Каталог / ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ / Русская литература и литературы народов Российской Федерации
скачать файл: 
- Название:
- Шатохина Анастасия Олеговна Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» в английских переводах
- Альтернативное название:
- Shatokhina Anastasia Olegovna Roman F.M. Dostoevsky "The Player"
- ВУЗ:
- ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
- Краткое описание:
- Шатохина Анастасия Олеговна Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» в английских переводах
ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
кандидат наук Шатохина Анастасия Олеговна
Введение
1 Творчество Ф.М. Достоевского и роман «Игрок» в английской культуре
1.1 Рецепция наследия Ф.М. Достоевского в 1880-1930-е гг
1.1.1 Знакомство англичан с творчеством Ф.М. Достоевского (1880-е гг.)
1.1.2 От неприятия к пристальному вниманию: годы «культа Достоевского»
1.1.2.1 А. Беннетт как популяризатор творчества Достоевского в Англии
1.1.2.2 Эссе Дж.Л. Стрейчи о Достоевском: первые шаги к пониманию
1.1.3 Рецепция романа «Игрок» в 1910-1930-е гг
1.2 Восприятие творчества писателя и романа «Игрок» в середине XX в
1.2.1 Наследие Достоевского в английской рецепции в 1940-1970-е гг
1.2.2 Роман «Игрок» в восприятии английских литературоведов середины XX в
1.3 Рецепция творчества Достоевского на рубеже XX-XX1 вв
1.3.1 Основные тенденции современной английской достоевистики
1.3.2 Современные английские исследователи об «Игроке»
1.4 История переводов романа «Игрок» в Англии
2 Воспроизведение концепта страсть в английских переводах романа Ф.М. Достоевского «Игрок»
2.1 Концепт в анализе оригинального и переводного художественного текста
2.2 Концепт страсть в проблематике и поэтике романа «Игрок»
2.3 Концепт страсть в русской языковой картине мира
2.4 Особенности репрезентации концепта страсть в романе «Игрок» и принципы отбора эпизодов для анализа оригинального текста и переводов
2.5 Микроконцепт любовная страсть в оригинальном тексте и его воспроизведение в переводах
2.6 Микроконцепт страсть к игре в оригинальном тексте и его воспроизведение в переводах
2.7 Микроконцепт страсть к деньгам в оригинальном тексте и его
воспроизведение в переводах
2.8 Микроконцепт гордыня в оригинальном тексте и его воспроизведение
в переводах
Заключение
Список использованных источников и литературы
Приложение А Рецепция романа Ф.М. Достоевского «Игрок» в Англии
(материалы к библиографии)
Приложение Б Эпизоды романа Ф.М. Достоевского «Игрок» и его переводов, составившие материал для анализа
- Стоимость доставки:
- 230.00 руб