проблему именно таким образом. Обычно при этом рассматриваются факты, относящиеся к лексико-семантическому уровню языка, единицы которого непосредственно реагируют на успехи или изменения во всех сферах человеческой деятельности. Так, прослеживается история новых слов, процессы заимствования, архаизмы и историзмы, развитие терминологических систем и т.д. В такого рода исследованиях решаются вопросы ограниченного масштаба, имеющие целью обнаружение связи между фактами языка и фактами культуры безотносительно к причинно-следственной направленности этой связи.
В последние годы все чаще отдается предпочтение идее изучения культуры через язык, высказывается убеждение, что языковой материал содержит информацию о мире и о человеке в нем. В России об этом писали А. Брюкнер, В.В. Иванов, В.Н. Топоров, Н.И. Толстой и др. Некоторые проблемы практической реализации этой идеи исследуются в рамках лингвострановедения, прежде всего в работах Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, Г.Д. Томахина, С. Влахова и С. Флорина и др. Увеличение количества публикаций по данной проблематике свидетельствуют о возрастании интереса ученых смежных специальностей к лингвистическим методам исследования культуры.
Изложенное свидетельствует о том, что, несмотря на противоположность в определении исходных позиций при изучении взаимоотношений языка и культуры, на несовпадение выводов, к которым приходят исследователи, проблема взаимосвязи языка и культуры является сложной, многоаспектной, требующей привлечения нового фактического материала разных языков и культур. Как замечает В.А. Маслова: «Язык ... путь, по которому мы проникаем ... в современную ментальность нации, в воззрения древних людей на мир, общество и самих себя, .. .Наша цель - помочь увидеть
16
тот культурный фон, который стоит за единицей языка» (Маслова, 2001, С. 3 -4). Постановка новых задач в исследовании языка требует новых методик его описания, новых подходов при анализе его единиц.
Обсуждение вопросов, связанных с проблемой взаимосвязи языка и культуры, требует предварительного определения самих исходных понятий -языка и культуры. Начнем с определения понятия «язык». Язык - чрезвычайно сложное явление, предмет изучения многих наук, поэтому дать всеобъемлющее определение языка, устраивающее все науки невозможно. Определение же языка с точки зрения отдельной науки будет недостаточным, но, не смотря на это, большинство представителей разных эпох, стран и школ отмечают наиболее существенные функции языка. Рассмотрим некоторые определения:
• «По своей действительной сущности язык есть нечто постоянное и вместе с тем в каждый данный момент преходящее... Язык есть не продукт деятельности (ergon), а деятельность (energeia). Его истинное определение может быть поэтому только генетическим. Язык представляет собой постоянно возобновляющуюся работу духа, направленную на то, чтобы сделать артикуляционный звук пригодным для выражения мысли» (Гумбольдт, 2000, С. 70);
• «Совокупность высказываний, которые могут быть произнесены в речевой общности, есть язык данной речевой общности» (Блумфильд, 1965, С. 201);
• «Исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» (Ожегов, 1986, С. 794);
• «Под языком, прежде всего, имеют в виду естественный человеческий язык, возникновение и существование которого неразрывно связано с
17
возникновением и существованием человека. Термин «язык» имеет, по крайней мере, два взаимосвязанных значения: 1) язык вообще, язык как определенный класс знаковых систем; 2) конкретный, так называемый этнический, или «идиоэтнический», язык - некоторая реально существующая знаковая система, используемая в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве. Язык в первом значении - это абстрактное представление о едином человеческом языке, средоточии универсальных свойств всех конкретных языков. Конкретные языки - это многочисленные реализации свойств языка вообще» (Языкознание. БЭС, 2000, С. 604);
• «система знаков, служащая средством человеческого общения, мышления и выражения. С помощью языка осуществляется познание мира, в языке объективируется самосознание личности. Язык является специфически социальным средством хранения и передачи информации, а также управления человеческим поведением» (Философский энциклопедический словарь, 1983, С. 816);
• «Auf kognitiven Prozessen basierendes, Gesellschaftlich bedingtes, his-torischer Entwicklung unterworfenes Mittel zum Ausdruck bzw. Austausch von Gedanken, Vorstellungen, Erkenntnissen und Informationen sowie zur Fixierung und Tradierung von Erfahrung und Wissen. In diesem Sinn bezeichnet Sprache eine artspezifische, dem Menschen eigene Ausdrucksform, die sich durch Kreativitat, die
/ Fahigkeit zu begrifflicher Abstraktion und die Moglichkeit zu Kommunikationssys-temen unterscheidet» - 'базирующееся на когнитивных процессах, социально обусловленное, подчиненное историческому развитию средство для выражения или обмена мыслями, представлениями, познаниями и информацией, а также для фиксации и передачи из поколения в поколение опыта и знаний. В этом смысле язык обозначает специфическую, свойственную человеку форму выражения, которая отличается от других коммуникативных систем творчеством, способностью к понятийной абстракции и возможностью метаязыковой рефлексии' (Lexikon der Sprachwissenschaft, 2002, С. 616).
Список литературы
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб