Шатохина Анастасия Олеговна Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» в английских переводах




  • скачать файл:
  • Название:
  • Шатохина Анастасия Олеговна Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» в английских переводах
  • Альтернативное название:
  • Shatokhina Anastasia Olegovna Roman F.M. Dostoevsky "The Player"
  • Кол-во страниц:
  • 414
  • ВУЗ:
  • ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
  • Год защиты:
  • 2020
  • Краткое описание:
  • Шатохина Анастасия Олеговна Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» в английских переводах

    ОГЛАВЛЕНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
    кандидат наук Шатохина Анастасия Олеговна
    Введение

    1 Творчество Ф.М. Достоевского и роман «Игрок» в английской культуре

    1.1 Рецепция наследия Ф.М. Достоевского в 1880-1930-е гг

    1.1.1 Знакомство англичан с творчеством Ф.М. Достоевского (1880-е гг.)

    1.1.2 От неприятия к пристальному вниманию: годы «культа Достоевского»

    1.1.2.1 А. Беннетт как популяризатор творчества Достоевского в Англии

    1.1.2.2 Эссе Дж.Л. Стрейчи о Достоевском: первые шаги к пониманию

    1.1.3 Рецепция романа «Игрок» в 1910-1930-е гг

    1.2 Восприятие творчества писателя и романа «Игрок» в середине XX в

    1.2.1 Наследие Достоевского в английской рецепции в 1940-1970-е гг

    1.2.2 Роман «Игрок» в восприятии английских литературоведов середины XX в

    1.3 Рецепция творчества Достоевского на рубеже XX-XX1 вв

    1.3.1 Основные тенденции современной английской достоевистики

    1.3.2 Современные английские исследователи об «Игроке»

    1.4 История переводов романа «Игрок» в Англии

    2 Воспроизведение концепта страсть в английских переводах романа Ф.М. Достоевского «Игрок»

    2.1 Концепт в анализе оригинального и переводного художественного текста

    2.2 Концепт страсть в проблематике и поэтике романа «Игрок»

    2.3 Концепт страсть в русской языковой картине мира

    2.4 Особенности репрезентации концепта страсть в романе «Игрок» и принципы отбора эпизодов для анализа оригинального текста и переводов

    2.5 Микроконцепт любовная страсть в оригинальном тексте и его воспроизведение в переводах

    2.6 Микроконцепт страсть к игре в оригинальном тексте и его воспроизведение в переводах

    2.7 Микроконцепт страсть к деньгам в оригинальном тексте и его

    воспроизведение в переводах

    2.8 Микроконцепт гордыня в оригинальном тексте и его воспроизведение

    в переводах

    Заключение

    Список использованных источников и литературы

    Приложение А Рецепция романа Ф.М. Достоевского «Игрок» в Англии

    (материалы к библиографии)

    Приложение Б Эпизоды романа Ф.М. Достоевского «Игрок» и его переводов, составившие материал для анализа
  • Список литературы:
  • -
  • Стоимость доставки:
  • 230.00 руб


ПОИСК ДИССЕРТАЦИИ, АВТОРЕФЕРАТА ИЛИ СТАТЬИ


Доставка любой диссертации из России и Украины


ПОСЛЕДНИЕ СТАТЬИ И АВТОРЕФЕРАТЫ

ГБУР ЛЮСЯ ВОЛОДИМИРІВНА АДМІНІСТРАТИВНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРАВОПОРУШЕННЯ У СФЕРІ ВИКОРИСТАННЯ ТА ОХОРОНИ ВОДНИХ РЕСУРСІВ УКРАЇНИ
МИШУНЕНКОВА ОЛЬГА ВЛАДИМИРОВНА Взаимосвязь теоретической и практической подготовки бакалавров по направлению «Туризм и рекреация» в Республике Польша»
Ржевский Валентин Сергеевич Комплексное применение низкочастотного переменного электростатического поля и широкополосной электромагнитной терапии в реабилитации больных с гнойно-воспалительными заболеваниями челюстно-лицевой области
Орехов Генрих Васильевич НАУЧНОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭФФЕКТА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ КОАКСИАЛЬНЫХ ЦИРКУЛЯЦИОННЫХ ТЕЧЕНИЙ
СОЛЯНИК Анатолий Иванович МЕТОДОЛОГИЯ И ПРИНЦИПЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОЦЕССАМИ САНАТОРНО-КУРОРТНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ МЕНЕДЖМЕНТА КАЧЕСТВА