Каталог / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Германские языки
скачать файл: 
- Название:
- КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО В ТЕКСТЕ АНГЛИЙСКОЙ КОМЕДИИ
- Альтернативное название:
- КОМПОЗИЦІЙНО-МОВЛЕННЄВІ ЗАСОБИ СТВОРЕННЯ КОМІЧНОГО В ТЕКСТІ АНГЛІЙСЬКОЇ КОМЕДІЇ
- ВУЗ:
- ХАРЬКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В.Н. КАРАЗИНА
- Краткое описание:
- ХАРЬКОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ В.Н. КАРАЗИНА
На правах рукописи
КУТОЯН АИДА КАРЕНОВНА
УДК 811.111’42
КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА
СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО
В ТЕКСТЕ АНГЛИЙСКОЙ КОМЕДИИ
10.02.04 германские языки
Диссертация
на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Научный руководитель:
кандидат филологических наук,
доцент Самохина (Дмитренко) В.А.
Харьков 2007
СОДЕРЖАНИЕ
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ...4
ВВЕДЕНИЕ.5
ГЛАВА 1
КОМЕДИЯ КАК ТИП ДРАМАТУРГИЧЕСКОГО ТЕКСТА...13
1.1. Сущность комического....13
1.2. Становление и развитие английской комедии...20
1.3. Специфика текста комедии.28
1.3.1. Композиция текста комедии.29
1.3.2. Комический потенциал составляющих текста комедии34
1.3.3. Роль игрового начала в тексте комедии..48
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1...54
ГЛАВА 2
ЛИНГВОСИТУАТИВНАЯ ИНКОНГРУЭНТНОСТЬ
КАК СПОСОБ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО
В ТЕКСТЕ АНГЛИЙСКОЙ КОМЕДИИ58
2.1. Основные принципы создания комического
в ситуативном игровом контексте..58
2.2. Персонажная подсистема и «говорящие» имена
в тексте английской комедии......72
2.3. Речевые особенности комических персонажей
в тексте английскойкомедии..88
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2...98
ГЛАВА 3
КОМПОЗИЦИОННО-РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ
КОМИЧЕСКОГО В АНГЛИЙСКОМ КОМЕДИЙНОМ
ДРАМАТУРГИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ..100
3.1. Фонетико-морфологические средства создания комического...100
3.2. Лексические и фразеологические средства
создания комического111
3.3. Тропы как средство создания комического.127
3.4. Стилистические приемы логической инконгруэнтности
как средство создания комического135
3.5. Композиционно-синтаксические средства
создания комического...152
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.163
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...166
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ...171
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
А абстрактное понятие
АР авторская ремарка
ДЕ диалогическое единство
ДТ драматургический текст
Ж животное
КДТ комедийный драматургический текст
ЛЕ лексическая единица
П предмет
ПА паронимическая аттракция
ПР персонажная речь
Р растение
С соматизм
СП стилистический прием
ФЕ фразеологическая единица
Ч человек
ВВЕДЕНИЕ
Вопросы комического и его форм до сих пор остаются в фокусе внимания лингвистики [9; 32; 50; 173; 174; 187; 188; 220; 224; 237; 249; 268], а также различных научных парадигм: философии [260; 271; 281; 292], этики, эстетики[73;78;98;132;145],социологии[196;264],психологии,медицины
[245; 255; 256; 279; 280; 286].
Из множества теорий комического, ведущих свое начало от Аристотеля, Т.Гоббса, И. Канта, З. Фрейда, А. Шопенгауэра и др., по нашему мнению, релевантными для данного исследования являются теория игры, разрабатываемая в трудах Н.Д. Арутюновой [8], Э.Берна [24], Л.Витгенштейна [37], Т.А. Гридиной [47], М.А. Кронгауза [77], В.З.Санникова [136], Й. Хейзинга [170] и др., а также теория инконгруэнтности (см. работы А. Бергсона [195], Дж. Бити [192], И.Канта [243], А. Кестлера [248], П. Кейт-Шпейгель [244]). Наиболее распространенной точкой зрения на природу комического исследователи считают несоответствие[28; 29; 39; 60; 76; 92; 110; 259; 266; 282; 284].
АКТУАЛЬНОСТЬ темы обусловлена направленностью современных исследований на изучение лингвопрагматических, лингвостилистических и лингвокогнитивных аспектов текстов разных типов и важной ролью комического в английской драме; использованием комплексного, системного подхода к механизмам создания комического в английском комедийном драматургическом тексте, что соответствует доминантным тенденциям современного языкознания.
Нерешенные вопросы создания комического вербальными и невербальными средствами в комедийных драматургических текстах (далее КДТ) устанавливают научное задание работы.
Комедия как игровой текст является одним из самых сложных типов драматургического текста (далее ДТ): чтобы рассмешить зрителя, от автора требуется особое мастерство и умение подмечать необычное в самых обыденных вещах.
В работе представлена авторская концепция данного типа текста.
Под комедийным драматургическом текстом мы понимаем тип пьесы[1], предназначенный для исполнения со сцены; диалогический тип эмоционально заряженного комического текста, в основе которого лежит принцип инконгруэнтности, являющийся видовым по отношению к его родовому ингерентному признаку игровому началу.
В КДТ инконгруэнтность актуализируется на всех уровнях текстовой иерархии, имеет сквозной характер, получает свое диалектическое динамическое развитие и способствует созданию комического эффекта.
СВЯЗЬ РАБОТЫ С НАУЧНЫМИ ТЕМАМИ
Исследование отвечает профилю научной темы факультета иностранных языков Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина «Когнитивные и коммуникативные проблемы дискурса и обучение иностранным языкам», номер государственной регистрации 0103U004255.
ЦЕЛЬЮ исследования является выявление механизмов создания комического в КДТ.
В соответствии с этой целью решаются и следующие конкретные ЗАДАЧИ:
• выделить генетические и онтологические особенности комического
в английском КДТ;
• выявить инвариантные признаки комического в английской
комедии и их модификации в исторической перспективе;
• установить корреляцию и особенности взаимодействия различных
средств создания комического в линейном и вертикальном контекстах;
• раскрыть комический потенциал различных компонентов КДТ
и путей его реализации;
• определить вербальные и невербальные способы создания
комического и особенности их взаимодействия в КДТ.
ОБЪЕКТОМ исследования явился текст английской комедии XVI XX
веков.
ПРЕДМЕТОМ исследования были композиционно-архитектонические и разноуровневые вербальные средства создания комического в английских комедийных текстах: фонетические, морфологические, лексические, фразеологические, синтаксические.
МАТЕРИАЛОМ диссертации послужили 45 произведений британских авторов XVI-XX веков (общим объемом более 30.000 страниц). МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЙ ОСНОВОЙ исследования явился комплексный, системный подход к анализу текста, основу которого составляют положения теорий игры и инконгруэнтности.
В процессе исследования был использован традиционный метод непосредственного наблюдения и лингвистического описания для изучения композиционно-речевых приемов создания комического; гипотетико-дедуктивный метод для выделения, классификации и представления языкового материала; компонентный анализ для определения смыслов, которые актуализируются при взаимодействии компонентов, принимающих участие в создании стилистических приемов (далееСП); контекстологический для выявления средств реализации комического; фреймовый и прагмалингвистический анализ для раскрытия механизмов создания комического в КДТ и обеспечения достоверности полученных результатов.
Изучением английской комедии занимались многие отечественные и западные исследователи [ 5; 15; 18; 20; 96; 149; 197; 202; 216; 297 и др.].
Немало работ было посвящено и отдельным лингвистическим средствам создания комического в художественном тексте [22; 23; 53; 104; 114; 159; 215; 254; 277].
Однако комплексное исследование механизмов комического на различных уровнях в тексте английской комедии пока не предпринималось.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА настоящей работы заключается в том, что в ней впервые осуществлено исследование лингвокогнитивных и лингвостилистических механизмов создания комического в английском комедийном драматургическом тексте, в основе которого лежат два базовых когнитивных принципа: игры и инконгруэнтности; установлено, что эти принципы выявляют содержание конкретных композиционно-архитектонических и языковых приемов; определено место и роль отдельных средств в создании комического, раскрыт характер их взаимодействия и взаимовлияния.
Впервые выделена игровая основа текста английской комедии как его ингерентный признак; доказано, что инконгруэнтность пронизывает все уровни и пласты КДТ, т.е. имеет сквозной характер и актуализируется на уровне макро- и микро контекста.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ диссертации определяется ее вкладом в лингвистику текста и заключается в разработке приемов нового, системного подхода к изучению КДТ, связанного с исследованием средств актуализации сквозной категории инконгруэнтности, порождающей множество комических макро- и микроситуаций.
ЛИЧНЫЙ ВКЛАД диссертанта заключается в применении теории игры и дальнейшей разработке теории инконгруэнтности, в раскрытии комедийного потенциала последней применительно к комедийному тексту, а также в выявлении лингвокогнитивных и лингвостилистичных механизмов их актуализации в английских комедийных драматургических текстах.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ настоящего исследования определяется возможностями использования его результатов в практических и теоретических курсах по стилистике (разделы «Фонетическая стилистика», «Лексическая стилистика», «Стилистическая семасиология», «Синтаксическая стилистика», «Функциональная стилистика»), интерпретации текста, в спецкурсе по лингвистике текста, а также в дальнейших научных исследованиях студентов и аспирантов.
На ЗАЩИТУ выносятся следующие основные ПОЛОЖЕНИЯ:
1. Механизмы создания комического эффекта заложены на всех уровнях
текста комедии. Комедийный потенциал свойственен сюжетно-композиционным, композиционно-синтаксическим, лексическим, фразеологическим и фонетико-морфологическим пластам КДТ.
2. Когнитивно-логической основой комического в КДТ являются принципы игры и инконгруэнтности, имеющие сквозной характер и пронизывающие все уровни текстовой иерархии. Лингвистическая сущность инконгруэнтности проявляется в эксплицитной выраженности несовместимости языковыми средствами.
3. Все средства создания комического находятся в тесном
взаимодействии, усиливая комический эффект каждого благодаря конвергенции и феномену иррадиации.
4. Набор ингерентных средств комического составляет
инвариантное ядро КДТ (комическое игровое начало, диалогическая форма, инконгруэнтность), сохраняющее свою устойчивость независимо от исторической перспективы и жанрового своеобразия конкретного КДТ, что не исключает значительного варьирования корреляции средств комического в различные исторические периоды.
5. Комедийный потенциал отдельных компонентов КДТ не одинаков.
В наиболее полном виде до потребителя конечного продукта доходит комическая информация, носителем которой является персонажная речь. Минимальные потери обусловлены сохранением, хотя и в трансформированном виде, первичного, вербального кода (письменная форма / устная форма).
Авторская речь в КДТ (авторская ремарка, аргументум и проч.) раскрывает свой комический потенциал с помощью перекодировки (вербальный ® невербальный коды), что не может не вызвать определенных потерь в лингвистическом плане, несмотря на компенсаторные возможности невербальных кодов.
АПРОБАЦИЯ
Основные положения и выводы исследования обсуждались на заседании кафедры английской филологии ХНУ (октябрь 2006) и были представлены на 14 научных конференциях: ежегодных отчетных научно-практических конференциях факультета иностранных языков Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина (Харьков, 2002 2006); международной научно-методической конференции «Треті Каразінські читання: методика і лінгвістика на шляху до інтеграції» (Харьков, 2003); международной конференции «Переклад як вторинна комунікація» (Харьков, 2004), международной научно-методической конференции: «Четверті Каразінські читання», посвященной 200-летию Харьковского национального университета (Харьков, 2004); III Всеукраинской научной конференции «Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу» (Харьков, 2005); международной научно-методической конференции «Каразінські читання: «Людина. Мова. Комунікація» (Харьков, 2005); Всеукраинском научном форуме «Сучасна англістика: стереотипність та творчість» (Харьков, 2006); Всероссийской научной конференции «Третьи Лазаревские чтения. Традиционная культура сегодня: теория и практика» (Челябинск, 2006); IV Межвузовской конференции молодых ученых «Сучасні проблеми та перспективи дослідження романських і германських мов та літератур» (Донецк, 2006).
ПУБЛИКАЦИИ
Основные положения работы отражены в 8 публикациях (5 статьях в специализированных научных сборниках, утвержденных ВАК Украины, 3 тезисах докладов на международных и всеукраинских научных конференциях).
СТРУКТУРА И ОБЪЕМ ДИССЕРТАЦИИ
Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами по главам, заключения, списка использованной теоретической, иллюстративной литературы, насчитывающего 351 источник. Объем работы 195 страниц, основная часть составляет 170 страниц.
Во ВВЕДЕНИИ дается обоснование выбора темы, объект и предмет исследования, подчеркивается ее актуальность и новизна, формулируется основная цель работы и ее задачи, методика исследования, теоретическая и практическая ценность работы, личный вклад автора.
В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ рассматриваются ингерентные основополагающие признаки КДТ, вопросы комического потенциала составляющих КДТ и его реализации с помощью вербального и невербального кодов; комедия рассматривается как тип ДТ.
Во ВТОРОЙ ГЛАВЕ анализируются сюжетно-композиционные средства создания комического в тексте комедии с учетом вертикального контекста и роли игрового начала в нем. Детально рассматриваются основные принципы создания комического в комедийных ситуациях и специфические способы их языковой реализации; описываются речевые особенности персонажной подсистемы, подчеркивается роль «говорящих» имен в тексте английской комедии.
ТРЕТЬЯ ГЛАВА посвящена анализу языковых особенностей текста комедии, построенных по игровому принципу, а именно созданию комического эффекта на композиционно-речевом уровне. Речь идет о композиционно-синтаксических, лексических, фразеологических и фонетико-морфологических приемах, используемых в целях создания комического. В работе анализируются те разновидности стилистических приемов, которые имеют наибольший комический потенциал, а также рассматриваются конкретные способы их актуализации.
Специальный раздел главы 3 посвящен проблемам выявления композиционно-архитектонических средств создания комического эффекта.
Особое внимание уделяется вопросам построения крупных массивов персонажной речи с целью создания комического эффекта.
В ЗАКЛЮЧЕНИИ представлены основные выводы по проведенному исследованию.
[1] Под пьесой подразумевается общее видовое название драматургических текстов, предназначенных для исполнения со сцены и не включающих в себя никакого эмоционального или стилистического смысла.
- Список литературы:
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
КДТ это игровой текст, предназначенный для игры со сцены, все элементы которого подчинены принципу инконгруэнтности. Цель игры создание комического эффекта. Эта игра предполагает взаимодействие актеров в обыгрывании комизма несовместимых, инконгруэнтных представлений или ситуаций. Игра в КДТ также проявляется в игре вербальной, которая обеспечивается целым комплексом разноуровневых лингвистических средств, в основе которых также лежит принцип инконгруэнтности. С лингвистической точки зрения КДТ представляет собой игровое речевое произведение (текст), который «свит» из комических ситуаций, отражаемых в специфических формах (сценариях) и выраженных вербальными комическими средствами. Комическое игровой ситуации и комическое, выраженное языковыми, игровыми средствами, в КДТ диалектически взаимосвязаны: взятые вместе, они создают условно-игровое «поле», имитирующее реальную жизнь. Все языковые игры в КДТ образуют своего рода «игровые прорывы», вставные «эпизоды», создающие юмористический эффект.
Основой комического игрового начала в комедийных драматургических произведениях являются различные виды вербальной и невербальной инконгруэнтности, которая имеет сквозной характер.
КДТ строится по определенным композиционным законам. В нем выделяется внутренняя (содержательная) и внешняя (архитектоника) композиции, а также типы комического диалога: а) диалог ‘чисто’ информативного характера; б) диалог-унисон; в) диалог-поединок.
Прагматическая заданность КДТ превратиться в спектакль обусловливает особенности его информационного канала. Последний предполагает наличие промежуточного реципиента постановщиков, актеров и проч. До конечного адресата информация комического характера, первоначально представленная в одной знаковой системе вербальной доходит в нескольких: часть вербальной информации подвергается перекодировке и приобретает невербальные формы (светотехника, сценография, грим, костюмы, особенности неречевого поведения персонажей и т.д.).
Различные компоненты текста комедии обладают неодинаковым комическим потенциалом и неодинаковыми возможностями его реализации. Наибольшие возможности в этом плане имеются у персонажной речи. Комическое здесь на всех этапах коммуникации представлено в вербальной форме. До первичного или промежуточного потребителя постановщика и актеров, информация комедийного плана доходит без потерь. Далее она трансформируется из письменной формы в устную, что несколько ограничивает условия восприятия. Действительно, при чтении адресат, реципиент информации, он же читатель, может многократно возвращаться к тексту. При устном сценическом воспроизведении такой возможности нет, что ведет к некоторым потерям при аудиовосприятии. Однако они сравнительно невелики.
Для актуализации комического потенциала персонажной подсистемы большую роль играют так называемые «говорящие» имена, которые относятся к числу самодостаточных средств создания комического, они не требуют дополнительной контекстной подпитки, а наоборот, сами являются отправной точкой развития персонажа. Номинативная функция в «говорящих» именах сочетается с характерологической. В имени подчеркивается ведущая черта характера персонажа, которая в пьесе устойчиво сохраняется и обыгрывается.
У авторской речи возможности передачи информации комедийного плана значительно ограничены. Комическая информация подвергается перекодировке и попадает к конечному потребителю - зрителю в невербальных формах, которые хотя и обладают компенсаторным потенциалом, тем не менее вербальную информацию в полном объеме передать не могут.
Среди авторских элементов наибольшим комедийным потенциалом обладает авторская ремарка и заголовок. Последний может задавать комедийный вектор развития действия, хотя эти возможности авторы в достаточной степени не используют. Многие авторские ремарки, особенно интродуктивного характера, содержат остроумные меткие описания внешних и внутренних качеств действующих лиц, однако в вербальной форме зрителю они не доступны. Комическая информация описательного характера, содержащаяся в авторской ремарке, поступает к конечному реципиенту в опосредованной форме через сценический код.
Наименьшим комическим потенциалом отличаются такие компоненты авторской части КДТ, как эпиграф, посвящение, авторские записки, аргументум. Даже при наличии в них определенной комической информации она фактически остается закрытой для зрителя, поскольку не подлежит перекодировке.
Достаточная свобода пространственно-временной организации КДТ в Англии, отказавшейся следовать правилам трех единств, создает предпосылки для комического обыгрывания ситуаций, возникающих вследствие локально-темпоральной недетерминированности, дает простор для многочисленных случаев использования комического потенциала анахронизмов, пространственных сжатий и проч.
С целью реализации комического начала комедия широко использует свои композиционно-синтаксические ресурсы. Создать комический эффект помогают многочисленные реплики «в сторону» (aside), квазидиалоги, оригинальные полиадресантные (хоровые) и полиадресные (double entendre) реплики.
Комический эффект достигается и путем использования лексической инконгруэнтности, приводящей к возникновению макаронической речи, предполагающей смешение элементов разных языков, а также нарушения стилистической гомогенности по линии «возвышенное-сниженное».
Авторы используют широкие возможности для создания комического, заложенные в механизме такого многослойного явления, каким служит парономазия. Последняя вбирает в себя фонетическую, морфологическую и лексическую составляющие. Велик комический потенциал паронимической аттракции, приводящей к словесной и звуковой эквилибристике, которая, как правило, вызывает смех или улыбку.
В создании комического задействованы также тропеические средства, прежде всего метафора и сравнение. Анализ показывает, что наибольшего комического эффекта достигают те стилистические приемы, соотношение коррелята и референта в которых основано на таких семантических конфигурациях, как Человек-Животное, Человек-Предмет, Соматизм-Предмет.
В арсенал средств комического в английской комедии входят также различные проявления катахрезы лингвокогнитивной инконгруэнтности: собственно оксюморона, парадокса, мейозиса и гиперболы. Комический эффект тем сильнее, чем больше элементы данного ряда отличаются в понятийном плане, обозначая предметы, явления, чувства из различных сфер жизни. Причем наибольший контраст возникает при соположении, например, абстрактных, возвышенных понятий и вполне обыденных конкретных предметов.
В комедии, в отличие от трагедии, все стилистические приемы лишены пафосности они строятся на соотношении приземленных, обыденных явлений, предметов, чувств или на контрасте возвышенного и низкого.
Пародирование еще один принцип создания смешного, однако он требует от зрителя знания первичных исходных текстов, тенденций, явлений и не всегда адекватно воспринимается рядовым зрителем. Это, однако, не останавливает английских авторов, и они охотно применяют пародийные приемы.
Все средства, работающие на создание комического эффекта, на различных уровнях находятся в тесном взаимодействии. Их конвергенция и иррадиация значительно усиливают смеховое начало комедийного произведения.
Перспективами дальнейших исследований в заданной проблематике является изучение английских комедийных пьес с точки зрения теории интертекстуальности и выявление языковых механизмов создания комического в межтекстовом взаимодействии, в изучении типологических особенностей данных типов текстов.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алексеев М.П. Примечания // Метьюрин Ч.Р. Мельмот Скиталец. Сер. Литературные памятники. Л.: Наука, 1976. С. 726-727.
2. Андриенко Т.П. Иронические речевые акты в сатирическом романе // Вісник Харківського національного університету. 1999. № 435. С. 3-8.
3. Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. М.: Высш. шк., 1975. 528 с.
4. Аникст А.А. Двенадцатая ночь, или Что угодно // Английская комедия XVII-XVIII веков. М.: Высш. шк., 1989. С. 735-745.
5. Аникст А.А. Теория драмы от Аристотеля до Лессинга. М.: Наука, 1967. 455 с.
6. Аникст А.А. Театр эпохи Шекспира. М.: Искусство, 1965. 328 с.
7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990. 301 с.
8. Арутюнова Н.Д. Виды игровых действий // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры /Под ред. чл.-кор. РАН Н.Д. Арутюновой. М.: Индрик, 2006. С. 5-16.
9. Аттардо С. Миф о непреднамеренном юморе // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении / Под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. С. 4-14.
10.Ауэрбах Э. Мимессис. М.: Прогресс, 1976. 556 с.
11.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Сов. энцикл., 1966. 606 с.
12.Бабайцев А.Ю. Коммуникация // Постмодернизм: энциклопедия. Минск: Интерсервис, 2001. С. 371 - 372.
13.Бабенко В.Г. Английская мелодрама и комедия после первой мировой войны // Проблемы зарубежной драматургии. Свердловск: УГУ, 1982.
С. 3-30.
14.Бабенко В.Г. Драматургия современной Англии: Учеб. пособ. для филол. фак-тов ун-тов. М.: Высш. шк., 1981. 144 с.
15.Бабенко В.Г. Творчество Питера Барнса и традиции английской комедии // Филологические науки. 1988. № 3. С. 36-40.
16.Баранник Д., Гай Г.М. Драматургический диалог. К.: КДУ, 1961. 163 с.
17.Бартошевич А. Комическое у Шекспира: лекция. М.: ГИТИС, 1975. 49 с.
18.Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Худож. лит-ра, 1965. 527 с.
19.Белова А.Д. Аксиологические основы афоризмов в лингвистическом освещении // Мова і культура. Вип.1. Том 2. К.: Видавн. дім Дм. Бураго, 2000. С. 22-26.
20.Бентли Э. Жизнь драмы. М.: Искусство, 1978. 368 с.
21.Береговская Э. М. Проблема исследования зевгмы как риторической фигуры // Вопросы языкознания. 1985. № 5. С. 59-67.
22.Беркнер С.С. К вопросу о структурно-семантическом взаимодействии реплик в английском диалоге // Сб. тр. Горьков. пед. ин-та иностр. яз. 1960. Вып. 20. С. 279-292.
23.Беркнер С.С. О функциональной специфике драматургического текста // Коммуникативная и поэтическая функция художественного текста. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1982. С. 24-30.
24.Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. Минск, 2005. 512 с.
25.Блох В.Б. Диалектика театра: очерки по теории драмы и ее сценического воплощения. М.: Искусство, 1983. 294 с.
26.Большой англо-русский словарь / Под общей ред. И.Р. Гальперина. М.: РЯ, 1972. Т.1. 822 с.; Т.2. 863 с.
27.Борев Ю.Б. Комическое. М., 1970. 269 с.
28.Борев Ю.Б. Сталиниада. М., 2003. 461 с.
29.Борев Ю.Б. Эстетика: В 2-х томах. Смоленск, 1997. 576 c.
30.Боровик М.А. О некоторых структурных и семантических особенностях современной диалогической речи // Проблемы английской филологии и методики преподавания английского языка. Л.: ЛГУ, 1970. Т. 326, ч. I. С. 19-32.
31.Бояджиев Г. От Софокла до Брехта за сорок театральных вечеров. М.: Просвещение, 1988. 352 с.
32.Ван Цзиньлин. Юмор и языковые средства его выражения // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении / Под ред. В.И. Карасика и Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. С. 54-58.
33.Варпаховский Л.В. Наблюдения, анализ, опыт. М.: ВТО, 1978. 278 с.
34.Вдовиченко А.В. Наука об игре. Античные и дискурсивные представления об объекте лингвистики // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры / Отв. ред. чл.-кор. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2006. С.17-29.
35.Велихова Н.А. Когда открывается занавес: Статьи о театре. М.: Искусство, 1975. 310 с.
36.Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высш. шк., 1971. 178 с.
37.Витгенштейн Л. Философские работы. М.: Гнозис, 1994. 612 с.
38.Воробьева О.П. Реализация фактора адресата в художественном тексте в аспекте лингвокультурной традиции // Филологические науки. М., 1992. № 1. С.59-66.
39.Вулис А.З. В лаборатории смеха. М., 1966. 144 c.
40.Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. С.18-29.
41.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 149 с.
42.Гасснер Дж. Форма и идея в современном театре М.: Иностран. лит-ра, 1959. 256 с.
43.Гатинская Н.В. Взаимодействие подлинного и игрового начала в языке и художественных мирах // Логический анализ языка. Концепт поля игры / Отв. ред. чл.-кор. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2006. С. 255-260.
44.Глумова-Глухарева Э.И. Западный театр сегодня: очерки. М.: Искусство, 1966. 184 с.
45.Гозенпуд А. Пути и перепутья. Л. М.: Искусство, 1967. 327 с.
46.Голев Н.Д. Русский анекдот как игровой текст. Внутренняя форма и содержание. Режим доступа: http://linguo.asu.ru/golev/articles/258.html
47.Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996. 214 с.
48.Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1981. 112 с.
49.Дмитренко В.А. Некоторые типологические черты текстов малых форм фольклора с комическими элементами // Мова і культура. К.: Видавн. Дім Д. Бураго, 2000. Вип.1 Т.2. С. 78-83.
50.Дмитренко В.А. Психолінгвістичні проблеми сприйняття комічного тексту // Актуальні проблеми сучасної психології: Матеріали наукових читань, присвячених 60-річчю Харківської лінгвістичної школи. Х.: ХДУ. 1993. С. 432-434.
51.Дмитренко В.А. Роль ономастики в тексте анекдота // Вестник Харьковского национального университета. 2000. № 500. С. 263-270.
52.Дмитренко В.А., Уткина Г.Ф. Комическое как эстетическая категория // Людина. Мова. Комунікація: Ювілейні 4-ті Каразінські читання, присвячені 200-річчю ХНУ: Матеріали міжнародної науково-методичної конференції. Х., 2004. С. 82-84.
53.Дмитриева Н. Эвристическая роль юмора // Театр. 1977. №1. С. 113-123.
54.Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. 288 с.
55.Домашнев А.И. и др. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1983. 192 с.
56.Журавлева А.И. Русская драма и литературный процесс XIX века. М.: МГУ, 1988. 198 с.
57.Захарян С.А. Драма и современность // Традиции и новаторство в современной зарубежной литературе. Иркутск, 1975. Вып.1. С. 98- 112.
58.Зелинский Ф.Ф. Происхождение комедии. Из жизни идей. СПб, 1905. 213 с.
59.Зингерман Б.И. Очерки истории драмы 20 века. М.: Наука, 1979. 392 с.
60.Зись А.Я. Искусство и эстетика. М.: Искусство, 1975. 447 с.
61.Зоненашвили Д.С. О некоторых различиях диалога в художественной прозе и драматургии // Сб. науч. тр. М.: МГПИИЯ, 1977. Вып. 116. С. 54-74.
62.Зорин Л. За кулисами пьесы: Проблемы современной драматургии // Литературная учеба. 1985. №1. С. 132 - 147.
63.Зотов Н.Н. Основы драматического диалога. М.: ВГИК, 1964. 41 с.
64.Иванова М.Ф. О принципах анализа драматургического произведения // Филологические науки. 1980. №5. С. 83-88.
65.Ивашева В.В. Литература Великобритании ХХ века. М.: Высш. шк., 1984. 488 с.
66.Ивашева В.В. О современной английской литературе // Иностранная филология. Львов, 2002. Вып. 98. С. 115-121.
67.Ильинская О. Говорящее молчание (соотношение слова и зрительного образа в драматургии // Современная драматургия. 1986. №4. С. 236-250.
68.Карпенко О.Ю. Ментальна організация власних назв // Мовознавство. 2004. №4. С. 25-34.
69.Карягин А.А. Драма как эстетическая проблема. М.: Наука, 1971. 224 с.
70.Катышева Д.Н. Учебное пособие по курсу «Теория драмы и основные принципы анализа театрального произведения». М.: Профиздат, 1967. Вып. 1. 36 с.
71.Киселев Н. Н. Художественное восприятие и жанровое движение драматургии // Художественное творчество и литературный процесс. Томск, 1982. Вып. 3. С 3 - 13.
72.Кобякова І.К. Особливості реалізації мовотворчої функції в англійських текстах малого жанру: Автореф. дис канд. филол. наук: 10.02.04 /Київський лінгвістичний університет. К., 1996. 25 с.
73.Колязин В. От мистерии к карнавалу. М., 2002. 162 с.
74.Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник М.: Наука, 1976. 720 с.
75.Костелянц Б. Лекции по теории драмы. Драма и действие. Л.: Искусство, 1976. 158 с.
76.Красностанев Э.Г., Средний Д.Д. Основы эстетической категории. М.: Знание, 1976. 63 с.
77. Кронгауз М.А. Игровая модель диалога // Логический анализ языка: Модели действия. М., 1992. C. 55-60.
78.Крутоус В. П. Диалог через столетие. М., 2000. 248 c.
79.Кунцова В. Современные проблемы теории драмы // Вестник Московского университета. 1987. № 5. С. 87 - 88.
80.Кургинян М.С. Драма // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Роды и жанры литературы / Под ред. Г.Д. Абрамовича и др. М., 1964. С.286.
81.Курицын В. Постмодернизм: новая первобытная культура // Новый мир. 1992. № 2. С. 225-232.
82.Кутоян А.К. Антропонимы в комедийных драматургических текстах и проблемы их перевода // Нова філологія. Запоріжжя: ЗДУ, 2003 №4.
С. 240-246.
83.Кутоян А.К. Комедия и ее жанровые разновидности // Сучасні проблеми та перспективи дослідження романських і германських мов і літератур: Матеріали IV Міжвузівської конференції молодих учених. Донецьк, 2006. С. 252-254.
84.Кутоян А.К. Комічний потенціал інтертекстуальних елементів в англомовній драматургії // Наук. Вісник Чернівецького ун-ту. Германська філологія. Чернівці: Рута, 2004. № 213. С. 96-102.
85.Кутоян А.К. Комический потенциал паронимических средств в англоязычной драматургии // Вісник Харківського національного університету. Х.: Константа, 2004. № 636. С. 177-179.
86.Кутоян А.К. Композиционно-синтаксические средства создания комического в драматургическом тексте // Сучасна англістика: стереотипність та творчість: Всеукраїнський науковий форум. Х., 2006. С. 89-91.
87.Кутоян А.К. Лексические и фразеологические средства создания комического в британской комедийной пьесе XVI-XX вв. // Вісник Харківського національного університету. Х.: Константа, 2006. № 725. С. 143-146.
88.Кутоян А.К. Текст комедии в системе драматургических текстов // Новітня філологія. Миколаїв: МДГУ, 2005. №3. С. 154- 161.
89.Кутоян А.К. Традиционные комические образы в английском комедийном драматургическом тексте // Традиционная культура сегодня: теория и практика: Третьи Лазаревские чтения. Челябинск, 2006. Ч. 2. С. 161-165.
90.Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л.: Высш. шк., 1979. 327 с.
91.Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту. Вінниця, 2004. 272 с.
92.Лимантов Ф.С. Об эстетической категории комического // Уч. зап. Ленинград. гос. пед. ин-та им. А.И. Герцена. Л., 1959. Т. 162. Ч. 2. С.68-83.
93.Лосев А.Ф. Философия имени / Лосев А.Ф. Бытие имя космос. М: Мысль, 1993 С. 613-801.
94.Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство, 2000. 704 с.
95.Лоусон Д.Г. Теория и практика создания пьесы и киносценария. М.: Искусство, 1960. 562 с.
96.Любимова Т.Б. Комическое, его виды и жанры. М.: Знание, 1990. 63 с.
97.Малюгин Л.А. Театр начинается с литературы. М.: Искусство, 1967. 245 с.
98.Маньковская Н. Б. Эстетика постмодернизма. СПб, 2000. 347 с.
99.Маркович В.М. Комедия Н.В. Гоголя «Ревизор». Л.: ЛГУ, 1988. 154 с.
100. Мезенин С. М. Игра словом в «Гамлете» Шекспира // Филологические науки. 1990. № 4. С. 40 - 47.
101. Мезенин С. М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира.) М.: МГПИ, 1984. 100 с.
102. Мизецкая В. Я. Композиционно-речевая организация драматургического текста (на материале англоязычных пьес XVI-XX вв): Дис д-ра филол. наук: 10.02.04. К., 1992. 501 с.
103. Мизецкая В. Я. Композиционно-речевая организация персонажной подсистемы в драматургическом тексте. О: ОГУ, 1992. 150 с.
104. Мизецкая В. Я. Мейотические структуры и их использование в художественном тексте // Вісник Харківського державного університету. 1996. № 386. С. 72 - 75.
105. Мизецкая В. Я. Некоторые вопросы текстологического анализа английских драматургических произведений XVI-XVII вв. // Вестник Харьковского национального университета. Серия Романо- германская филология”. 2004. № 635. С. 101- 102.
106. Мизецкая В.Я., Шевченко Н.Г. Комплексный стилистический анализ диалогической речи. К.: ОМК ВО, 1990. 71 с.
107. Морозов М. М. Статьи о Шекспире, М.: Худож. лит-ра, 1964. 311 с.
108. Морозов М. М. Театр Шекспира. М.: ВТО, 1984. 319 с.
109. Мороховский А. Н. и др. Стилистика английского языка. К.: Высш. шк., 1984. 247 с.
110. Московский А. Д. О природе комического. Иркутск: Вост.- Сиб. кн. изд-во., 1968. 96 с.
111. Назарова Т. Б. Филология и семиотика. М.: Высш. шк., 2003. 191 с.
112. Образцова А. Г. Драма. Современная английская сцена. М.: Наука, 1977. 245 с.
113. Одинцов В. В. Наблюдения над диалогом в «Молодежной повести» // Вопросы языка в современной русской литературе. М.: Наука, 1971. С. 164 - 221.
114. Олейник Н. А. Инверсия как прием создания комического в драматургическом тексте. Вестник ХНУ. 1999. № 424. С. 122 - 126.
115. Омельченко Л.Ф., Паповянц Э.Г., Самохина (Дмитренко) В.А. Юмористический текст как функциональная система // Культура народов Причерноморья. 2006. Т.2, №82. С. 59-61.
116. Орлов Г. Современная английская речь. М.: Высш. шк., 1991. 240 с.
117. Парфенов А. Т. Бен Джонсон и его комедия «Вольпоне». М.: Высш. шк., 1982. 112 с.
118. Парфенов А. Т. Бен Джонсон и искусство позднего Возрождения // Ben Jonson. Two Comedies. M.: High School, 1978. C. 219 - 254.
119. Парфенов А. Т. Ренессанс, маньеризм, классицизм в комедии Бена Джонсона «Черт в дураках» // Филологические науки. 1987. № 4. С. 26-34.
120. Пинский Л. Е. Реализм эпохи Возрождения. М.: 1961. 336 с.
121. Пинский Л. Е. Шекспир: Основные начала драматургии. М.: Худож. лит-ра, 1971. 606 с.
122. Пихтовникова Л. С. Композиционно-стилистические особенности стихотворной басни (на материале немецких смехотворных басен XVIII в.): Дис канд. филол. наук: 10.02.04. Х., 1992 338 с.
123. Пихтовникова Л.С. Лингвостилистическмй и системно-структурный аспекты композиции художественного текста: концепции и дефиниция // Проблеми семантики слова, речення та тексту. К., 2001. Вип. 6. С. 167-176.
124. Піхтовнікова Л.С. Синергія стилю байки /Німецька віршована байка XIII-XX ст. Х., 1999. 219 с.
125. Плотникова С.Н. Описание как единица контекстно-вариативного членения художественного текста (на материале английских и американских романов XVIII XIX веков): Автореф. дис канд. филол. наук: 10.02.04 /Московский государственный университет им. В.М. Ломоносова. М., 1981. 18 с.
126. Поляков М.Я. Теория драмы. Поэтика. М.: ГИТИС, 1980. 118 с.
127. Попова В.В. Опыт анализа лексики художественного произведения (на материале пьес О.Уайльда) // Семантические и стилистические особенности английскихсловисловосочетаний.М.,1988. С. 139 - 153.
128. Поспелов Н. Введение в литературоведение. М.: Высш. шк., 1983. 327с.
129. Поспелов Г.Н. К вопросу о поэтических жанрах // Доклады и сообщения филол. фак-та МГУ. 1948. Вып. 5. С. 58-59.
130. Пуришев Б.И. Литература эпохи Возрождения. М.: Высш. шк., 1996. 366 с.
131. Пушкин А.С. О литературе. М.: Худож. лит-ра, 1962. 446 с.
132. Разуваев В.В. Политический смех в современной России. М., 2002. 263 с.
133. Рассадин С.В. Драматург Пушкин. М.: Искусство, 1977. 359 с.
134. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 2001. 400 с.
135. Рюмина М.Т. Эстетика смеха. Смех как виртуальная реальность. М: УРСС, 2003. 311 с.
136. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999. 541 с.
137. Сахновский - Панкеев В.А. Драма. Конфликт. Композиция. Сценическая жизнь. Л.: Искусство, 1969. 232 с.
138. Святогор И.П. О некоторых особенностях диалогической речи в современном ру
- Стоимость доставки:
- 125.00 грн