Прохорова Лариса Петровна. Интертекстуальность в жанре литературной сказки : На материале английских литературных сказок




  • скачать файл:
  • Название:
  • Прохорова Лариса Петровна. Интертекстуальность в жанре литературной сказки : На материале английских литературных сказок
  • Альтернативное название:
  • Larisa Petrovna Prokhorova. Intertextuality in the Literary Fairy Tale Genre: Based on English Literary Fairy Tales.
  • Кол-во страниц:
  • 218
  • ВУЗ:
  • КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
  • Год защиты:
  • 2002
  • Краткое описание:
  • Прохорова Лариса Петровна. Интертекстуальность в жанре литературной сказки : На материале английских литературных сказок : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Кемерово, 2002.- 218 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/781-9


    КЕМЕРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
    На правах рукописи
    Прохорова Лариса Петровна
    ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В ЖАНРЕ ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКИ
    (На материале английских литературных сказок)
    10.02.04 Германские языки
    Диссертация
    на соискание учёной степени
    кандидата филологических наук
    Научный руководитель кандидат филологических наук доцент Лушникова Г.И.
    Кемерово - 2002

    2
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    Введение 4
    Глава 1. Категория интертекстуальности художественного текста 9
    1.1. Анализ межтекстовых связей в филологических исследованиях 9
    1.1.1. Концепция диалогизма М.М.Бахтина как основа теории
    интертекстуальности 10
    1.1.2. Интертекстуальность в трактовках зарубежных исследователей 14
    1.1.3. Отечественные учёные о проблемах межтекстовых связей 24
    1.2. Понятие интердискурсивности 34
    1.3. Понятие интерсемиотичности 36
    Выводы по главе 1 38
    Глава 2. Особенности жанра литературной сказки 40
    2.1. Жанр как когнитивная модель 41
    2.2. Фольклорная сказка как прототип жанра литературной сказки 47
    2.3. Проблема жанрового определения литературной сказки 56
    2.4. Специфика английской литературной сказки 62
    Выводы по главе 2 68
    Глава 3. Характер и стратегии интертекстуальных связей в жанре литературной сказки 70
    3.1. Фольклорные модели в литературной сказке 71
    3.1.1. Трансформация традиционных композиционных формул
    фольклорной сказки 71
    3.1.2. Трансформация сюжетной и персонажной схем прототипа 78
    3.1.3. Нарративная стратегия в литературной сказке 84
    3.1.4. Национальный менталитет и интертекстуальные связи 86
    /

    з
    з
    3.2. Специфика нефольклорных источников интертекстуальности в
    литературной сказке 90
    3.2.1. Мифологические и библейские аллюзии в литературной сказке 90
    3.2.2. Характер межтекстовых связей с предшествующей литературой ...101
    3.3. Интердискурсивность литературной сказки 111
    3.3.1. Дискурс игры как новая нарративная стратегия в жанре литературной
    сказки 111
    3.3.2. Интердискурсивность как способ совмещения реальности с чудом ...
    138
    3.4. Интерсемиотичность литературной сказки 158
    3.4.1. Живопись как референтное содержание сказки 158
    3.4.2. Диалог слова и изображения в тексте сказки 168
    3.4.3. Приёмы театрализованного представления в литературной сказке ....
    176
    Выводы по главе 3 187
    Заключение 189
    Список использованной литературы 191
    Список использованных словарей и справочников 210
    Список источников примеров 211
    Приложение 213
  • Список литературы:
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Исследование, проведённое в рамках данной работы, подтвердило выдвинутую гипотезу о том, что литературная сказка интертекстуальна по своей природе. В ходе комплексного рассмотрения интертекстуальных связей авторской сказки выделены следующие источники интертекстуальности помимо фольклорной сказки: 1) специфический феномен английского
    фольклора Nursery Rhymes; 2) мифы; 3) Библия; 4) литературные произведения предшественников и современников; 5) дискурс игры как особая форма коммуникации; 6) другие дискурсы, отражающие реалии окружающей действительности (наука, реклама, политика, средства массовой информации и т.д.); 7) смежные искусства (живопись, театр). Связь с источниками
    осуществляется на уровнях содержания, структуры и стиля, т.е. уровнях, формирующих жанр.
    Основные результаты исследования можно сформулировать следующим образом:
    1. Интертекстуальность относится к механизмам текстообразования, т.е. отражает динамический аспект текста. Это понятие включает авторскую стратегию построения текста с использованием ресурсов других текстов, невербальных систем и дискурсов. Интертекстуальность является ведущим принципом построения вторичных (сложных) жанров на основе первичных (простых).
    2. Сохранение имени жанра для типологически отличных народной и литературной сказок и закрепление его в культуре обеспечено устойчивостью модели прототипа, каждый элемент которого, будучи внесенным в качестве интертекста в текст сказки, заменяет в сознании целую категорию.
    3. В становлении жанра литературной сказки основная моделирующая роль принадлежит единицам, формирующим когнитивную схему жанра- прототипа, которые в текстах авторских сказок функционируют как

    190
    интертекстуальные фреймы. К единицам композиционного уровня относятся обрамляющие формулы, к единицам сюжетного уровня - персонажная схема и сюжетные функции. Содержательный пласт включает такие обязательные элементы, как переплетение реальности с чудом и устремлённость к добродетели. Ментальный образ жанра формируется в сознании во многом благодаря речевым стереотипам, характерным лингвостилистическим приёмам. Устное бытование и установка на вымысел являются главными конвенциями жанра сказки.
    4. Развитие структурной модели жанра литературной сказки шло по пути от адаптации и трансформации прототипической жанровой схемы, до отказа от неё и использования структурных моделей других литературных жанров, более крупных форм (повести и романа), что значительно трансформировало архитектонику сказки и, как следствие, диалогизировало сказочное слово.
    5. В качестве новой коммуникативной стратегии избирается дискурс игры, что позволяет сохранить идею живого диалога с читателем, вовлекая его в активное сотворчество через игру. Связь с дискурсом игры осуществляется через узнаваемые формулы различных игр и аллюзии на игры, вводимые, как правило, номинативным способом.
    6. Использование языковых ресурсов смежных дискурсов позволяет авторам сказок вести с читателем диалог, основанный на совместном социокультурном опыте.
    7. Интерсемиотические связи литературной сказки отражают стремление авторов к изменению прототипической схемы через привнесение элемента зрелищности в текст сказки.
    Данный подход может быть применён к исследованию роли категории интертекстуальности в других художественных жанрах. Перспективным представляется также изучение категорий интердискурсивности и интерсемиотичности, их видов и функций в современной литературной сказке и смежном жанре фэнтэзи.
  • Стоимость доставки:
  • 200.00 руб


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА