Каталог / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Германские языки
скачать файл: 
- Название:
- Гуай Екатерина Юрьевна. Аксиологический аспект английской фразеографии
- Альтернативное название:
- Guay Ekaterina Yuryevna. Axiological aspect of English phraseography
- ВУЗ:
- Учреяедение Российской академии наук Институт языкознания РАН
- Краткое описание:
- Гуай Екатерина Юрьевна. Аксиологический аспект английской фразеографии : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Гуай Екатерина Юрьевна; [Место защиты: Ин-т языкознания РАН].- Москва, 2009.- 196 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1362
Учреяедение Российской академии наук Институт языкознания РАН
На правах рукописи
04 20.0 9 1 0 4 78 -
Гуай Екатерина Юрьевна
(
АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОГРАФИИ
Специальность 10.02.04 - германские языки
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук Н.К. Рябцева
Москва - 2009
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Аксиология во фразеографическом аспекте
1.1. Определение понятия фразеографии
1.1.1. Фразеологизм и фразеологическое значение
1.1.2. Границы фразеологии
1.1.3. Фразеография как прикладная область лингвистики
1.2. Аксиология в контексте современной лингвистики
1.2.1. Теория ценностей как наука
1.2.2. Оценочность как категория культуры
1.2.3. Аксиология в лингвистическом аспекте
1.3. Аксиологический компонент в структуре фразеологического значения
1.3.1. Оценочность в составе денотативного и сигнификативного аспектов значения фразеологических единиц (ФЕ)
1.3.2. Оценочность в составе коннотативного аспекта значения ФЕ
1.4. Прагматическая ориентированность ФЕ
1.5. Энантиосемия ФЕ
1.6. Роль национального и культурно-исторического компонента значения ФЕ в лексикографическом аспекте
1.7. Критерии формирования ФЕ в выборку: создание фразеографического корпуса исследования
Выводы к Главе 1
Глава 2. Аксиологическое значение ФЕ английского языка и его лексикографическое отражение в толковых (одноязычных) словарях
2.1. Аксиологически,маркированная лексика английского языка и принципы ее идентификации
2.2. Аксиологический знак ФЕ и структура ее аксиологического значения
2.3. Интенсивность оценки и ее отражение в словарной дефиниции ФЕ
2.4. Имплицитное и эксплицитное выражение аксиологического значения ФЕ
2.5. Типы и виды фразеографических иллюстративных примеров 2.5.1. Виды фразеографических примеров, эксплицирующих аксиологическое значение ФЕ
2.5.2. Виды фразеографических примеров, не эксплицирующих аксиологическое
значение ФЕ 98 2.5.3. Систематизация типов и видов фразеографических
иллюстративных примеров 99
2.6. Типы аксиологически маркированных ФЕ и особенности иллюстрирующих их примеров 107
2.6.1. Особенности иллюстративных примеров -
аксиологически имплицитных ФЕ 107
2.6.2. Особенности иллюстративных примеров
аксиологически эксплицитных ФЕ 109
2.7. Анализ глоссы 121
2.8. Сопоставительный, корпусный анализ английских фразеологических словарей: Расхождения в словарных дефинициях ФЕ 123
2.8. Г. Расхождения в отношении аксиологического знака 123
2.8.2. Расхождения в отношении интенсивности выражаемой ФЕ оценки 124
2.8.3. Расхождения в отношении содержания и структуры
аксиологического значения ФЕ 127
2.9. Корпусное исследование
английской фразеографии (аксиологический аспект) 130
Выводы к Главе 2 135
Заключение 147
Список литературы 158
Приложения: Фразеографический корпус исследования I
Приложение 1. Положительно маркированные ФЕ и их словарные толкования I Приложение 21 Отрицательно маркированные ФЕ и их словарные толкования III Приложение 3. Аксиологически эксплицитные ФЕ и их словарные толкования VI Приложение 4. Аксиологически имплицитные ФЕ и их словарные толкования XI
Приложение 5. Аксиологически простые ФЕ и их словарные толкования XIV Приложение 6. Аксиологически сложные ФЕ и их словарные толкования XVI Приложение 7. Иллюстративные примеры,
содержащие «семантическое противопоставление» XVIII
Приложение 8. Иллюстративные примеры,
содержащие «семантический повтор» XIX
Приложение 9. Иллюстративные примеры,
содержащие «семантическое дополнение» ■ XX
- Список литературы:
- Заключение
Как известно, в наше информационное время особо возрастает культурная и когнитивная роль словаря как наиболее информативного; эксплицитного и самого упорядоченного инструмента представления научных лингвистических сведений о языке и речи' [Рябцева 2005, 450]: Это обстоятельство, а также ярко выраженная современная тенденция к развитию разного рода электронных словарей делают проблему совершенствования лексикографических справочников как никогда актуальной. Более того, поскольку фразеология представляет собой особо выделенный компонент языка и речи; наиболее культурно ( значимый, национально специфичный и прагматически нагруженный, к ее лексикографическому описанию предъявляются повышенные требования, тем более, что современная лингвистика все более настойчиво указывает на необходимость лексикографического моделирования активного компонента языковой способности.
В этом контексте роль иллюстративной зоны словарной статьи во фразеологическом словаре значительно повышается, а проблема разработки- принципов отбора иллюстративных примеров становится все более практически значимой. Проведенное нами исследование иллюстративной зоны аксиологически маркированных ФЕ в английских толковых словарях показывает, что целый ряд иллюстративных примеров в них оказывается малоинформативным, т.к. их понимание требует обращения к словарной дефиниции ФЕ.
Кроме того, введенная в работе классификация самих аксиологически маркированных ФЕ демонстрирует, что особо важную роль иллюстративные примеры играют при экспликации аксиологического значения ФЕ, в которых оно выражено имплицитно или при помощи компонентов, (аксиологическое) значение которых было полностью или частично переосмыслено.
Иллюстративные примеры, отражающие аксиологическое значение ФЕ, содержат в своем составе дополнительную («избыточную») контекстуальную информацию, необходимую и достаточную для понимания аксиологического значения ФЕ: раскрывающую, эксплицирующую или интерпретирующую его в виде «семантического противопоставления» (антонимии), «семантического повтора» (синонимии) или «семантического дополнения» (гипо-гиперонимии), и потому не требующие обращения к словарной дефиниции. Такие иллюстративные примеры являются «самодостаточными» и автономно значимыми.
В связи с этим можно сказать, что требования к качеству фразеографических иллюстративных примеров должны возрасти: примеры должны быть не только «доказательством» объяснительной части
фразеографической статьи (словарной дефиниции), но и «руководством к
-
действию», которым, как было установлено, является дополнительная, «избыточная» информация, эксплицирующая значение, смысл и прагматические свойства фразеологической единицы.
Если же в иллюстративной зоне фразеологического словаря отсутствует такая эксплицирующая информация, необходимая для правильного понимания примера и корректного употребления ФЕ в речи, то пользователь должен самостоятельно проводить соответствующий лингвистический анализ. Это значительно снижает качество словаря, усложняет его использование и свидетельствует о несоблюдении в нем важнейших лексикографических принципов подачи лингвистического материала — полноты и наглядности.
Кроме того, установленные в процессе проведенного корпусного исследования расхождения между фразеографическими источниками английского языка в словарных дефинициях ФЕ свидетельствуют об особенностях фразеологической семантики; указывают на важность изучения аксиологических аспектов фразеологии и фразеографии, и показывают эффективность корпусных исследований в области исследования иностранного языка.
В целом, проведенное корпусное исследование позволяет выделить, разграничить и описать следующие типы и виды аксиологически маркированных ФЕ и иллюстрирующих их примеров:
- аксиологически маркированные ФЕ - аксиологически немаркированные ФЕ;
- аксиологически положительно маркированные ФЕ - аксиологически отрицательно маркированные ФЕ;
- аксиологически эксплицитные ФЕ - аксиологически имплицитные ФЕ;
- аксиологически простые ФЕ — аксиологически сложные ФЕ;
- аксиологически амбивалентные ФЕ - аксиологически комплетивные ФЕ;
- ФЕ с непереосмысленным - с частично переосмысленным - с полностью переосмысленным аксиологическим компонентом;
- иллюстративные фразеографические примеры, отражающие аксиологическое значение ФЕ — не отражающие его;
- иллюстративные фразеографические примеры, отражающие аксиологическое значение ФЕ: раскрывающие и/ или эксплицирующие и/ или интерпретирующие его при помощи дополнительной («избыточной») контекстуальной информации: антонимичной — синонимичной — гипо- гиперонимичной фразеологическому значению (и не требующие обращения к словарной дефиниции);
- иллюстративные фразеографические примеры, частично отражающие аксиологическое значение ФЕ — вводящие в заблуждение (и требующие обращения к словарной дефиниции).
Системное представление о типах и видах аксиологически маркированных ФЕ и иллюстрирующих их фразеографических примеров представлено ниже.
- Стоимость доставки:
- 500.00 руб